Рэнд улыбнулся. Выражение его лица словно говорило:

«Я тоже давно об этом мечтал».

Некоторое время они ехали молча.

– А этот доктор... женат?

– Не!ет, – ответила Белинда.

– У него есть девушка?

– Я... я не знаю. Мы с ним... давно не общались.

Белинда взглянула на Рэнда. У него было довольно напряженное лицо. Ей стало неловко, и она с облегчением увидела впереди докторский домик.

– Как вы чувствуете себя сегодня? – спросила Белинда миссис Стаффорд Смит,войдя в комнату.

– О, как я рада тебя видеть! – с чувством воскликнула пожилая женщина. – Я скучала по тебе в выходные.

– Что!то случилось? – нахмурившись,спросила Белинда.

Она беспокоилась, что во время ее отсутствия произошла какая!нибудь неприятность. Женщина покачала головой и легонько махнула бледной ручкой.

– Нет, ничего особенного, – заверила она. – Фло старалась изо всех сил, так же,как милая миссис... забыла, как ее зовут. Но им до тебя далеко! Они никак не могут понять...

Она все продолжала и продолжала, и Белинда не мешала ей говорить. Она была рада узнать, что пожилая пациентка выздоравливает. Белинда измерила ей температуру и пульс, а миссис Стаффорд Смит жаловалась без остановки. Девушка молча взбила подушки,а потом вежливо спросила:

– Не хотели бы вы несколько минут посидеть в кресле?

– О да, конечно, – ответила женщина. – От этой кровати меня уже тошнит, тошнит, тошнит! – Потом она быстро добавила: – Вот об этом я и толкую! Тем... двум другим женщинам подобные вещи никогда не приходят в голову. Они делают только то, «что положено». Похоже на то, что им просто лень об этом думать... и им хочется только, чтобы день быстрее закончился.

– Уверена, что они так не думают, – заверила Белинда пожилую женщину. – Просто им не хватает опыта работы.

Миссис Миллс много лет помогала соседям, но в основном она заботилась о матерях и новорожденных младенцах. А Фло еще только учится. Люк хочет, чтобы у нас было две медсестры. Тогда врачи и медсестры смогут иногда отдыхать. Он даже поговаривает о том, что следовало бы выучить еще одну девушку, чтобы она знала, что делать, если ему придется отправиться к кому!нибудь домой. Миссис Миллс уже немолода, и ей не хочется работать медсестрой.

– По!моему, это отличная идея – подготовить новых медсестер. Поверь мне, именно так я и думаю, – уверенно произнесла миссис Стаффорд Смит. – Но ты должна признать,что у некоторых есть настоящий талант видеть, в чем нуждаются другие люди, а некоторые его лишены. Ты одна из тех,кто это умеет, Белинда. Ты словно чувствуешь пациента, понимаешь, как трудно лежать в постели и день за днем скучать, глазея в потолок. – Она быстро добавила: – Я знаю,тебе необходим отдых. Никто не может работать днем и ночью. Но мне очень тебя не хватает, когда тебя нет. Все становится таким...

– Как чувствует себя наша пациентка? – спросил мужской голос после того, как в дверь постучали.

Белинда узнала голос Джексона еще до того, как повернулась и пригласила его войти. На лице миссис Стаффорд Смит показалось удивление, а в глазах застыл вопрос.

– Миссис Стаффорд Смит, – сказала Белинда, почти не глядя на Джексона, – это доктор Браун, он работает вместе с доктором Люком. Доктор Браун, а это миссис СтаффордСмит из Бостона.

Джексон подошел к кровати, взял пожилую леди за руки,тепло ей улыбаясь. Пациентка не все понимала, но Белинда видела, что он опытным взглядом осматривал ее, чтобы оценить физическое состояние.

– Как вы чувствуете себя сегодня утром? – с искренней заботой спросил он.

Она не ответила на вопрос. Белинда видела, что пациентка сама изучала Джексона, и ее глаза – в каком!то смысле ничуть не менее зоркие, чем его, – оценивающе смотрели на молодого человека.

Должно быть, красиво одетый врач произвел на нее приятное впечатление, потому что она с уважением ответила ему.

– Я удивилась, увидев вас, – медленно произнесла она, – потому что ждала моего любимого доктора Люка. А теперь я вижу симпатичного молодого человека, который кажется истинным профессионалом. Как так получилось, что в маленьком городке работают два прекрасных врача, а в большом Бостоне не сыщешь никого, кроме прожженных шарлатанов и желторотых самодовольных выскочек?

Джексон весело рассмеялся, поглаживая ее руку.

– Доктор Браун, ты сказала? – спросила миссис Стаффорд Смит, поворачиваясь к Белинде. – Где же ты его нашла, моя дорогая?

У Белинды покраснели щеки. Она чувствовала, что Джексон не сводит с нее глаз. Она бы предпочла, чтобы миссис Стаффорд Смит высказывалась менее прямолинейно.

– Доктор Браун вырос в наших местах, – объяснила она,надеясь, что голос звучит спокойно и собранно. – Его мать – учительница в местной школе. Доктор Люк поддерживал с ним связь, когда он учился. Он надеялся уговорить его вернуться в наш маленький городок.

Пожилая леди опять перевела взгляд на Джексона.

– И все же мне кажется, что это несправедливо, – добродушно запротестовала она.

