– Более чем, сэр, – нежно прошептала она, смущённо пряча глаза.
– Я рад, – он опять склонился над ней, – но слова «сэр» слышать больше не желаю. Я хочу, чтобы ты называла меня по имени, во всяком случае, когда мы одни.
– Хорошо, Герберт, – синие глаза мягко осветились нежностью.
Он ещё раз поцеловал ставшую его собственностью женщину, обнял её и, прижав к своему телу, расслабился – уснул. А она лежала, поражённая тем, что с ней только что произошло. Так вот она какая, страсть! О любви здесь речь, конечно же, не идёт. Но и страсть оказалась тоже очень приятной, очень. И у неё ещё три месяца такого удовольствия впереди. О том, что потом придётся уезжать, не думалось. Ей было хорошо, очень хорошо, как никогда до этого в её короткой и не слишком удачно сложившейся жизни. И она была намерена выпить преподнесенную ей чашу удовольствий до дна.
Утром Ингрид проснулась, чувствуя себя совершенно счастливой, до неприличия. Глаза её сверкали как драгоценные камни, но щёки зарделись, когда она смущённо взглянула в лицо лежащего рядом мужчины. А он улыбнулся в ответ:
– Не надо смущаться, милая. Ты совершенно потрясающая женщина. И я чрезвычайно рад, что ты стала моей, пусть только на это лето. Я чувствую себя счастливейшим из смертных, и не намерен терять не единого дня из предоставленного мне периода блаженства.
Он лукаво усмехнулся, а женщина тихо охнула и вскочила в поисках своей одежды. Как она теперь попадёт в свою комнату? И как там её дитя? Но всё обошлось. Ингрид сумела незаметно проскочить к себе, быстро вымылась в тазике и оделась. Зашла в комнату к малышке Бланш, поцеловала нежный лобик, улыбнулась Элли, сообщившей ей, что девочка хорошо спала этой ночью и уже дважды поела, и спустилась вниз. На её счастье людей в зале было немного. Рыцарь с отменным аппетитом завтракал за столом, домоправительница сидела рядом и что-то ему говорила.
Увидев искрящиеся глаза леди Ингрид, и переведя взгляд на довольного, словно сытый кот после успешной охоты на жирных мышек, хозяина, женщина всё поняла. Поначалу была ошарашена своим открытием, но потом обрадовалась. Попавшая в их дом леди была отличной хозяйкой и весьма плодовитой женщиной. К тому же она красива и умна. Где затерянному в болотах рыцарю взять лучшую жену? Не думать же всерьёз об этой бесцветной и к тому же глупой Абигайль? Ну да, за ней дают хороший кусок земли, но разве это главное? А жить с ней как? А каких детей она принесём мужу? И принесёт ли? Её мать кроме неё родила только ещё одну девочку, и то мёртвую.
А тут живая, сильная, плодовитая женщина. К тому же она очень понравилась Герберту, это было видно с первой минуты их встречи. И такое романтическое знакомство!
Мистрис Кэт улыбнулась про себя. Она очень любила Герберта и от всей души желала ему счастья. Такого же счастья, как имел его отец, доблестный рыцарь Бертран Смайли. Он был таким же красивым и сильным, как Герберт сейчас, когда она впервые увидела его и влюбилась сразу и на всю жизнь. Рыцарь был женат и хорошо относился к жене, которая подарила ему пятерых сыновей. Но потом случилось несчастье. На их поместье напали, когда хозяин со своими воинами отдавал долг службы своему лорду. Погибли все, и жена рыцаря и четверо его сыновей. Только самого маленького, Герберта, юная Кэт сумела спасти, унеся его незаметно из поместья и просидев с ним три дня на болотах. Вернувшийся в разграбленное поместье сэр Бертран был вне себя от горя. Только появление Кэт с его младшеньким на руках немного утешило рыцаря. И незаметно случилось так, что чувство благодарности переросло в любовь, и Кэт заменила в доме хозяйку, а малышу мать. Рыцарь так и не женился на ней, но и другой жены в дом не привёл. Он просто наслаждался этой любовью, длившейся много лет, до самой его смерти. И был счастлив. Но Кэт никогда не обижалась на него – она понимала, что сама всего лишь дочь бедного арендатора. Она просто любила рыцаря всем сердцем и щедро дарила ему и нежность, и страсть, чем делала его счастливым. Только одного она не дала ему – детей. Не хотела плодить бастардов, и умело предотвращала зачатие.
Но сейчас положение дел было совсем другим. Леди Ингрид достаточно высокого происхождения и к тому же вдова барона, владевшего отличным поместьем в одном из центральных графств страны. К сожалению, она не может претендовать на наследство для своей дочери от отца, который был сторонником свергнутого Генриха Ланкастера, да и от поместья ничего не осталось. Но она стоит того, чтобы взять её в жёны и без приданого. И мистрис Кэт принялась с удовольствием наблюдать за развитием событий. И не она одна. Внимательные глаза умудрённого жизненным опытом Джайлза Бертона тоже следили за тем, как расцветает любовь между этими двумя. Он тихонько ухмылялся в усы, когда видел их рядом. И немудрено, от них как будто исходило сияние. Пол Бертон откровенно радовался, глядя на это. Видно они с отцом крепко привязались к маленькой леди, когда увозили её в поместье из горящего дома. Да и капитан Бродик, как видно, уловил ситуацию и всецело поддерживал своего рыцаря.
