– Я буду называть вас Пьер, если вам это больше нравится, – просто ответила Белинда.
Он улыбнулся:
– Хорошо, пусть будет Пьер. Это имя мне больше по вкусу. – Затем он добавил: – Верный Виндзор заявил мне, что «мадам отдыхает, и ее не следует тревожить».– Он говорил,подражая голосу Виндзора, и Белинда не сдержала улыбку. – Как бабушка себя чувствует?
– Теперь – очень хорошо.
Кажется, при этой новости Пьер почувствовал облегчение:
– А какие у нее планы? Вы не слышали, она не собирается зимой, как обычно, за границу?
Белинда покачала головой:
– Я ничего не знаю о планах миссис Стаффорд Смит. За тем исключением, что сегодня вечером состоится званый ужин.
– Званый ужин? Вот это да! Меня ужасно пугают бабушкины званые ужины. Они такие чопорные, и она вечно приглашает восьмидесятилетних стариков и старух... Вы знаете,кого она пригласила?
– Да, она говорила, но я мало кого запомнила. Дайте!ка подумать... миссис Прескотт.
– Ну конечно. Тетушка Селия. Она ее всегда приглашает.
– Тетушка Селия? – удивилась Белинда. – Никогда бы не подумала...
– Нет, на самом деле она нам не тетя. Но в детстве нас приучили называть ее так. Они с бабушкой дружат долгие годы.
– Понятно, – заметила Белинда.
– Продолжайте, – попросил он.
– Еще джентльмен, который будет болтать с тетушкой Селией, – улыбнулась девушка. – Мистер... мистер Уолс?
– Уолш, – рассмеялся Пьер. – Они открыто и бесстыдно флиртуют друг с другом уже тридцать лет. Не понимаю,почему бы им не перейти к активным действиям?
Белинда широко раскрыла голубые глаза. Она была шокирована его откровенностью.
– А еще? – поторопил молодой человек.
– Еще две пары... Один из мужчин – судья, а второго я не помню.
– И никаких молодых людей?
– Я... я не знаю никого из гостей и понятия не имею, молодые они или старые, – напомнила ему Белинда.
– Уверяю вас, – сказал Пьер, вставая с земли и отряхивая свои тщательно отглаженные брюки, – среди них нет людей моложе ста пяти лет.
Белинда опять не смогла скрыть искру, блеснувшую в глазах.
– Я испытываю сильный соблазн ускользнуть отсюда, пока бабушка не проведала о том, что я приехал, – сообщил молодой человек.
Затем он прямо посмотрел на Белинду и спросил:
– А вы там будете?
Белинда кивнула.
– Значит, сегодняшний вечер будет приятнее, чем обычно, – самоуверенно заявил он.
С легкой улыбкой Пьер кивнул ей и удалился. Белинда наблюдала за тем, как он уходит. Что почувствует миссис Стаффорд Смит, узнав, что внук приехал к ней домой? Что он за человек? Конечно же, он шутил, когда говорил о том, что думает по поводу «чопорной» жизни бабушки. Прекрасный бостонский особняк невозможно не любить! «Ну что ж,в будущем жизнь явно станет намного интереснее», – сказала себе Белинда, закрывая книгу, которую так и не прочитала, и поднялась. Скоро пора пить чай, и миссис СтаффордСмит ее ждет.
Белинда наливала чай. Вдруг она услышала, как миссис Стаффорд Смит ахнула. Подняв глаза, она увидела, что та подносит к губам кружевной платочек. Проследив за ее взглядом, Белинда обернулась к двери и увидела стоящего там молодого человека. Он улыбался.
– Здравствуй, бабушка! – сказал он. – Я слышал, что ты болела.
Белинда повернулась к пациентке, беспокоясь о том, что появление Пьера станет для нее слишком волнительным переживанием. Но, хоть пожилая леди сначала и разволновалась, вскоре она взяла себя в руки.
– Питер! – воскликнула она, протягивая к нему руки. – ПитерОн подошел к ней и встал на колени. Миссис СтаффордСмит протянула руку, чтобы потрепать его по щеке, и он с чувством погладил ее. Белинда подумала, что это очень трогательная сцена.
– Как я рада тебя видеть, дорогой! Ох, ты стал... совсем взрослым, – с гордостью заметила бабушка.
Пьер только кивнул.
– А где Фрэнк?
– Все еще во Франции, – ответил Пьер. – У него там невеста, ты же знаешь. Похоже, он по уши в нее влюблен. Он передавал тебе привет.
– Садись. Садись. Расскажи нам о себе, – предложила миссис Стаффорд Смит молодому человеку, а потом повернулась к Белинде.
– А это Белинда, – поспешила добавить леди.
Молодой человек улыбнулся и кивнул.
– Я познакомился с мисс Дэвис в саду, – признался он.
– Хорошо! Хорошо! – пожилая женщина вновь увлажнившимися глазами посмотрела на внука. – Как я рада, что ты приехал! Ужасно рада тебя видеть... И Белинде приятно общество молодого человека. Ты будешь ее кавалером на сегодняшнем ужине. Мы пригласили гостей. Несколько старых друзей, но Белинде нужен друг!ровесник. Я пока не выхожу на улицу. Она почти не видела Бостона, а я бы хотела показать ей город. Конечно, мы вернулись чуть больше недели назад, но было бы здорово, если бы она...
Молодой человек тихо рассмеялся и коснулся руки бабушки, чтобы ее успокоить:
– Бабушка, обещаю: я останусь здесь столько, сколько потребуется, чтобы показать мисс Дэвис город. И я приду на ужин. Я не сбегу и не оставлю тебя в одиночестве, не предупредив. А сейчас можно мне немного чаю? Я не обедал и умираю с голоду.
