Двое пожилых мужчин остановились на пороге, чтобы закончить разговор, и господин Пайболд помог Джулиане сесть в карету. Он залез за нею, захлопнул дверь и ударил тростью по потолку повозки.

Джулиана выбила трость с серебряным наконечником из руки Пайболда, с грохотом роняя её на пол.

— Что вы творите, мистер Пайболд? Вы можете подать сигнал кучеру, а господин Ривз ещё не сел…

Вопрос был риторический — очевидно, в планах пройдохи было оставить дядю там.

Джулиана распахнула дверь и вышла из повозки куда поспешнее, чем стоило — у неё не было ни малейшего желания находиться с Пайболдом в закрытой повозке. Независимо от цели, это явно не пойдёт ей на пользу.

— Джулиана? — тон дяди казался удивлённым, и он хмурился, глядя на неё из дверного проёма. Он кивнул господину Хенли на прощание, а после подошёл ближе. — Что-то не так?

Оглянувшись, Джулиана смотрела, как Пайболд сделал шаг на землю, и вздрогнула, глядя на его синяк.

Дядя усмехнулся.

— Паук? Ловушки старой повозки, ещё и такие грубые. Боюсь, это было неизбежно.

Хотя я удивлён. Казалось, ты пожелаешь изучить паука, а не бежать от него, моя дорогая.

— Да, дядя, но не двуногий его вид. Я предпочитаю держаться от этих жутких видов.

Дядя нахмурился и повернулся к Пайболду.

— В чём дело, господин Пайболд?

— У мисс Телфорд очень активное воображение, мистер Ривз. Она видела больше, чем оправдано. И эта прогулка — воплощение скуки. Я сам вернусь обратно, — бросив на Джулиану острый взгляд, Пайболд расправил плечи и зашагал прочь.

Джулиана с дядей смотрели ему вслед.

— Он пытался заполучить тебя весь день, моя дорогая. Не уверен, что он честный юноша.

— Я тоже.

— Жалею, что был гостеприимен к Пайболдам в этом сезоне, но я не могу бросить эту семью. Ты должна быть бдительна, Джулиана. Запомни мои слова, этот парень не принесёт добра.

Глава 15

В которой серебряные канделябры предотвращают множество проблем города

Несмотря на важность его бдения, Спенсеру трудно было утолить свою эйфорию.

Он покинул городской дом своего кузена счастливым, решительным человеком. Он почти прыгал по тенистым аллеям. Он прокручивал трость и кивал всем и каждому. Он заметил, что птицы пели слаще, воздух пал лучше… он был менее жгучий… и день становился ярче.

Даже сейчас, ожидая прибытия Харта в Брукс, Спенсер не мог сосредоточиться на задании. Стэмфорд играл в карты со своими дружками в дальнем углу, и вмешиваться не следовало. Ничего не отвлекало его от рассеянности.

Боббингтон должен следовать за Милтоном Хартом, как только ложные движения войск и воображаемого оружия будут в предательских руках. Тогда Спенсер последует за Стэмфордом — в какой-то момент коммюнике будет передаваться между ними двумя, и он окажется свидетелем. Это не имело значения — когда, ведь все игроки определены, предатели обозначены и уже на крючке военного ведомства. Миссией было отправить ошибочную информацию во Францию, к Бони. Это игра — как и всегда.

Знакомый человек опустился в кресло рядом с ним.

— Нортам.

— Лорд Уинфрит? — Спенсер нахмурился, словно случайно оглянувшись, дабы убедиться, что их не слышат. — Не ожидал, моя смена ведь до полуночи.

— Да. Но мы можем поговорить, пока ждём.

Спенсер так ожидал этого!

— О…

— Чисто гипотетически, мой мальчик, чисто гипотетически.

— В самом деле?

Лорд Уинфрит взглянул на Стэмфорда, кивнул какой-то своей мысли, а после немного расслабился.

— Это к тому, что некий молодой человек влюблён в одну юную леди, но есть нерешительность со стороны молодого человека, и хотелось бы знать причину. Вы понимаете?

— Не совсем.

— Ну, я довольно хорошо знаю этого молодого человека и однажды с ним работал, и знал, что если он отвлечётся однажды от своих обязанностей, то это может стать и постоянным состоянием, и антрактом. Но это всё очень естественно, зачем удивляться?

Верно?

— Может быть, — хмыкнул Спенсер, наконец-то понимая направление слов Уинфрита.

Действительно, как гипотетически!

— Так я хочу сказать, что если этот молодой человек удумает, скажем, чисто гипотетически, жениться, я бы хотел его заверить, что нет никаких препятствий для связи с этой молодой леди, если он пожелает что-то предпринять, конечно, обдумав это заранее. Что это помешает его карьере… этого не будет. В настоящее время, конечно, надо заняться делом в первую очередь, но после этого молодой человек мог бы… хм… немного приспособиться к жизни. Есть столько женатых… внутри. Мне хотелось бы, чтобы это было понятным.

Рассмеявшись, Спенсер поблагодарил Уинфрита за его заверения. Да, ему ещё предстояло столько узнать о шпионских делах!

