— Я вернусь, господин Дагмар! Будьте уверены! И не оставлю вас, пока не найду исследования! — она встала, поправила платье и направилась к двери, которую услужливо открыла Нэнси. — Вернусь!

Джулиана драматично вышла с высоко поднятой головой, полная власти, но всё сорвалось, ведь господин Дагмар не обратил на неё ни малейшего внимания. Она думала, что достаточно хорошо себя повела, и разочаровалась, что Нэнси была единственным её свидетелем.

— О, мисс, простите. Вы смущены?

Джулиана улыбнулась, а после слегка рассмеялась из-за удивлённого выражения Нэнси. Она подождала, пока они не вышли на улицу, прежде чем хоть что-то пояснить.

— Нэнси, я и не ждала, что господин Дагмар опубликует наши работы. Если бы он был заинтересован в этом, то написал бы несколько месяцев назад. Нет, я просто надеялась, что это спасёт меня от скуки, с которой теперь мне стоит столкнуться.

— Я не понимаю, мисс…

Джулиана вытащила листок бумаги из своей сумочки. Она помахала им в воздухе, словно флагом.

— Есть ещё шесть издательств в Лондоне, которые печатают книги по естественным наукам. Я нашла их имена в Хартуэлльской библиотеке. Конечно же, среди них будут заинтересованные!

— Шесть, мисс… Это так много!

— Да, ты права. И чем раньше мы начнём, тем лучше. Я должна подобрать ленты для своего капота, так что, отправимся сначала туда. Мы же не хотим, чтобы тётя Филиса пожалела о том, что выполнила мою просьбу?

— Вы знаете, мисс, я думала, что господин Пайболд нас встретит… Мы должны подождать его?

Джулиана натянула маску безразличия на лицо, подобрала юбки одной рукой и вновь покосилась на список.

— Я не помню о том, что просила сопровождения. Наверное, ты ошиблась.

— Да, мисс.

Джулиана подумала, что скорее она защитит Нэнси. Тётя Филиса может попытаться найти козла отпущения в этой авантюре, и лучше будет честно сказать, что она ничего не знала о намерениях господина Пайболда сопроводить их. И Джулиана так же может показать незнание относительно него. Она не будет возражать, притворится глупенькой девочкой.

Но поиски оказались куда сложнее, чем думала Джулиана. Три ближайших издательства в соседних кварталах от Нортамптонской дороги применили драконсковие меры, чтобы отвести её к двери. Только один предложил вернуться на следующий день. Двое других потребовали столько времени, столько запросов… Когда Джулиана вернулась в городской дом, семья шумела.

Потребовалось почти три часа, чтобы закончить то, что можно было сделать за один. И пока Кэрри думала об идеальной партии, Джулиана наконец-то нашла свои ленты, а вся семья вскипела ещё больше.

Что было ещё хуже, несмотря на то, что Джулиана вернулась заранее, чтобы подготовиться к представлению, так это что леди Пайболд и лорд Пайболд предложили отложить прогулку. Господин Пайболд направился менять билеты на более позднее время, тётя Филиса рано ушла спать с жуткой головной болью. Вивиан надулась и обвинила Джулиану в том, что она уничтожила вечер, и девушки решили играть в комнате в карты подальше от постоянных возмущений.

Джулиана осталась сидеть в одиночестве в гостиной с дядей Леонардом. Тихая ночь была призвана открыть ей её ошибки.

Кроме треска пламени, тишину ничто не нарушало. Джулиана считала это прелестной передышкой, но не хотела ссориться с человеком, который так мирно сидел напротив неё.

— Прости за суету, дядя. Я понятия не имела, что последствия будут такими… — она умолкла, когда увидела, что он удивлённо смотрит на край своей книги.

— Моя дорогая, я впервые отдохнул с момента нашего приезда. Разве можно быть счастливее? Я правда не понимаю суету, но женщины… — он пожал плечами. — Путь может быть долгим, но я знаю, что у тебя на плечах умная голова, что я не могу сказать о многих в этом доме, — его улыбка была спокойной и… успокаивающей? — структура общества столь ограничительна…

Джулиана почувствовала, как спало напряжение, мучившее её из-за лицемерия.

Дядя Леонард поднял свою книгу, словно пытаясь вернуться к чтению, но вновь опустил её.

— Ты нашла то, что искала?

Джулиана вспомнила последние два издательства, которые выразили интерес к исследованиям относительно божьих коровок, а ещё о том, что предложило встретиться на следующей неделе.

— Да, это было очень успешно! Разве не видите, как хорошо соответствуют всему ленты?

— Конечно, моя дорогая. Ленты. Я забыл, что ты искала.

Прежде чем поднять свою книгу, дядя Леонард посмотрел на неё и улыбнулся.

И Джулиана была готова поклясться, что он подмигнул ей.

Глава 11

В которой господин Нортам обдумывает ошибочную информацию, пока мисс Телфорд продолжает чувствовать вину за то, что не могло бы оказаться на её совести

— Нет, я не буду, — Боббингтон, вероятно, опять капризничал. Он походил на взъерошенного детёныша. — Если ты сидишь на месте больше пяти минут, вместо того, чтобы насладиться игрой и не иметь потребности возвращаться… Это на твоей совести!

