— Она может оказаться полезной для расследования.

Саймон кивнул.

— Она осталась у Рэндольфа. Поговорите с ним, если он не спит.

— Он не спит, но ему надо отдохнуть, — вставила Эвелин.

— Это не займет много времени. — Джек открыл дверь спальни и вошел внутрь.

Эвелин набросилась на Саймона:

— О чем вы думали, когда пошли в пивную?

— Рэндольф не находил себе места и хотел подышать свежим воздухом. Я решил, что мне лучше пойти с ним, чем отпускать его в Шордитч одного. Мне просто не удалось его остановить.

Эвелин вздохнула, жалея, что выместила свое раздражение на Саймоне. Она была вся на нервах, ее мучили чувство вины и страх. В том, что Рэндольф пошел в пивную, нет вины Саймона.

— Вы хороший друг, Саймон. Как я могу отблагодарить вас за спасение его жизни?

— Вы ему нужны, Эвелин. Вы ведь его не бросите?

Эвелин поразил не столько вопрос, сколько внимательный взгляд Саймона. Она инстинктивно поняла, что он напряженно ждет ее ответа, как если бы на его месте был сам Рэндольф.

— Нет, я буду помогать ему во всем, — ответила она.

И это правда. Она сделает все возможное, чтобы помочь Рэндольфу, пока он не вернется к прежней жизни. Правда, она не собиралась говорить Саймону, что не собирается выходить замуж за его друга.


Джек осторожно подошел к кровати.

— Это Джек Хардинг, мистер Шелдон.

Рэндольф открыл глаза и попытался приподняться.

— Лежите.

— У меня сломаны ребра. Ужасная боль.

— Боль — это хорошо. Значит, вы еще живы.

— Что хорошего в такой жизни, если за мной охотятся?

— Тут вы правы. В конце концов сыщики доберутся и до этого дома.

Рэндольф поморщился.

— Вы мой адвокат. Вы можете что-нибудь сделать?

— Самое лучшее, что мы можем сделать, это найти убийцу. Скажите, вам известно о дневнике Бесс Уитфилд?

— Дневнике?

— Да, костюмерша в театре сказала, что Бесс аккуратно вела дневник, куда среди прочего записывала и имена своих любовников. Вам известно, где она его держала?

— Я не знаю ни о каком дневнике.

— Подумайте хорошенько, мистер Шелдон. Если мы найдем дневник, там может оказаться имя убийцы. Нам известны два ее последних любовника, в отношении которых мы проводим расследование, но были еще и другие — простолюдин и загадочный покровитель. Я хочу допросить их обоих.

Рэндольф пожал плечами:

— Ничем не могу вам помочь.

— А как насчет рубашки, которая была на вас в тот вечер, когда вы нашли тело Бесс?

Рэндольф тяжело вздохнул:

— Я собирался ее сжечь, но сохранил ее лишь потому, что вы так просили. Теперь она связана с ужасными воспоминаниями.

— Где она?

— Сунул ее в гардероб.

Джек подошел к шкафу в углу. Сев на корточки, просунул руку за заднюю стенку, нащупал ткань и извлек на свет измятую окровавленную рубашку.

— Как это вам поможет? — спросил Рэндольф.

— Предоставьте это мне.


Дверь спальни открылась, и Джек вышел в коридор с белой рубашкой в руках. Кое-где она была заляпана потемневшими, засохшими пятнами крови Бесс Уитфилд. При виде рубашки Эвелин стало нехорошо.

— Это она?

— Нам повезло, что он ее не выбросил.

Эвелин хотела расспросить про рубашку, но Джек опередил ее:

— Хорошо бы Рэндольфа осмотрел врач. Я знаю одного, который живет недалеко отсюда. Пошлю ему записку.

— Ему можно доверять? — озабоченно поинтересовался Саймон.

— Да, это мой бывший клиент. Он мне кое-чем обязан.

Эвелин вздохнула с облегчением.

— Спасибо. Его ребра заживут, но меня беспокоит удар по голове.

— Врач его осмотрит. А теперь нам пора идти, Эви.

— Я останусь с ним на ночь, — сказал Саймон. — На случай, если ему что-нибудь понадобится.

Эвелин с трудом сдержалась. Это она должна была заботиться о Рэндольфе, помогать ему в беде, она, а не Саймон.

— Я скоро с вами свяжусь, — пообещал Джек.

Он взял Эвелин под руку и помог ей спуститься по лестнице. Они уже были у входной двери, когда она вспомнила, что забыла сумочку.

— Оставила ее в комнате Рэндольфа. Подожди, я сейчас вернусь. — Эвелин подхватила подол платья и повернулась к лестнице.

— Я с тобой.

Они поднялись наверх и замерли на месте, услышав голоса.

Спорили Саймон и Рэндольф.

Эвелин удивленно взглянула на Джека, но он лишь приложил палец к губам.

— Он спрашивал про дневник, — произнес Рэндольф.

— Что ты ему сказал?

— Что понятия не имею, о чем он.

— Зачем?

— Бесс не хотела, чтобы о дневнике узнали. Она призналась в этом лишь мне, потому что больше никому не могла доверять. Я никогда не предавал ее при жизни, не предам и после смерти.

— Где сейчас дневник?