А увлечённые друг другом мужчина и женщища не видели ничего, что происходит вокруг. Они почти всё время проводили вместе. Герберт показал гостье всё своё владение, побывал с ней на самых отдалённых фермах, показал большой заливной луг и примыкающие к нему земли, которые должны перейти к нему. Для второго сына, сказал он, не заметив боли, промелькнувшей в глазах Ингрид. Он был откровенно счастлив, и не пытался скрыть этого. На гостью большое впечатление произвело густое переплетение маленьких речушек с мелкими озёрами между ними, и буйная яркая зелень, покрывающая всё вокруг. Птицы заливались на разные голоса, то тут, то там вспархивали из-под копыт коней вспугнутые кулики и утки, по мелководью важно расхаживали длинноногие цапли. Ингрид дивилась на всю эту красоту, а Герберт объяснил ей, что это – творение рук человеческих, подправленное со временем природой. Когда-то давно здесь велись торфяные разработки и были выкопаны все эти углубления и канавы. Но пару веков назад их затопили, превратив эти места в рай для птиц и отличные угодья для охотников.
В своём желании сделать приятное женщине, дарящей ему столько наслаждения, рыцарь даже совершил поход к реке Грейт-Уз, чтобы показать ей истинную красоту этих мест. В поездку отправились рано утром и в сопровождении небольшого отряда воинов во главе с почти полностью оправившимся Полом. Его левая рука оставалась слабой и не всегда послушной, но он приловчился отлично обходиться одной правой, и почти не отличался от других воинов. Поездка удалась на славу. Места действительно были прекрасными. Сейчас, в разгар лета, жизнь здесь кипела ключом, и воины довольно переглядывались, предвидя увлекательную осеннюю охоту. Ингрид была в полном восторге от широкой спокойной реки и тихих зелёных заводей, кишащих самыми разными представителями пернатых. Птенцы уже подросли и оперились, кое-где пытались даже стать на крыло, но частенько неловко падали обратно на воду. Ингрид заливалась звонким смехом, наблюдая за ними, а мужчины улыбались, глядя на неё. Герберта внезапно одолело непреодолимое желание, и он увлёк молодую женщину в укромное местечко, дав команду своим людям развести костёр и никуда от него не отходить дальше берега, и велел наловить рыбы. Воины понятливо переглянулись, усмехаясь. А кто бы отказался от такого лакомства?
Отведя Ингрид достаточно далеко от оставленных на берегу мужчин и отыскав удобную полянку, заросшую высокой травой и яркими цветами, Герберт скинул с себя камзол и, кинув его на мягкую траву, заботливо уложил на землю свою женщину и стал любить её с исступлённой страстью. Такого яркого и чувственного слияния у них никогда не было прежде, и оба задыхались от желания и последовавшего за ним полного, всеобъемлющего удовлетворения. Раз за разом рыцарь дарил лежащей под ним женщине всю полноту наслаждения, поднимая её к вершинам блаженства и как будто отдавая ей всего себя целиком, без остатка, и лишь потом позволил себе взорваться фейерверком полного удовлетворения. Ещё несколько минут они лежали без движения, приходя в себя от потрясающего чувства полного растворения друг в друге, непередаваемого ощущения безграничного счастья. Потом тихонько поднялись, оправили одежду и, взявшись за руки, пошли к берегу. У костра орудовал Пол, поджаривая несколько крупных рыбин, от которых шёл упоительных запах. Воины разложили на траве захваченную из поместья скатёрку, на которую положили хлеб и сыр, поставили несколько фляг с элем. Рыба оказалась потрясающе вкусной. Ингрид не могла припомнить, чтобы когда-нибудь в жизни пробовала что-либо подобное. Об этом она и сказала Полу. Тот улыбнулся:
– На доброе здоровье, леди. Я рад, что вам понравилось. Но тут и ребята руку приложили. Берт и Рон рыбу ловили, Хью и Крис чистили. Я только жарил.
– Спасибо вам всем, – улыбаясь, произнесла леди, – я получила огромное удовольствие. Даже не знала никогда, что рыба может быть такой вкусной.
– Это река, леди, – вставил ухмыляющийся Рон, – здесь на берегу рыба всегда вкуснее, чем в доме.
Улыбаясь и переговариваясь между собой, воины собрали остатки с импровизированного стола и бросили крошки в воду – пусть рыба подрастает до следующего раза. Недалеко уже и до сезона охоты. Потом все двинулись в обратный путь. В Вобсбери попали уже затемно. Наскоро поужинали и отправились отдыхать. И снова Ингрид таяла в объятиях Герберта, а он ласкал её, изнывая от нежности и горя желанием, и раз за разом сливался с ней в одно целое, наслаждаясь глубиной и сладостью этого полного единения. Заснули они только под утро, уставшие, но бесконечно счастливые.
А время, между тем, шло. Уже перевалило за середину лета. Селяне начали собирать урожай нового года. Хозяину поместья нужно было проследить за тем, чтобы всё было сохранено, чтобы получили своё и он, и работающие на него люди. Но у Герберта, впервые за все годы, что он был хозяином Вобсбери, не хватало сил и времени на все эти столь важные работы. Всего себя он отдавал этой чудесной синеглазой женщине, стараясь принести ей как можно больше удовольствия, и бесконечно наслаждаясь сам от обладания её нежным и таким сильным в своей страсти телом. Мысль о приближаюшейся осени, когда нужно будет ехать в соседнее поместье сватать за себя белобрысую Абигайль, появлялась время от времени где-то на краю его сознания, но он гнал её, не позволяя завладеть своим вниманием.
"Любовь на все времена" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь на все времена". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь на все времена" друзьям в соцсетях.