Боббингтон сидел напротив Спенсера, почти утонувшего в высоком, тёмном и мягком кресле, стоявшем у огня. В комнате было четверо, но никто из двух других мужчин не пытался вмешиваться в скупой разговор друзей.

Спенсер позволил себе просто сидеть, не говоря ничего. Но Боббингтон пыхтел и ворчал с самого завтрака.

— Это не моя вина! — промолвил он, но было ещё слишком рано.

— Как ты мог такое сказать? Наша вина! Правда, ты вряд ли смотрел на сцену, подпрыгивал, как бельгийский кролик! Как будто тебе десять!

— Это не моя вина, — повторил Спенсер, — что там не было мисс Пайболд.

Боббингтон открыл рот, чтобы не согласиться, а после вновь закрыл его. Он выглядел немного смущённым, когда вздохнул.

— Я думал, что эта поездка была спланированной для Ривзов и Пайболдов. Я намеревался быть с ними. Думал, это идеальное место, чтобы меня заметили. Я прав?

Разве ты мне этого не говорил?

— Да, да, — Спенсер прервал его более резко, чем намеревался. — Я так думал! Мисс Телфорд сказала мне, что они там будут, хотя я сомневался! — он противоречил своему серьёзному тону, слегка улыбаясь.

— Он сомневался! Так мог сообщить. Моё сердце… — он вновь посмотрел на Спенсера, но разочарование постепенно утихало. — Чёрт возьми, не имеет значения! Я знаю, что ты тоже разочарован. Ты никогда не уделял внимания никому так, как мисс Телфорд, — он попытался рассмеяться, но это больше походило на фырканье. — Маленькая шалунья сказала, что они там будут.

Спенсер вновь пожал плечами, словно его не беспокоило то, что Джулиана солгала. Он знал, что она соврала, с того момента в Гайд-парке. Ей было неудобно. Но он не ожидал от неё такого. Он думал, она выше остальных. Единственное утешение — она не пыталась прежде обмануть его. Он надеялся, что в уловках есть причина, кроме союза с Пайболдами.

— Я просто не в настроении для «Гамлета», но это временно. Прости за грубость, я куплю новые билеты. Мы вновь увидим кладбищенскую стену. Нет ей равных!

— Может быть, — Боббингтон, казалось, немного смягчился. — я дам знать…

Спенсера не обмануло уклончивое согласие Боббингтона. Он знал, что если был хоть призрак столкнуться с прекрасной мисс Пайболд, Боббингтон полетит туда сломя голову.

— Спасибо за внимание, — он даже не попытался скрыть свой сарказм.

— Это было так утомительно.

Спенсер поднял голову.

Лорд Уинфрит стоял рядом со стулом Боббингтона, прислонившись к стене. Его рука опиралась о спинку. Он выглядел расслабленным и скучающим — искусная маскировка!

— …но «Гамлет» никогда не был среди моих любимых, — закончил он.

— Конечно, не был, — шмыгнул носом Боббингтон. — Вы были так же невнимательны, как Нортам. Едва получилось, вы скрылись! Удивительно, что нас не вышвырнули из театра!

Смех лорда Уинфрита был громким и бодрым.

— Мы были самыми тихими, Боббингтон. — сказал он наконец-то. — Если они начнут выбрасывать тех, кому скучно сидеть на месте, что делать с переговаривавшимися?

Заковывать в кандалы?

Боббингтон покачал головой и повернулся к Инфриту.

— Если эта часть аудитории мешает насладиться представлением, надо это сделать, — его холодный тон был слегка преувеличенным, но стайка молодых людей быстро отвлекла его. — Простите. Я вижу знакомых из Ламбхурста, — Боббингтон поднялся и чуть сильнее, чем обычно, одёрнул жилет. — Пойду поздороваюсь, — он ушёл с высоко поднятым подбородком.

— Скрывать от него цель всё труднее, — Спенсер понизил голос, когда Уинфрит занял освободившееся место. — Я считаю, он чувствует неладное. В его разговоре столько настороженности с момента прибытия в город. Может быть, вас не следовало знакомить с ним как друга семьи.

— Не переживай, игра закончится в первый день мая.

— Я должен быть уверен, но мисс Телфорд не столь надёжный источник, как я прежде думал.

— Не верю, что мисс Телфорд самовольно ввела вас в заблуждение.

Спенсер фыркнул, но поднятая рука Уинфрита заставила его наклониться поближе.

— Они играли в карты, и театр Друри должен был стать их ночным развлечением. Я слышал это от леди Пайболд. Что-то должно было случиться.

Спенсер сглотнул, его пульс участился.

— Сейчас Байбери там? — нетрудно было представить, что Джулиана попала в затруднительное положение.

Единственным сюрпризом было то, как непосредственный сигнал тревоги оттеснил подозрения. Это было странно.

— Да, и я уверен в этом. Не бойся, скоро всё узнаем.

Спенсер откинулся назад, думая, что Уинфрит прочёл его мысли. Он кивнул, словно мысли его были спокойными и упорядоченными, а не хаотично нагромождёнными среди эмоций.