Уинфрит с облегчением вздохнул и положил обе руки на подлокотники кресла, словно готовясь встать. Но он не двигался — смотрел несколько минут через плечо Спенсера, а после откинулся на мягкую спинку. Скрестив ноги, Уинфрит зевнул и потянулся за копией «Таймс», что лежала на маленьком столике рядом с ним.

— Идёт Харт. Следует наблюдать, — шепнул он, не шевеля губами.

* * *

Джулиана почти добралась до комнаты, когда громкий лязг отвлёк её от мыслей.

Этот звук сопровождался громкими мужскими голосами с известными тембрами, но кто что сказал определить было слишком трудно. Казалось, они кричали, и стены искажали слова. Отголоски какофонии будили несвойственное любопытство и в то же время необходимость положить конец ужасному шуму, что заставило Джулиану броситься в переднюю.

На полпути к помещению Джулиана увидела самое необычное зрелище — и ненадолго заколебалась, прежде чем войти.

— Что там такое, Честер? — обратилась Джулиана к дворецкому, не обращая внимания на господина Пайболда. Казалось, они перетягивали подсвечник, словно канат. И Честер побеждал.

— Ну, мисс… Ничего уверенно сказать не могу, кроме как того, что считаю, что канделябрам из серебра лучше остаться тут, в столовой, где они два десятилетия провели! Не верьте, что им нужно шляться по городу с этим джентльменом.

— Господин Пайболд, вы пытались украсть серебро?! Как вы могли?!

— Нет, нет, — кряхтя, повторял Пайболд, пытаясь вырвать канделябр. — Это матушкино. Она привезла их из Ламбхурста, чтобы я мог воспользоваться ими, как наличными, если надо. А мне надо!

Неожиданно капитулируя, Пайболд выпустил подсвечник, заставляя Честера упасть назад. Тогда, воспользовавшись замешательством дворецкого и его падением на мраморные плиты, Пайболд схватил второй канделябр у его ног. Открыв пальто, он словно пытался запихнуть его в рукав.

— Господин Пайболд!

Джулиана повернулась, чтобы увидеть, что она была не единственным источником возмущения. Господин Ривз вышел из кабинета с книгой в руке и недовольно нахмурился.

— Что вы делаете с подсвечником моей бабушки?!

— Это? — Пайболд посмотрел вниз, а после ахнул. — Это ваш? О, простите! Какая страшная ошибка! Слава Богу, вы остановили меня!

— Эти свечи ценны для моей семьи, господин Пайболд, и ошибка невозможна — там есть гравировка. Они весьма отличаются от остальных. Вы пытались их украсть!

— Никогда! Никогда бы я не предал вот так ваше доверие, мистер Ривз! Вы были так щедры, открыв свой дом! Нет, сэр, я бы так никогда не поступил!

— Правда? А что же дела говорят иначе? Доказательство в вашей руке, — голос дядюшки был обманчиво спокоен.

— Сколько драмы, мистер Ривз, — леди Пайболд забрела в слишком эмоционально заряжённый зал легким шагом, вопреки своим огромным размерам. — Мой сын — хороший мальчик. Всему можно найти разумное объяснение. Не стоит делать такие дикие заявления…

— Мадам, ваш хороший мальчик пытался украсть моё серебро.

Леди Пайболд продолжала смотреть на дядю Леонарда. Выражение её лица не менялось. Ни удивления, ни растерянности.

— Если бы, — она кротко опустила глаза на мгновение, — вы могли бы обвинить его в самом деле… его долги такие огромные, и насилие над ним уже совершено! Уверен, он принёс бы их обратно, после того, как…

— После? После того, как продал бы ростовщику? Мадам, вы и вправду считаете меня таким безмозглым?

— Не стоит оскорблений!

— Думаю, стоит.

— Сейчас, сейчас, — присоединилась к ним тётя Филиса. — Тут нужно спокойствие и холодная голова. Уверена, это просто недоразумение.

— Вы опоздали на вечеринку, миссис Ривз. Мы уже установили, что акт господина Пайболда — не ошибка, а воровство, — дядя коротко взглянул на свою жену, а после перевёл взгляд на Пайболдов, такой же скупой.

— Думаю, лучше мне уйти, — господин Пайболд почтительно поклонился. Для этого потребовался поклон поглубже, чем обычно, и он немного пошатнулся. А когда выпрямился, у его ног послышался странный звон. Все посмотрели вниз — и видели, как одна, вторая, третья серебряные ложки выскальзывают из штанов мистера Пайболда и падают у его ботинок!

Господин Пайболд с нервным смешком потянулся вниз.

— О, вот и они…

Господин Ривз оказался быстрее — он схватил ложки и осмотрел каждую.

— Честер, — наконец-то тихо сказал он, — встряхните-ка господина Пайболда.

Посмотрите, не покинуло ли ещё какое-то серебро мой дом.

Выполняя приказ, Честер стал за господином Пайболдом, обхватив его руками.

— Уберите от меня свои руки! — громко запротестовал игнорируемый Пайболд.

— Мистер Ривз, отзовите своего цепного пса! Оставьте моего сына! Вы ведёте себя с ним, как с элементарным преступником! И я вижу преступление в вашем отношении!

Прежде чем её слова были сказаны, мраморные плиты вдруг взыграли милой музыкой — ведь ножи, вилки и ещё парочка ложек свалились на пол.