Джексон стал серьезным, как положено доктору, и начал осмотр пациентки, задавая вопросы и делая заметки в блокноте, который принес с собой. Миссис Стаффорд Смит с радостью ему повиновалась. У Белинды возникло впечатление, что ей нравится, когда врачи над ней суетятся.

– У нас есть новое лекарство, и я хотел бы его попробовать, – сказал Джексон женщине. – Оно хорошо зарекомендовало себя в больнице, в которой я работал во время учебы.

Я расскажу медсестре Дэвис, какую дозу вам следует давать и сколько раз в день.

Миссис Стаффорд Смит кивнула в знак согласия.

– Мне показалось, – продолжал Джексон, – когда я зашел сюда, что я слышал разговор о том, что вам хотелось бы посидеть несколько минут. По!моему, это отличная идея. Разрешите, я помогу перенести миссис Стаффорд Смит в кресло, медсестра Дэвис? А затем я уйду.

Белинда кивнула и отошла, чтобы подготовить кресло у окна. Затем они с Джексоном осторожно перенесли в него миссис Стаффорд Смит. Девушка отдернула занавески и слегка приоткрыла окно, чтобы та насладилась свежестью летнего дня. Она поблагодарила Джексона и хотела вернуться к пациентке, но тот, к ее удивлению, спросил:

– Можно вас на минутку, медсестра?

Белинда слегка забеспокоилась. Неужели он увидел в пациентке нечто такое, чего она не заметила? Потом она вспомнила про лекарство: Джексон сказал, что объяснит ей, какую дозу лекарства следует давать.

– Я скоро вернусь, – уверила она миссис СтаффордСмит, – я буду прямо за дверью. Если я вам понадоблюсь, то...

– Чепуха, – отрезала пожилая леди. – Все хорошо. Я уже много недель не вдыхала такого прекрасного воздуха.

Белинда улыбнулась и последовала за Джексоном в коридор.

– Она быстро идет на поправку, – сказал он, осторожно прикрыв дверь. – Я вижу, что она получает первоклассный уход.

– Люк... – начала Белинда, но Джексон ее перебил:

– Я знаю, что Люк – замечательный врач, но в данном случае я говорю о медсестринском уходе.

Белинда покраснела, услышав похвалу.

– Спасибо, – пролепетала она, опустив глаза.

Джексон смотрел на нее:

– Надеюсь, ты примешь мое приглашение на ужин сегодня вечером?

Белинда быстро взглянула на него. Приглашение стало для нее сюрпризом.

– Я... я думала, что ты собираешься объяснить мне, как давать лекарство... расскажешь...

– У меня нет с собой лекарства, – быстро сказал Джексон. – Я принесу его вечером и все тебе объясню.

Он смотрел на нее умоляющим взглядом, и она не понимала, почему. Неужели им обязательно нужно встретиться за ужином, чтобы обсудить лечение? Правильно ли, что врач приглашает медсестру, чтобы поговорить с ней о болезни пациента за едой? Раньше Белинда работала только с Люком,и они жили в одном доме. Они могли обсуждать текущие дела когда угодно. Наверное, в этом нет ничего необычного. Да и откуда ей знать? Белинда кивнула в знак согласия. Инстинктивно она понимала, что работать с Джексоном – совсем не то, что с братом Люком.

– Очень хорошо, – ответила она, облизнув пересохшие губы.

– Когда ты освободишься? – спросил Джексон.

– Миссис Миллс придет в семь.

– Хорошо. Я зайду за тобой в семь.

– Но... но... – возразила Белинда. – Мне нужно освежиться... перед ужином.

– Хорошо, – улыбнулся Джексон. – Я и не подумал.

Сколько времени тебе потребуется?

– О, немало, – рассудила Белинда. – Придется ужинать очень поздно. К тому времени ты будешь умирать от голода.

– Вот что я тебе скажу, – заключил Джексон, – мы вместе перекусим часа в четыре и тогда легко дотерпим до восьми часов вечера.

Белинде показалось, что они вступили в заговор. И, честно говоря, это было довольно волнующе. Она с улыбкой кивнула.

– Я оставлю внизу заказ, чтобы они прислали что!нибудь тебе и миссис Стаффорд Смит, – сказал он.

Белинда хотела возразить, но он только махнул рукой.

– Увидимся позже, – пообещал Джексон с улыбкой, которая и испугала, и согрела сердце Белинды.

Он нежно коснулся ее руки и ушел. Белинда стояла, медленно покачивая головой и глядя на то, как Джексон быстрыми шагами идет по коридору. Перед тем, как повернуть за угол, он обернулся и помахал ей рукой. Она покраснела: она не ожидала, что он заметит, как она наблюдает за ним. Белинда осторожно открыла дверь и вернулась к пациентке,радуясь, что ей есть на что потратить время и внимание.

– Как вы себя чувствуете? – заботливо спросила она. – Не устали?

– Ах нет, конечно, – с усилием ответила женщина. – И, пожалуйста, даже не пытайся снова уложить меня в душную постель.

Белинда улыбнулась и отошла, чтобы перестелить постель,пока пациентка сидит в кресле.

– Ох, – продолжала миссис Стаффорд Смит, – какой симпатичный молодой человек! Тебе повезлоБелинда подняла глаза от постели, которую она перестилала, готовясь спросить пожилую женщину, что она имела в виду. Миссис Стаффорд Смит сказала: