— Не двигайтесь, не оборачивайтесь. Это лэрд. Он только что въехал в город и, сидя на своем могучем мерине, осматривает торговые ряды.

— Он может нас видеть?

— Вряд ли. Между нами половина рынка. Он в другом конце улицы.

Подавив мучительное желание оглянуться, Джереми схватил Элизу за локоть, чтобы повернуть ее и увлечь за собой к конюшне трактира.

— Подождите. — Она замерла, хотя Джереми настойчиво тянул ее прочь, а в следующее мгновение облегченно перевела дыхание. — Лэрд отвернулся. — Элиза высвободилась из рук Джереми, и беглецы зашагали к трактиру. — Он просто оглядывал улицу и торговые ряды, — тихо добавила она. — А потом направил лошадь к другому постоялому двору.

Джереми ускорил шаг.

— Нам нужно забрать двуколку и немедленно уехать отсюда!

Они подошли к конюшне. Джереми пришлось сделать над собой усилие, чтобы согнать с лица хмурое выражение и изобразить беззаботность. Еще труднее было не показывать нетерпения, хотя ему отчаянно хотелось зашвырнуть седельные сумки в двуколку, вскочить на сиденье и схватить вожжи.

Вскоре он уже сидел в экипаже рядом с Элизой, сжимая в руках поводья. Выехав со двора конюшни, он погнал выбранного им гнедого мерина по улице так быстро, насколько хватало смелости.

Из-за оживленного движения двуколка почти ползла. Преодолев наконец поворот дороги, Джереми обернулся и окинул взглядом улицу.

Он увидел лэрда: уперев руки в бока, Маккинзи смотрел вслед двуколке.

— Проклятие!

Джереми подхлестнул лошадь.

— Что? — испуганно воскликнула Элиза. — Он нас видит?

Джереми заколебался, потом кивнул:

— Как назло, именно сейчас дорога позади нас почти опустела.

Элиза издала сдавленный возглас. Казалось, она хотела что-то сказать, но слова замерли у нее в горле.

Схватив Джереми за локоть, она подняла было руку, чтобы указать на что-то впереди, но осеклась. Взгляд ее не отрывался от дороги.

— Скроуп. Он едет верхом позади вон той кареты, запряженной четверкой лошадей, прямо навстречу нам.

Они удалялись от тропы, по которой пришли в Пеникуик, но та дорога, что была им нужна и вела на юг, прочь из города, лежала впереди. Джереми качнулся, пригнулся и снова выпрямился, успев заметить ноги лошади, скачущей позади тяжелой кареты. Он посмотрел вперед, оценивая расстояние и рассчитывая угол поворота.

— Молитесь, — посоветовал он. — Если мы удачно выберем момент…

Он натянул поводья, придерживая лошадь, пока карета не подъехала ближе, а затем резко свернул налево, на дорогу к югу, используя экипаж как заслон, чтобы Скроуп не смог увидеть их, пока они не повернутся к нему спиной.

— Ради всего святого, не оборачивайтесь.

— Не буду. — Элиза выпрямилась и замерла как вкопанная, стараясь казаться выше ростом. Сердце ее колотилось где-то у горла. — Шотландец и Скроуп оба здесь. Должно быть, они вместе ищут нас.

Она посмотрела на Джереми. Лицо его казалось суровым и мрачным. Взмахнув хлыстом, он подстегнул лошадь.

Двуколка с грохотом проехала по узкому каменному мосту, соединявшему берега реки к югу от города. Теперь перед беглецами простиралась дорога на юг.

Прислушавшись, они не услышали звуков погони у себя за спиной: ни криков, ни грозного цокота лошадиных копыт.

— Скроуп нас не видел? — спросила Элиза.

Джереми внезапно направил двуколку в сторону, на узкую тропу, тянущуюся от главной дороги. Элиза испуганно ахнула, когда экипаж стремительно съехал по короткому скату. Лежавшая внизу тропа петляла между купами берез. Джереми хлестнул коня, и гнедой, мерин стрелой полетел вперед. Двуколка раскачивалась и тряслась, колеса грохотали, разбрасывая мелкие камни.

— Я думала, мы едем на юг, в Пиблс.

Вцепившись в борт двуколки, Элиза обернулась к Джереми.

— Мы и собирались. — Лицо Карлинга по-прежнему оставалось угрюмым. — Но горец видел нас. Само собой, он решит, что мы едем на юг. А если и Скроуп успел нас обнаружить — пару в двуколке, выезжающей из города, трудно не заметить, — он подтвердит, что мы отправились этой дорогой. Эти двое пустятся за нами в погоню, как только лэрд вскочит в седло.

— Ох! — Сжимая борт экипажа так, что побелели костяшки пальцев, Элиза вгляделась в даль. — Значит, мы предоставили им ехать в Пиблс и искать нас там? — Немного помолчав, она перевела дыхание и спросила: — Так куда же мы направляемся?

— Эта тропа скоро перестанет петлять. Она ведет на восток. Держась ее, мы рано или поздно выедем на дорогу до Джедборо, которая нам и нужна… Дайте мне подзорную трубу, — попросил Джереми.

Элиза торопливо обшарила сумку и, найдя трубу, протянула ее Джереми.

Спрыгнув на землю, он влез на забор и, балансируя на верхней перекладине, поднес к глазам подзорную трубу.

Выбранный им наблюдательный пункт оказался даже лучше, чем он надеялся. Джереми смог разглядеть дорогу, ведущую на юг, и мост, возле которого беглецы свернули в сторону. С высоты как на ладони просматривался даже перекресток, где двуколка сделала резкий поворот. Не был виден лишь небольшой скат недалеко от моста.

Джереми, не оборачиваясь, почувствовал приближение Элизы, ощутил завораживающую теплую волну женственности.

— Ну что? Вы их видите? — спросила Элиза.

В глазах ее он заметил тревогу.

— Никого не вижу.

Озабоченно нахмурившись, Элиза вскарабкалась по перекладинам и потянулась за трубой.

— Можно мне взглянуть?

Джереми передал ей трубу и, спустившись на пару перекладин по другую сторону ограды, обхватил ладонями обтянутые бриджами бедра Элизы, чтобы не дать ей упасть.

— Спасибо, — чуть сдавленным голосом поблагодарила она и, не глядя вниз, поднесла к глазам трубу. — Я тоже никого не вижу, — прошептала Элиза немного погодя. — Ни на этой дороге, ни перед мостом. Нам удалось оторваться от преследователей, или они не узнали нас?

Джереми ненадолго задумался.

— Что касается лэрда… не знаю, как это ему удалось, но уверен: он узнал нас в городе.

— Если лэрд со Скроупом тотчас устремились за нами, то к этому времени они могли миновать перекресток.

— Возможно, похитители все еще в городе, а может быть, отправились дальше на юг, но в любом случае они нас упустили.

Элиза опустила трубу, лицо ее радостно вспыхнуло.

— Мы от них ускользнули!

Джереми застыл, завороженный ее улыбкой, теплом ее глаз. Элиза рассмеялась, радостно повела плечами, будто пританцовывая, а затем порывисто обвила руками шею Джереми и приникла губами к его губам, чувствуя, как по телу прокатывается волна небывалого облегчения.

В следующее мгновение она замерла. Замер и Джереми, не в силах пошевелиться.

Губы Элизы нежно, настойчиво прижались к его губам, и тогда он ответил на поцелуй. Время замедлило бег и остановилось. Разом стихли все звуки. Мысли улетучились. Остались лишь нежность поцелуя, легкое прикосновение губ, наслаждение, даруемое и принимаемое в дар.

Элиза прильнула теснее, но пошатнулась и отстранилась. Джереми, неохотно оторвавшись от ее губ, помог ей удержаться на перекладине. Что-то подсказывало ему: Элиза чувствует то же, что и он, ей не хотелось прерывать поцелуй.

На мгновение их взгляды встретились. Элиза стояла на самом верху, а Джереми двумя перекладинами ниже, их лица оказались радом, в нескольких дюймах друг от друга.

Джереми ожидал, что Элиза смутится, начнет бормотать извинения, тогда и ему пришлось бы просить прощения, обоим стало бы чертовски неловко… Но она промолчала, лишь на губах ее мелькнула быстрая, удивительно женственная улыбка. Высвободившись из рук Джереми, Элиза спустилась с ограждения и направилась к двуколке.

— Может, мы поедем дальше, а потом найдем подходящее место, остановимся, перекусим и изучим карту? — предложила Элиза, занимая место в двуколке.

Усевшись рядом с ней, Джереми кивнул:

— План неплохой, вдобавок легко выполнимый.

Элиза взглянула на дорогу и махнула рукой. Довольная улыбка тронула уголки ее губ.

— Тогда вперед. Хотя, возможно, вы хотите поберечь силы лошади.

Джереми широко улыбнулся. Он еще испытывал легкое головокружение после пережитых мгновений пьянящей радости. Раздумывая о том, не так ли чувствуют себя завоеватели и герои, он щелкнул вожжами и послал мерина вперед бодрым аллюром.


Вполне довольный тем, как развиваются события, лэрд выехал из Пеникуика. Прошло около часа с тех пор, как он проводил глазами беглецов, покидающих рыночную площадь.

Он не пустился в погоню за ускользающей добычей. В его намерения не входило схватить Элизу с англичанином, он собирался лишь проследить за парой. Оставив Геркулеса наслаждаться отдыхом в конюшне постоялого двора «Корона», Маккинзи направился в трактир «Ройал» — перекинуться парой слов с тамошним главным конюхом.

Потребовалось лишь немного обаяния, чтобы разговорить конюха и получить примерно те же сведения, что и в конюшне на площади Грассмаркет. Мужчина, сопровождавший юного воспитанника, несомненно, был англичанином. Настоящим джентльменом, вежливым, обходительным, приятным во всех отношениях. Да и Маккинзи назвал бы спасителя Элизы человеком спокойным и разумным, щедро наделенным внутренней силой.

Выйдя из конюшни, лэрд прогулялся вдоль торговых рядов, заводя разговоры с торговцами. Его певучий шотландский выговор и история о двух друзьях-англичанах, приехавших в город чуть раньше его, помогли выяснить все, что его интересовало. Маккинзи узнал, что беглецы купили съестное и, что особенно любопытно, три ножа — два больших для джентльмена и один короткий для юноши.

Обдумав полученные сведения, лэрд задал себе вопрос, что нового он узнал о характерах беглецов.

Съехав резвой рысью с моста к югу от города, он пустил коня в галоп по пустынной дороге. Пока могучий гнедой мерин летел вперед, Маккинзи вернулся мыслями к паре, мчавшейся в двуколке по направлению к границе.