Вдруг Белинда застеснялась. Она грустно взглянула на измятое, слегка старомодное дорожное платье. Да, несомненно, оно (или она сама?) не соответствует этому элегантному дому.

– Не могла бы ты разлить чай, милая? – попросила миссис Стаффорд Смит, которую вид Белинды ни капли не смутил.

Затем она повернулась к дворецкому и пожилой женщине,которая также находилась в комнате:

– Боюсь, Белинда меня ужасно разбаловала. Она все время носилась со мной, пока я там была. Да, иногда ее сменяли другие девушки, но, честно говоря, заботилась обо мне в основном она. Понятия не имею, что бы я без нее делала. Она точно знает, какой я люблю чай, как нужно взбивать подушки и даже как заставить меня улыбнуться, когда у меня плаксивое настроение.

Миссис Стаффорд Смит с одобрением улыбнулась Белинде и стала ждать, пока та разливала «правильный» чай.

– Элла показала тебе апартаменты? – спросила она, принимая чашку.

Белинда не смогла скрыть блеск в глазах.

– Они чудесные! – восторженно заметила она.

– Хорошо! Значит, у тебя не возникнет соблазна как можно быстрее сбежать к одному из тех молодых людей, которые остались в твоем родном городе.

Белинда почувствовала, что краснеет. Она налила еще одну чашку чаю и передала женщине, которая по!прежнему стояла у сервировочного столика. Та, очевидно, сильно смутилась и нервно показала, что чашка предназначается не ей.

Белинда смутилась еще больше.

– Миссис Поттер пьет чай не в гостиной, – просто объяснила миссис Стаффорд Смит, – а на кухне.

Белинда смешалась. Она украдкой посмотрела на Виндзора. Казалось, миссис Стаффорд Смит прочитала ее вопрос.

– Виндзор также не будет пить чай с нами. Мне редко удается его уговорить.

– Ясно, – едва слышно сказала Белинда.

Миссис Поттер прошла вперед, чтобы подать хозяйке аппетитные сандвичи. Затем она заколебалась, не зная, что делать дальше.

– Подайте мисс Дэвис, – велела ей миссис СтаффордСмит. – Она будет каждый день пить со мной чай.

Женщина ничего не сказала, просто сделала шаг вперед с подносом, на котором лежали сандвичи. Белинда почувствовала, что в комнате происходит нечто необычное, однако она понятия не имела, что здесь считается обычным. После того как миссис Поттер разнесла сандвичи, а Белинда вновь наполнила чашки, подали выпечку. Белинда хотела отказаться,но булочки выглядели так аппетитно, а она так проголодалась после трехдневного путешествия в поезде, что не устояла.

«Ничего, я все отработаю», – пообещала она себе, а затем задумалась, как это сделать. Пока миссис Стаффорд Смит отдыхает, ей нечем заняться, если, конечно, ее не позовут помогать на кухне.

Наконец, миссис Стаффорд Смит заявила, что не сможет больше проглотить ни кусочка. Виндзор предложил ей руку.

– Вы хотели увидеть розы, мадам? – почтительно спросил он.

– О да, Виндзор, пожалуйста! – ответила она, и дворецкий неспешно повел ее к двери.

Белинда встала, осторожно поставила чашку на поднос и стала помогать миссис Поттер собирать посуду. Но та с явным неодобрением посмотрела на нее. Не понимая, что сделала не так, Белинда виновато отпрянула назад.

– П!простите, – запинаясь, пробормотала она. – Я осторожно...

– Сиделки не должны заниматься уборкой, – коротко заметила женщина. – Мы, прислуга, знаем, в чем заключаются наши обязанности.

Белинда нахмурилась. Ей это показалось странным. В комнате несколько человек, но надо выбирать, кому можно налить чай, а кому нет. Есть работа, но выполняют ее только те,кому это вменяется в обязанности. Она никогда не слышала,чтобы люди так жили.

– А что же делать мне? – осмелилась спросить она.

– Распоряжения отдает мадам.

– Но... но она мне ничего не сказала, – напомнила Белинда.

– Значит, нужно подождать, пока скажет, – бросила через плечо миссис Поттер, взяв поднос и выходя через боковую дверь.

Белинда осталась одна в комнате. Она задумалась: ей выйти через ту дверь, за которой исчезли Виндзор и миссис Стаффорд Смит? Может, ей следует идти в свою комнату? Или ждать хозяйку там, где она находится? Как все непростоОна медленно прошлась по комнате, восхищаясь предметами мебели и картинами в роскошных рамах. Она внимательно все рассматривала, упиваясь красотой окружающего.

«О, – думала Белинда, – я и не мечтала, что здесь будет так красиво! Я могла бы бесконечно любоваться обстановкой».

Она была приятно взволнована и чрезвычайно довольна, хоть и жалела о том, что ее родных нет рядом, чтобы разделить с ней приключение. «Мне будет ни капельки не сложно здесь оставаться, – сказала она себе, – я как будто вижу пре красный сон». Белинда повернулась, чтобы вновь пройтись по комнате и убедиться в том, что не упустила ни одной изящной вещицы.