Миссис Стаффорд Смит нажала на кнопку. Виндзор почти мгновенно вошел в комнату, и Белинда подумала, что он,должно быть, ждал звонка в коридоре.
– Виндзор, принеси еще одну чашку и немного чаю, а потом попроси кухарку приготовить для Питера несколько сандвичей, – взволнованно приказала она.
Затем она повернулась к внуку, чтобы засыпать вопросами и пересказать новости. Белинда никогда не видела ее в таком оживлении. «Для нее это полезно, – подумала она про себя. – Я рада, что он приехал домой. Должно быть,она очень по нему скучала». Белинда из вежливости посидела немного вместе с ними, а потом извинилась и ушла в свои апартаменты. «Им нужно время, чтобы вновь узнать друг друга», – рассудила она.
Белинду наполняло и радостное волнение, и беспокойство.
Она достала из гардероба синее шелковое платье и осторожно разложила на кровати. Никогда раньше она не надевала такого наряда. Девушка нежно погладила мягкий материал,прижалась к нему щекой. Через несколько минут должна прийти Элла, чтобы причесать ей волосы. Надо поторопиться. Она боялась опоздать. Миссис Стаффорд Смит рассчитывает, что она поможет встречать прибывающих гостей. И тут Белинда вспомнила о Пьере. «Возможно, теперь все изме нится... – задумалась она. – Вдруг миссис СтаффордСмит предпочтет, чтобы он сидел рядом с ней и играл роль хозя ина?» Ну что ж, она всегда может выскользнуть в сад, чтобы не мешать. Но она будет готова, как ей было сказано.
Белинда подняла шелковое платье и надела его через голову. Оно мягко скользнуло на плечи. Она подергала плечами,поправляя его, но ей не удавалось надеть его как следует.
Что-то не так. Платье плохо на ней сидело. Белинда осторожно ощупала его, думая, что воротник за что!то зацепился.
Нет, ничего подобного. Девушка недоумевала. Она огляделась по сторонам. Возможно, чего!то не хватает? Несомненно, к нему полагается воротник или пристегивающаяся шаль.
Но на вешалке ничего подобного не было. Белинда продолжала недоумевать, когда в комнату вошла Элла.
– Какое чудесное платье, мисс! – воскликнула она.
Белинда попыталась улыбнуться, но она была слишком смущена:
– Но... но... с ним что!то не так. Я имею в виду переднюю часть. Вырез слишком глубокий.
– Но это такой фасон, мисс, – объяснила Элла. – Так и должно быть.
Белинда была поражена. Она хотела спорить, протестовать– Все девушки носят такие платья, мисс, – сказала Элла,несомненно, заметившая, как смутилась Белинда.
– Ну, а я не буду! Я не могу! – твердо заявила Белинда. – Это просто... неприлично! В нем я выгляжу... непристойноЭлла улыбнулась и покачала головой:
– Нет же, оно вам очень идет, мисс. Мадам будет рада.
Мадам? Ну да, ведь это она выбрала это платье. Она его заказала. В магазине Белинда его даже не примеряла. Несомненно, она бы запомнила такой... такой... такой глубокий вырез! В нем она чувствовала себя очень неудобно.
Зачем только миссис Стаффорд Смит купила это платье?
Наверняка она не знала о том, какое оно куцее. Теперь Белинда была убеждена в том, что миссис Стаффорд Смит не представляла, как выглядит это платье, а значит, нужно как можно быстрее поговорить с хозяйкой. Она быстро побежала по короткому коридору, который вел к апартаментам пожилой леди. Она не собиралась выходить к ужину в столь откровенном наряде и полагала, что миссис Стаффорд Смит тоже не захочет, чтобы она предстала перед гостями в таком виде.
Она остановилась у соседней двери, тихо постучала и вошла внутрь. Миссис Стаффорд Смит, прихорашиваясь, расхаживала по комнате. Белинда молча приблизилась к пожилой женщине и медленно повернулась, чтобы та могла оценить платье и спереди, и сзади. Она ожидала услышать шокированное восклицание. Но вместо этого с изумлением уловила одобрительное бормотание.
– Прекрасно! Просто прекрасно! Оно прямо!таки на тебя сшито. Мадам Тилли выбрала именно то, что я хотела.
Белинда резко повернулась. Мадам Стаффорд Смит широко улыбалась, ее глаза сияли.
– Но... но... – начала Белинда, но осознала, что пожилая женщина не поймет и не обратит внимания на ее протесты.
«Она решит, что я недалекая простушка из прерий», – стараясь остудить горящие щеки, подумала Белинда.
– Поторопись, дорогая, – продолжила миссис Стаффорд Смит. – Питер нас уже ждет. Он поможет нам принять гостей.
Глава двадцать третья. ПЬЕР
Ее лицо светилось от счастья. Белинда, не сказав ни слова, вернулась в комнату и позволила Элле заколоть ей волосы, как она считает нужным. Она нашла кружевной платок,которым прикрыла декольте, но потом сняла, почувствовав,что он привлекает еще больше внимания. Девушка надеялась,что вечер пролетит быстро.
Белинда тихо спустилась по лестнице, рассчитывая, что ее никто не заметит. «А что делать? – рассуждала она про себя. – Хо зяйка заказала для меня платье, оплатила его и велела надеть сегодня вечером». У нее промелькнула мысль, что она могла бы одолжить шаль. «Но теперь слишком поздно», – мрачно сказала себе Белинда. Может быть,прибывающие гости произведут столько шума,что она на цыпочках проскользнет в комнату,и миссис Стаффорд Смит с внуком и не заметят ее присутствия. Но этого не случилось.
"Любовь набирает силу" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь набирает силу". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь набирает силу" друзьям в соцсетях.