Кобби усмехнулся, сжимая в руках вожжи.

— Будем надеяться, что Джер с Элизой справятся со своей задачей так же успешно, как и мы.

— Не сомневаюсь, — отозвался Хьюго. — Да и с какой стати нам тревожиться? Наш план безупречен. Что может пойти не так?

Кобби пожал плечами:

— Должен сказать, эта лошадь просто чудо. Воплощенная мощь и стремительность. Да, Джер всегда знал толк в таких вещах.

Заметив приближающийся экипаж, Хьюго снова нахлобучил на голову парик.

— С такой резвой лошадью мы скоро будем в Далките.

Хьюго оглянулся на Эдинбург, вознесенный к облакам, тающий в легкой дымке тумана, что поднимался от залива внизу. Двуколка катилась все дальше, и очертания города постепенно стирались, бледнели, словно размытая водой акварель.

К скрипу колес двуколки добавился грохот приближающейся кареты, и Хьюго тотчас плотнее запахнул плащ Элизы, прикрыв золотистое платье, опустил плечи, набросил на голову капюшон и отвернулся, мгновенно превратившись в застенчивую юную леди.

Когда экипаж скрылся из виду, Хьюго покосился на Кобби и ухмыльнулся. Он продолжал изображать женщину еще какое-то время, но, не заметив на дороге других путешественников, откинул капюшон.

— Вперед! — Он театральным жестом простер руку. — В Далкит, затем в Берик и, наконец, в Вулверстон!

— В Вулверстон!

Кобби щелкнул поводьями, и Джаспер послушно пустился в галоп.


— Я ищу молодую леди, англичанку, светловолосую, в золотистом вечернем платье.

Тейлор остановился перед двумя конюхами возле дверей небольшого трактира недалеко от постоялого двора, где он накануне утром оставил карету. Толстяк тяжело дышал — он мчался бегом всю дорогу от Ниддери-стрит и вконец запыхался. Но заметив, как переглянулись двое юношей, Тейлор понял, что не зря выбивался из сил, и воспрянул духом.

— Похоже, вы ее видели. В какую сторону она поехала?

Старший из конюхов поднял глаза на Тейлора.

— А что нам за это будет?

Бормоча про себя проклятия, наемник пошарил в карманах и протянул парню шиллинг.

— Не испытывай судьбу, приятель. Так куда она направилась?

Конюх взял монету, оглядел ее со всех сторон и положил в карман.

— Она пришла с английским джентльменом. Он оставлял здесь свою двуколку и вороного жеребца. Явился вчера утром, ближе к полудню. Они забрали экипаж и уехали с первыми лучами солнца.

— По какой дороге?

— Я слышал, как джентльмен упомянул Большую Северную дорогу, — вставил слово конюх помоложе. — Они говорили, что поедут через Далкит.

— Спасибо. — Немного подумав, Тейлор порылся в кармане и выудил еще несколько монет. — У вас найдется резвая лошадь? И еще я хотел бы отправить с посыльным записку в Старый город.


— Ну наконец-то! — Джереми ослабил поводья и повернулся к Элизе. — Я думал, поток всадников и экипажей никогда не иссякнет. Не знал, что на дорогах толкается столько телег. Но хотя бы теперь мы можем прибавить ходу.

Он пришпорил лошадь, и могучий гнедой жеребец вырвался вперед.

Элиза заставила себя ослабить поводья, дав лошади свободу. Но стоило коню ускорить бег, как Элиза испуганно съежилась, вцепилась в узду и сжала бедрами седло.

Она попыталась подавить нарастающую панику и напомнила себе, что теперь она юноша, а не женщина. И тем более не никудышная наездница. «Я справлюсь».

Впереди дорога была безлюдной. Ровная и прямая, она тянулась к горизонту, маня за собой бывалого всадника.

— Нам придется мчаться во весь опор, если мы хотим успеть в Вулверстон до ночи, — бросил через плечо Джереми.

Отчаянно стараясь удержаться в седле и не растерять последние крохи самообладания, Элиза сказала себе, что задержаться на несколько часов — беда невелика.

— Я смогу. Я смогу. — Она твердила эти слова, как заклинание, под бешеный стук конских копыт, неуклюже трясясь на спине лошади. — Я смогу.

Элиза старалась изо всех сил удержаться в седле, и пока ей это удавалось.


— У вас не возникло сложностей?

— Ни малейших. — Скроуп вел Маккинзи по Ниддери-стрит. — Мы нигде не задерживались вплоть до самого Джедборо, где провели ночь позавчера; останавливались лишь для того, чтобы сменить лошадей. А вчера мы привезли мисс Кинстер в Эдинбург.

— Она не доставила вам хлопот?

— Никаких. Я предупредил ее, что мы прибегнем к легенде, которую вы нам предложили, и девушка покорилась. Ей пришлось признать, что выбора у нее нет.

— А как она себя чувствует?

— С тех пор как действие эфира закончилось, она не жаловалась. Похоже, мисс Кинстер не испытывает никаких недомоганий.

Шотландец окинул испытующим взглядом наемника, на лице которого застыла маска вежливой почтительности. Маккинзи побывал на Гросвенор-сквер и, прячась в тени, незаметно наблюдал за Скроупом, его громилой кучером и сиделкой, пока те перетаскивали бесчувственное тело Элизы Кинстер с заднего крыльца особняка Сент-Айвза в карету.