В последующие дни Белинда лучше узнала расположение комнат в доме. В апартаментах, которые она занимала, была и небольшая приемная. В ней также преобладал синий цвет,но его оживляли розовые и бледно!зеленые оттенки. Белинда наслаждалась мягкостью и гармонией красок. Комната становилась еще красивее благодаря полированной поверхности мебели и элегантности мраморного камина.

В гостиной была дверь, которая вела в апартаменты миссис Стаффорд Смит. На ее прикроватном столике была кнопка. Если ее нажать, в спальне Белинды звонил умело установленный колокольчик. Вскоре девушка узнала, что в доме несколько подобных кнопок. Одна – в приемной, чтобы вызывать горничную. Вторая – в гостиной, для дворецкого.

Третья – на террасе, чтобы звать кухарку. Белинде казалось,что, где бы миссис Стаффорд Смит ни прилегла отдохнуть,кнопка всегда была у локтя.

Белинде нравилась эта идея. Благодаря ей она могла помогать пожилой леди, но девушке не приходилось находиться рядом с хозяйкой целый день. Она наивно спросила, что еще ей придется делать по дому, но в ответ пожилая леди лишь недоуменно посмотрела на нее, приоткрыв рот. «Неужели они думают, что я ничего не умею делать, кроме как ухажи вать за больными?» – Белинда пожала плечами и отправилась в свою комнату, чтобы чем!нибудь заняться. Нельзя сказать, что миссис Стаффорд Смит постоянно нажимала на кнопку. У Белинды было полно свободного времени, и она вполне могла бы помочь кому!нибудь в работе.

Сложное положение разрешилось, когда миссис Стаффорд Смит отправила Белинду в библиотеку, чтобы та принесла ей пару книг. Она велела Белинде идти в гостиную и позвонить в колокольчик, чтобы вызвать Виндзора. Он проведет ее в библиотеку и покажет новые книги, которые миссис Стаффорд Смит до сих пор не имела возможности прочитать. Белинда сделала то, что ей сказали, и Виндзор проводил ее в комнату с высоким потолком. В ней было огромное количество полок с книгами. Увидев это великолепие,девушка восхищенно ахнула. Виндзор выбрал из стопки книг несколько томов, кажется, он специально отложил их в сторону, и Белинда, все еще не придя в себя от изумления, отнесла их миссис Стаффорд Смит.

– Поверьте, – сказала она, входя в комнату, – я в жизни не видела столько книг. Неужели все они принадлежат вам?

Пожилая леди улыбнулась:

– Конечно. Но, если хочешь, мы притворимся, что это библиотека, в которой книги берут на время. Выбирай, что хочешь и когда захочешь.

– О, правда? Вы разрешаете? – Белинда не верила в свою удачу.

– Только один совет. Никогда не ставь книгу туда, откуда ты ее взяла. Положи ее на большой дубовый стол в центре библиотеки. Виндзор полностью убежден в том, что он единственный человек в доме, – а может, и в мире, – который знает, где именно на полках должна стоять та или иная книга.

Белинде это показалось немного глупым, тем более, что она собиралась прочитать много книг. Но она не стала спорить. Она сделает так, как ее просят. Когда миссис Стаффорд Смит отпустила ее, она прошла прямиком в библиотеку,чтобы просмотреть книги. Ей было сложно выбрать из такого изобилия, но в конце концов она взяла три тома и отнесла их в свою комнату. Остаток дня пролетел быстро, потому что она погрузилась в роман Чарльза Диккенса. Ее также заинтересовал том американской истории и сборник чудесных стихов.

Больше Белинда не волновалась из!за того, что ей нечем занять руки – во всяком случае, ее ум будет занят.

«Разве не чудесно, – думала она, – что я смогу прочи тать все собранные в этом доме книги, прежде чем отпра виться домой?» Но она знала, что потребуются долгие годы,чтобы проглотить содержание всех книг, которые стоят на длинных полках.

Белинда чувствовала, что в доме повисло напряжение. Она не знала, в чем причина, но полагала, что оно каким!то образом связано с ней. Девушка часто думала, в чем она провинилась, вызвав недовольство, но ей так и не удалось ничего вспомнить.

Однажды, когда Белинда и миссис Стаффорд Смит пили чай в восточной гостиной, в комнату вошла миссис Поттер:

– Мадам решила, когда она хочет устроить праздничный ужин? – спросила она.

Миссис Стаффорд Смит задумалась.

– Принесите мне календарь, Поттер, – попросила она горничную, и та удалилась, чтобы выполнить приказание.

Когда та ушла, пожилая леди обратилась к Белинде.

– Я собираюсь пригласить кое!кого из моих старых друзей, – заявила она. – Я не хочу устраивать пышное торжество, но мне было бы приятно увидеть близких людей. Мы давно не встречались, и я мечтаю услышать бостонские новости.

Она помолчала секунду, а затем промолвила, словно разговаривая сама с собой:

– Ну!ка, посмотрим... Мы приехали в понедельник. А сегодня суббота. Мы не успеем подготовиться к приему гостей до завтра. Какой день кажется тебе наиболее подходящим,моя дорогая?

Белинда не знала, что предложить.

– А сколько... сколько времени слугам требуется на подготовку? – начала она: наконец!то она привыкла к тому, что домашних следует называть слугами.

– Виндзор позаботится о приглашениях. Работники кухни будут готовы к приему гостей, которых я хочу видеть на празднике, через два или три дня.