Луиза выздоровела, и, как только доктор разрешил, Тони взяла ее на пляж. Это был частный пляж Дареса, и мальчики уже играли там в мяч; на коричневых от загара телах были только шорты. Дед Дареса сидел там же в шезлонге и наблюдал за мальчиками, при появлении Тони и Луизы он поднял глаза и улыбнулся.

— Вашей маленькой племяннице уже лучше?

Тони кивнула и улыбнулась. Странно, подумала она, что она не питает к нему никакой злости. Его намерение отомстить было для него законом, и Тони было не трудно простить его — теперь она вне опасности. Но она не могла простить Дареса и где-то в глубине души все еще лелеяла мысль воспользоваться какой-нибудь возможностью и отомстить ему за его оскорбительные слова об английских девушках.

Такая возможность появилась гораздо раньше, чем она ожидала. По крайней мере она думала, что такая возможность появилась. Дарес решил устроить званый обед на следующей неделе, куда пригласил своих деловых друзей с женами. Тони попросила у него денег на платье и парикмахерскую.

— Возьми деньги из своих запасов, — коротко сказал он тоном, прекращавшим всякие разговоры на эту тему.

Тони размышляла об этом, сидя рядом со стариком.

Луиза присоединилась к братьям и гоняла с ними мяч.

Мысль устыдить своего мужа пришла неожиданно, и при появлении Дареса на пляже Тони злорадно улыбнулась.

Он выглядел прекрасно: на нем тоже были только шорты, сильное тело, на котором рельефно выделялись мускулы, было коричневым от загара. Увидев Луизу, играющую с мальчиками, он нахмурился.

— После болезни такие игры для нее еще слишком утомительны, — сказал он, посмотрев на жену с легким удивлением. — Зачем ты ей позволяешь так тратить силы.

Тони возмутилась:

— Она моя племянница! И я сама знаю, что для нее хорошо и что плохо!

Но тут же она покраснела, поймав на себе недоумевающий взгляд старика.

— Ты позволяешь своей жене так с собой разговаривать? — по-гречески спросил он.

Так же по-гречески Дарес ответил:

— Я еще не до конца сломил ее английский дух… Ничего, я скоро сделаю это. — Кровь бросилась в лицо Тони, но она промолчала и отвернулась, чтобы выражение лица ее не выдало.

— Еще одна англичанка! Ты вроде получил урок, Дарес. Она знает, что ты был обручен с Оливией?

— Я не видел причин ей об этом рассказывать, — огрызнулся Дарес.

— Я иногда удивляюсь, почему ты женился на ней.

Твоя мать сказала, что ты влюбился… — он замолчал и покачал головой. — Или ты женился, чтобы уберечь ее от меня, или, может быть, назло Оливии.

Его внук молчал, а старик продолжал:

— Какой-то очень торопливый брак, Дарес.

И снова молчание. Дарес бросил быстрый взгляд на Тони и отвел глаза на играющих детей. Потом встал и быстро пошел к Луизе. Та вдруг обнаружила, что кто-то крепко держит ее за руки и удивленно подняла глаза.

— Но я хочу играть! — услышала Тони протестующий крик. — Я не пойду с вами!

— Лучше сделать то, что говорит дядя Дарес, — предостерегающим голосом посоветовал Дэвид.

Однако Луиза еще не испытала на себе власти Дареса и попыталась вырвать руку. Следующее его действие снова резко задело Тони: без излишней суетливости он схватил ребенка на руки и понес Луизу к свободному стулу рядом с теткой. Он усадил ее и, несмотря на отчаянное сопротивление, удержал ее за плечи.

— Оставь ее!

— Или она останется сидеть спокойно на этом стуле или сейчас же отправится в дом!

— Я не буду здесь сидеть! Я не собираюсь в дом!

— Ты останешься там, где сидишь, маленькая леди.

Твоя тетя не разрешает играть тебе с Дэвидом и Робби. — Он говорил твердым, но тихим и спокойным голосом. Луиза успокоилась и посмотрела на него с некоторым уважением. Потом обернулась к тете и спросила:

— Я должна остаться здесь?

Что за положение! Тони скрипнула зубами и подтвердила, что Луиза должна спокойно посидеть. Дарес насмешливо посмотрел на Тони, потом повернулся и побежал к мальчикам, которые шумно выразили свой восторг, когда он присоединился к их игре.

Глядя на них, Тони снова почувствовала приступ тоски. Она никогда не завидовала Пэм, что у той есть дети. Жизнь для Тони была удовольствием, и она упивалась своей свободой. Брак представлялся ей чем-то смутным, о чем надо думать, когда пройдет молодость и желание не сидеть на одном месте. Но сейчас она вдруг испытала странное чувство пустоты. Она почувствовала себя лодкой без якоря, которую море швыряет как хочет. Машинально она перевела взгляд с детей на белый сверкающий особняк на склоне холма. Особняк, подобный тому, который был у Дареса на материке. В доме на холме жил с матерью Харитос Леонти.