— Не знаю.

Эвелин взглянула на Джека. На его лице мелькнула ярость. Сжав губы и сузив глаза от гнева, он с такой силой распахнул дверь, что она ударилась о стену. По комнате разлетелись куски штукатурки.

— Что, черт возьми, здесь происходит?

Эвелин бросилась вслед за Джеком и схватила его за рукав:

— Подожди, Джек…

Он оттолкнул ее и свирепо взглянул на Рэндольфа:

— Вы отрицали существование дневника. Вы лгали мне. Я хочу, чтобы вы мне рассказали все. Сейчас же!

Рэндольф широко раскрыл глаза.

— Я поклялся Бесс, что не скажу о дневнике ни единой живой душе.

— Я не просто живая душа, я ваш адвокат. Единственный, кто сейчас стоит между вами и полицией.

— Вы должны понять!

— Где он сейчас?

— Не знаю. Я никогда его не видел.

— Вы лжете!

— Нет, клянусь вам!

— Ваши клятвы, как я убедился, — пустые слова. Вы уже солгали мне один раз. Послушайте меня внимательно. У меня есть одно железное правило. Клиенты должны быть абсолютны честны со мной, как бы ни ужасна была правда. Вы нарушили это правило. Я больше не буду вас защищать. Вам надо поскорее найти другого адвоката. — Джек говорил тихо, но в его голосе сквозило ледяное презрение.

Рэндольф сел на постели от удивления. Саймон так и остался стоять в углу.

Джек направился к двери.

— Идем, Эви.

Она схватила сумочку и бросилась за ним. Он уже спустился вниз по лестнице и распахнул дверь.

— Ты не можешь так поступить. — Эвелин с трудом переводила дыхание, стараясь не дать воли гневу.

— Садись в экипаж.

— Пожалуйста, не делай этого!

— Я ничего и не сделал. Во всем виноват Рэндольф со своими тайнами.

Джек повернулся и зашагал к экипажу. Кучер, заметив его приближение, выпрямился на козлах. Джек распахнул дверцу, и Эвелин не оставалось ничего, кроме как залезть внутрь.

Как только экипаж тронулся с места, она напустилась на него:

— Рэндольф не убивал Бесс Уитфилд. Он невиновен и не способен лишить человека жизни. Пора бы тебе уже это понять.

— Мне это неизвестно. Он уже солгал один раз, и вполне убедительно. Ты должна смириться с мыслью, что он вполне может оказаться виновным в смерти актрисы.

— Я не глупа, Джек. Как дочь бывшего адвоката по уголовным делам, я знаю, что существуют люди, способные намеренно лишить человека жизни и искусно лгать, чтобы выгородить себя. Но Рэндольф не из их числа. Не могу объяснить это иначе, кроме как интуицией. Он невиновен, уверяю тебя. Возможно, он солгал насчет дневника, но это вовсе не означает, что он способен напасть на беззащитную женщину и убить ее.

— Тогда зачем лгать про дневник? Если он действительно невиновен, то разве сам не заинтересован в том, чтобы его нашли? На его страницах может оказаться имя убийцы, как ты не понимаешь?

— Он объяснил, что его кузина не хотела, чтобы дневник нашли, и он поклялся исполнить ее просьбу.

Джек посмотрел на нее как на наивную двенадцатилетнюю девочку, которой Эвелин была когда-то.

— Эви, одно дело, когда мужчина обещает сохранить тайну здравствующей женщины, и совсем другое, когда он продолжает все скрывать даже после ее смерти, хотя именно правда могла бы спасти его от виселицы.

— Возможно, тебе этого не понять, но Рэндольф человек чести и, похоже, не хочет с ней расставаться даже в этой трагической ситуации.

И снова на его лице мелькнуло недоверчивое выражение.

— Значит, ничто не убедит тебя в его невиновности?

Джек выпрямился, его глаза стали похожи на два холодных изумруда.

— Меня не интересует, виновен он или нет. Мне уже доводилось представлять в суде виновных и добиваться, чтобы их судили справедливо. Я не могу допустить, чтобы клиент мне лгал. Если я должен ему помогать, то он обязан говорить только правду, какой бы горькой она ни была.

— Ты бросаешь его? Его отдадут под суд и приговорят к казни, а ты будешь равнодушно на это взирать?

— Меня это больше не волнует.

Безразличие в его голосе напугало Эвелин. Внезапно ее охватила ярость.

— Тебе просто нужен повод, чтобы отказаться от его защиты.

— Что?

— Ты хочешь избавиться от Рэндольфа из-за нашей связи. Ты сам так сказал в доме моего отца. Ты говорил, что тебе будет трудно представлять его в суде из-за меня. И даже предложил подыскать ему другого адвоката. Я отвлекаю тебя от дела, потому что мы занимались любовью, а теперь ты лишь ищешь повод, чтобы избавиться от Рэндольфа!

Джек замер.

— Ты действительно так считаешь?

Мысли Эвелин путались.

— Я больше не знаю, чему верить, Джек. Сегодня я пыталась рассказать Рэндольфу о своей измене. Я не собиралась упоминать твоего имени, но призналась бы в том, что обманула его доверие.

— Зачем?

Эвелин чувствовала себя очень несчастной.