Резко повернувшись, Джереми метнулся к Элизе в тот самый миг, когда раздался грохот выстрела. Плечо обожгло огнем, словно к коже прижали раскаленные угли. Джереми упал на каменистую землю, увлекая за собой Элизу.

Внезапная боль пронзила его, оглушив на мгновение.

— Вы ранены! Боже, вы истекаете кровью! — в отчаянии вскричала Элиза, но в голосе ее слышался скорее гнев, чем страх.

Ярость неожиданно придала ей сил. Вместо парализующего ужаса ее охватила жажда действия.

Высвободившись из-под тяжелого тела Джереми, она осторожно перевернула его на спину.

Джереми поймал ее за руки, прежде чем она успела осмотреть его рану.

— Нет, нам нужно бежать. Сейчас же.

Он попытался встать.

— Не глупите. Один пистолет — один выстрел.

Стиснув зубы от боли, Джереми силился подняться, и Элизе пришлось ему помочь.

— Ну, хорошо. Тогда будьте моим героем. — Элиза быстро тараторила что в голову взбредет, но это ее не заботило. — Если вам так хочется, мы пройдем через расщелину, спустимся на Кленнелл-стрит, доберемся до Англии и тогда…

— Не надейтесь.

Злобное торжество в голосе наемника заставило Элизу обернуться. Скроуп отшвырнул бесполезный теперь пистолет, но не бросился в погоню. Он по-прежнему стоял на соседнем склоне лицом к беглецам, сжимая в руке другой пистолет, небольшой, но такой же смертоносный.

— Я же велел вам оставаться на месте! — прорычал он. — Вы никуда не уйдете! От Виктора Скроупа никому не ускользнуть!

Он вскинул руку чуть выше, прицеливаясь.

Внезапно послышался грозный рев, почти заглушивший отчаянный крик Элизы.

Схватив ее в охапку, Джереми вновь повалил ее на землю, а в это время на другом склоне показалась огромная темная фигура. Выскочив из-за скалы, великан налетел на Скроупа как вихрь.

Оглушительный рев заставил наемника замереть. Увидев метнувшуюся к нему тень, Скроуп начал поворачиваться, держа перед собой пистолет…

— Маккинзи!..

Лэрд яростно обрушился на наемника и схватил его за руку, в которой тот сжимал оружие. Рванув запястье вверх, он направил дуло в небо.

Пистолет выстрелил в воздух, скалы отозвались громким эхом.

Джереми пытался заслонить собой Элизу, но она вырвалась.

— Нет, смотрите! — Глядя во все глаза на две сцепившиеся фигуры на соседнем холме, она сжала пальцы Джереми. — Лэрд помешал Скроупу выстрелить в нас.

Оцепеневшие от изумления беглецы наблюдали за яростной схваткой. Скроуп отличался немалым ростом, но лэрд был выше его, по меньшей мере, на голову и определенно крупнее, мощнее. Преимущество было явно на стороне шотландца, но тот пытался лишь усмирить Скроупа, тогда как наемник… превратился в свирепое бешеное чудовище, одержимое одной мыслью — вырваться и устремиться в погоню за «добычей». Он набрасывался на лэрда, словно дикий зверь, а горец лишь отражал удары и теснил наемника к краю скалы. Наконец Скроупу удалось вырваться из рук лэрда, он с победным воплем отступил назад и… шагнул в пустоту с крутого откоса.

Лицо его страшно исказилось, в глазах мелькнул смертельный ужас осознания того, что он падает.

В отчаянии Скроуп качнулся вперед и ухватил лэрда за рукав, увлекая противника за собой.

Могучий горец тоже пошатнулся, завис над краем скалы и…

— О Боже!

Прижав ладонь к губам, Элиза в ужасе закрыла глаза, а когда вновь открыла их, на пустом выступе скалы, где всего несколько мгновений назад боролись лэрд и наемник, никого не было.

Протяжный крик, в котором слились гневное рычание и отчаянный вопль раненого зверя, слышался все тише, пока наконец звук не оборвался.

Элизе почудилось, что далеко внизу раздался глухой удар — сплетенные в клубок тела упали на острые скалы. Но возможно, ей это только показалось.

Оглушенные, подавленные, беглецы продолжали сидеть, глядя на пустой склон. Над ущельем вновь повисла тишина. Затянувшая небо пелена туч стала еще темнее.

— Идемте, — заговорил Джереми.

Элиза медленно поднялась на ноги.

— Я не понимаю.

— Я тоже. — Встав, Джереми попытался рассмотреть рану, оставленную пулей Скроупа. Вначале кровотечение было обильным, но теперь почти прекратилось. — Думаю, нам нужно выбраться отсюда в безопасное место, а потом уже пытаться во всем разобраться.

Несмотря на сопротивление Джереми, Элиза перевязала ему руку чуть ниже плеча, оторвав оборку от нижней юбки.

А потом поцеловала его с нежностью.

Чуть отстранившись, Джереми прижался лбом к ее лбу.

— На какой-то миг мне показалось, что я потерял вас.

Не размыкая объятий, Элиза ласково погладила его по щеке.

— Я… — Ее голос дрожал, но она заставила себя продолжить фразу: — Я так разозлилась на вас, когда вы бросились под пулю. Знаю, вы сделали это, спасая меня, но… — Она пожала плечами и, подняв глаза, встретила взгляд Джереми. — Не будь вы ранены, я бы накинулась на вас с кулаками.

Джереми не смог удержаться от смеха. Обняв здоровой рукой Элизу за плечи, он крепче прижал ее к себе.