Тони как-то случайно повстречалась с ним, когда спускалась по дороге из Линда, где делала покупки. Она шла по обочине дороги, а он, подъехав на машине, предложил подвезти ее. Они познакомились, и, когда Тони выходила из машины, он предложил ей на следующий день навестить его и его мать. Это было еще до приезда детей. Предоставленная самой себе, Тони приняла приглашение и несколько раз после этого посещала их дом. Харитос был симпатичным и богатым молодым человеком, к тому же еще неженатым, и, без сомнения, Тони ему очень нравилась. То, что она была замужем, не удерживало его от комплиментов, и хотя Тони знала, что таковы все греки, она чувствовала искренность Харитоса.

В жизни Тони несколько раз предлагали выйти замуж, но ни один из этих мужчин по-настоящему не задел ее чувства, пока она не познакомилась с Харитосом. С ним она почувствовала некоторое смятение. Он ей очень понравился, и хотя она все-таки не чувствовала настоящего волнения, этот молодой человек занимал ее мысли в течение нескольких часов после каждого визита.

Когда приехали дети, у нее не осталось времени ходить в гости. Он, должно быть, сильно удивлялся тому, что могло случиться, и Тони решила позвонить ему.

Ее мысли вдруг вернулись к разговору Дареса с дедом. Тони подумала о том, что могла представлять из себя эта Оливия, и сколько прошло времени с тех пор, как Дарес разорвал помолвку. Очевидно, она сильно обидела его; отсюда его отношение к английским девушкам и его желание взять в жены только гречанку, которая "знала бы свое место". Поразмышляв об этом, Тони подумала о том, как отреагируют его сестры на их развод. Разводы в Греции были редкостью, но аннулирование брака, как собирался сделать Дарес, было совершенным исключением. Как бы там ни было, ее, Тони, это не волновало. Все, что она смогла бы почувствовать после всего этого — облегчение.

— Тетя Тони! — Оба мальчика неслись к ней через пляж. Запыхавшись, они подлетели к ней и плюхнулись у ее ног. — Мы закончили играть. Дядя Дарес сказал, чтобы мы отдохнули. Ты расскажешь нам сказку?

— Сказку о Родосе, — вмешался Дэвид, и у него разгорелись глаза. — Про нимфу, которая вышла из моря.

К ним тихо подошел Дарес. Тони посадила племянницу на колени, чтобы тот смог сесть. Поблагодарив ее, он сел и, вглядевшись в лицо Луизы, сказал:

— Через несколько минут ей надо домой. Это солнце для нее пока слишком горячо.

Тони посмотрела вдаль. Если бы только он не был так деспотичен, она бы смогла контролировать свои чувства. Можно подумать, что это его дети!

— Ты расскажешь нам легенду? — снова спросил Робби. — Если ты ее знаешь.

— Как ты узнал об этой легенде?

— Мы разговаривали в деревне с маленьким смешным человечком, и он сказал, что Родос была нимфой, которая вышла из моря, а когда я попросил его рассказать дальше, он сказал, что забыл.

Тони поудобнее усадила Луизу на коленях, чувствуя на себе взгляды Дареса и старика. Мальчики сидели у ее ног и выжидательно смотрели в лицо.

— Когда-то, — мягко начала она, — Зевс — король всех греческих богов на Олимпе — победил Титанов и стал владыкой всего мира…

— Ну да? Он победил титанов один?

— Конечно, один.

— Я хотел бы, чтобы это было сейчас, тогда я смог бы помочь ему!

— После того как он стал властелином всей земли, он решил разделить ее между всеми богами…

— А сколько было богов? — спросила Луиза, прижимаясь к Тони, как будто хотела спать.

— Двенадцать. Но когда Зевс распределял все земли…

— Что значит "распределять"?

— Раздавать. Когда Зевс раздавал кусочки земли, одного из богов не было…

— Он куда-то ушел? — зевнула Луиза.

— Он уехал на сверкающей колеснице, чтобы светить миру.

— Чем?

— Он был бог солнца — Аполлон. Это он дал миру солнце. А когда Аполлон вернулся, то узнал, что ни одного кусочка земли ему не осталось, и очень расстроился…

— А какой бог взял его кусочек? — спросил Дэвид, и Тони тихонько вздохнула.

— Если ты хочешь услышать до конца, не перебивай, — сказал Дарес. — Если бы я тебе рассказывал, то уже давно перестал бы.

Тони повернула голову, благодарно улыбнулась ему продолжила рассказ:

— Зевс очень пожалел о своей ошибке. Он три раза стукнул о землю своим жезлом и тогда, как по волшебству, из моря вышла прекрасная нимфа. Это была Родос, а ее отец был богом моря. Когда Аполлон увидел ее, то сразу влюбился и подарил ей свое золотое сияние и одел ее в одежду из прекрасных цветов, запах которых доносился до всех островов Греции. Они поженились и долго и счастливо жили.

Последовало недолгое молчание, потом Робби спросил:

— А где Родос сейчас?

— Подумай, — вмешался Дарес, и через мгновение глаза Робби заблестели.

— Этот остров и был нимфой?

— Правильно. И поэтому остров называется Родос.

Солнце здесь светит почти весь год и повсюду растут цветы.

Он говорил мягким, гордым голосом. Тони поймала его взгляд, и странное чувство овладело ею. Это был совсем другой человек, когда разговаривал с двумя взволнованными мальчиками. Его лицо выглядело по-мальчишески оживленным, так, как будто он сам получил удовольствие от этого рассказа. Тони решила, что хотя как муж он оставлял желать лучшего, но как отец был бы самым замечательным.