Он последовал за экипажем к выезду из Лондона, увидел, как карета сворачивает на Оксфорд-роуд, а затем, убедившись, что наиболее опасная часть плана успешно завершилась, наемники исполняют его приказ не причинять вреда Элизе Кинстер и девушке не угрожает опасность, направился на север другой дорогой. Он прибыл в Йорк и сидел на ступенях собора, когда карета с пленницей проехала мимо. Маккинзи заметил Элизу — она дремала, откинувшись на подушки.

Экипаж появился в условленный час, это означало, что Скроуп неукоснительно придерживается его распоряжений ехать строго по намеченному пути, нигде не останавливаясь. С удовлетворением отметив, что наемники действуют точно по плану, Маккинзи вскочил на своего коня Геркулеса и отправился следом за каретой. Удостоверившись, что экипаж движется по дороге на Мидлсбро, он поехал напрямик через поля, выбрался на Большую Северную дорогу и вернулся в Эдинбург, в свой особняк неподалеку от дворца.

Маккинзи превосходно знал город, у него везде были свои глаза и уши. Стоило карете наемников въехать в Эдинбург, ему тотчас доложили об их прибытии.

Он мог бы прийти за Элизой накануне, но ему не хотелось, чтобы Скроуп догадался о слежке. Маккинзи достаточно хорошо изучил этого человека и знал, что тот необычайно щепетилен. Малейшая тень недоверия оскорбила бы Скроупа, привела бы в ярость. Не желая ссориться с наемником, Маккинзи решил, что двенадцать часов погоды не сделают, и предпочел подождать, когда Скроуп сам даст о себе знать.

Однако получив известие от похитителя, не стал мешкать, и едва над Старым городом начал заниматься рассвет, горец уже ожидал Скроупа в условленном месте.

Он собирался отвести Элизу к себе в дом, а после отправиться на север — для путешествия все было готово. Маккинзи одолевало нетерпение, но ждать оставалось недолго. Скоро пленница окажется у него в руках, и с ее помощью он вернет себе кубок.

— Вот мы и пришли.

Скроуп остановился напротив свежевыкрашенной двери. Все дома, выстроившиеся вдоль улицы, сверкали чистотой — их построили взамен уничтоженных пожаром пять лет назад.

Отперев дверь ключом, Скроуп широко распахнул ее и отступил, собираясь жестом предложить Маккинзи войти, но внезапно замер на пороге.

В глубине прихожей лэрд заметил женщину, одетую в черное. Полускрытая тенью, она стояла посреди холла, ломая руки.

— Что случилось? — потребовал ответа Скроуп.

Взгляд сиделки переметнулся на лицо Маккинзи. Она облизнула губы и вновь затравленно посмотрела на Скроупа.

— Девчонка сбежала. Исчезла. Ее не было в подвале, когда мы открыли дверь.

Скроуп достойно выдержал удар. Лицо его осталось бесстрастным.

— Но… дверь в подвал была заперта, когда я спускался туда нынче утром.

— Идемте.

Стараясь выглядеть безучастным и не показывать клокотавшей в нем ярости, Маккинзи едва ли не втолкнул наемника в дом. Оказавшись в холле, он отступил, чтобы не терять из виду Скроупа с сиделкой.

Женщина закрыла дверь и повернулась к Скроупу.

— Обе двери подвала были на замке, как и полагалось. Вы сами заперли их вчера вечером, и вы первым побывали в подвале сегодня утром. Мы с Тейлором вместе сошли вниз и отперли ключами двери. Вдобавок ни мне, ни ему нет резона похищать девчонку. — Сиделка покосилась на Маккинзи и торопливо добавила: — Мы в самом деле не выводили ее из дома.

— Она должна быть здесь! — отрезал Скроуп. — Наверное, она прячется. Вы ее не заметили.

— Идите и посмотрите! — Женщина махнула рукой в сторону коридора. — Не найдя ее, мы снова заперли обе двери в подвал. Ключи на столе.

Скроуп решительно зашагал по коридору. Сиделка повернулась и поспешила за ним.

Маккинзи медленно двинулся следом. Он уже догадался, как Элиза Кинстер выбралась из подвала. Чего он пока не знал, так это куда она направилась, и кто помог ей бежать, если таинственный спаситель вообще существовал.

Войдя в кухню, расположенную в конце коридора, он увидел, как Скроуп схватил со стола два увесистых ключа.

— Где Тейлор? — хмуро осведомился Скроуп.

Сиделка отступила, скрестив руки на груди, и сердито принялась оправдываться:

— Как только мы обнаружили, что девчонка сбежала, Тейлор бросился проверять конюшни и постоялые дворы на подступах к Большой Северной дороге. Он решил, что не столь уж важно, как она выбралась отсюда, искать ее следует там. Беглянка попытается вернуться в Лондон самым коротким путем.

Недоверчиво фыркнув, Скроуп повернулся, чтобы отпереть дверь в подвал.

Маккинзи смерил взглядом сиделку.

— Весьма разумно со стороны Тейлора.

Женщина немного оттаяла. Маккинзи был достаточно умен, чтобы не нагонять страху на людей, от которых позднее понадобится получить полезные сведения.