— Что ж, похоже, мы с вами стоим друг друга. Я тоже был вне себя, когда вы оказались на волосок от смерти. — Бросив взгляд на соседний склон, он покачал головой. — И все же мы живы, а они мертвы. Мы выдержали это испытание.

Джереми повернулся к расщелине между каменными глыбами.

Элиза нерешительно замерла. В ответ на вопросительный взгляд Джереми она кивнула в сторону соседней горы.

— Может, нам следует пойти и посмотреть?

— Вы видели, какой крутой там обрыв. Ни один человек не уцелел бы, упав с такой высоты.

— Но… мы так никогда и не узнаем, кем был тот человек… таинственный незнакомец, что спас нас.

— Да, но спасать нас пришлось по его вине, так что… — Джереми вздохнул. — Можно сказать, он исправил свою же ошибку. Однако нам не следует здесь задерживаться. Через несколько часов совсем стемнеет, и мы не сможем идти дальше. Нужно найти надежное пристанище до наступления ночи.

Взгляд Элизы скользнул по перевязанному плечу Джереми.

— Да, — кивнула она. — Вы правы. Они мертвы, и мы ничем не можем им помочь. Вдобавок это из-за них мы попали в беду.

Обвив рукой талию Джереми, Элиза решительно вскинула голову.

— Вперед! Домой, в Англию!

Они выбрались на южный склон Уинди-Гайл и подошли к тому месту, где тропа Кленнелл-стрит сбегала вниз по откосу. Наклонившись к Элизе, Джереми произнес:

— Сама граница проходит здесь, почти у подножия горы. Отсюда гряда холмов тянется до вересковых пустошей.

— Как те холмы, с которых мы пришли.

Джереми тяжело вдохнул, борясь с головокружением. Последние сто ярдов дались ему нелегко, дурнота наплывала волнами.

— Я не смогу дойти.

Признание вырвалось у него помимо воли.

Элиза с тревогой обернулась к нему.

— Ваша рана…

— Думаю, дело не столько в ране, сколько в потере крови. Я смогу пройти еще немного по равнине, но следовать той тропой… — Джереми оглядел тропу, предназначенную для всадников и скота, но не для пеших путников, и покачал головой: — Не стоит и пытаться, добром это не кончится.

Элиза вгляделась в его лицо и решительно кивнула:

— По крайней мере, у вас хватило мужества признаться. Большинство мужчин промолчали бы. Мы бы начали спуск, и вы бы рухнули на меня, потеряв сознание. Что бы мы тогда стали делать?

— Именно об этом я и подумал, — процедил Джереми сквозь стиснутые зубы.

— Итак, — Элиза обвела глазами окрестности, — думаю, нам надо поискать место для ночлега.

Джереми скупо усмехнулся. Куда подевалась молодая светская дама, не питавшая особой любви к загородным прогулкам? Она все еще здесь, пытается найти наилучший выход из положения.

— Нам не придется ночевать под открытым небом.

Элиза выжидающе подняла брови, и Джереми объяснил:

— Я говорил вам, что был здесь с Ройсом пару недель назад.

Повинуясь нажиму руки Джереми, Элиза послушно повернулась и зашагала вверх по Кленнелл-стрит, в сторону Шотландии.

— Я помню.

— Мы заезжали в гости к брату Ройса по матери, Хеймишу О’Лохлину и его жене Молли. Их ферма недалеко отсюда. — Джереми посмотрел на темные тучи, сгустившиеся на небе. — Мы доберемся туда меньше чем за час. Я знаю, Хеймиш поможет.

— Если он брат Ройса, тогда конечно.

Элиза с Джереми нашли нужную дорогу и, сойдя с Кленнелл-стрит, двинулись в обход Уинди-Гайл. Никто их больше не преследовал, можно было не торопиться, не оглядываться, цепенея от страха. Путники шли медленнее, но теперь острее стала чувствоваться усталость и слабость, измученные тела требовали отдыха.

Рана Джереми пульсировала болью.

Стиснув зубы, он брел, превозмогая жгучую боль. Его гнала вперед тревога за Элизу. Джереми должен был устроить ее на ночлег, убедиться, что она в безопасности, что ночь не застанет ее в пути.

Они обошли кругом озеро, где брала начало река, и направились вдоль берега, по узкой горной долине.

Вскоре показались низкие каменные стены, разделявшие пастбище на участки. Далеко впереди виднелась ферма, уютно притулившаяся между холмами, которые надежно защищали ее от ветра и непогоды.

Замедлив шаг, Джереми привалился спиной к стене.

— Вот мы и пришли! — отрывисто бросил он. Лицо его исказилось от боли.

Склонив голову набок, Элиза посмотрела на него.

— Я вижу.

Избегая ее взгляда, Джереми кивнул в сторону дома:

— Идите. Вы можете прислать за мной Хеймиша с лошадью… так мне будет проще добраться.

Слова Джереми звучали разумно, но… взглянув назад, Элиза увидела завесу дождя, надвигающуюся с гор.

— Все это так, но я не оставлю вас здесь мокнуть под дождем. И не говорите, что мне лучше укрыться от ливня — я не ранена. Не в моих правилах позволить человеку с огнестрельной раной промокнуть до нитки и вдобавок простудиться, моя матушка такого не одобрила бы. Так-то вот! — Она упрямо вздернула подбородок. — Не спорьте со мной! Просто обопритесь на меня покрепче, и мы сможем идти быстрее. Тогда ни один из нас не промокнет.