— Что он натворил?
— Нагрубил садовнику. А потом этому ти… Он нагрубил дяде Даресу, когда тот велел ему извиниться.
Поэтому он послал его наверх. В голове у Тони все перемешалось. Все еще злая от того, что мысль отомстить рухнула, она чувствовала… парадоксально… волну облегчения, что теперь дети будут хоть под каким-то контролем.
Она привезла детей, чтобы досадить мужу, но сама же оказалась жертвой собственной глупости. Она уже поняла одно из основных качеств Дареса — властность. И хотя сама всячески сопротивлялась ему, была рада, что он взял детей в ежовые рукавицы.
К своему удивлению, она сказала:
— В таком случае, дядя Дарес прав, наказав его.
Мальчик смотрел на нее с затаенным неодобрением.
— Ты согласна с ним?
— Да, конечно.
— Я хочу, чтобы мы поехали домой, — проворчал Дэвид, совершенно не интересуясь едой, которая стояла перед ним. — Луиза в кровати, Робби в комнате, а мне что делать?
— Ты можешь провести время, читая, ведь тебе уже говорили.
Дарес вошел в комнату и строго посмотрел на Дэвида.
— Дэвид сказал, что Робби в комнате… Ты послал его туда.
"Что слышал Дарес?" — думала она, хмуро наблюдая, как на его лице отражается удовлетворение от того, что она согласилась с его методом воспитания.
— Да, это так, — он смотрел прямо на нее, — у тебя есть какие-то возражения по этому поводу?
Она посмотрела на Дэвида, который ждал, глядя на нее, что она защитит его брата. Она была в затруднительном положении, она бы поспорила с мужем, чтобы просто не подчиниться покорно его власти. Но если она откажется от своего согласия с наказанием Робби, Дэвид получит поддержку и не обратит больше внимания на любые замечания.
— Нет, но разве он должен остаться в комнате навесь день? Это не слишком долго?
Если отсутствие огня в ее словах и поразило его, вида он не показал, а мягким тоном сказал:
— Если бы это было возможно, наказание прервалось бы, но Робби был предупрежден дважды. Он знал, что его ждет, но на предупреждение не обратил никакого внимания.
— Он что-нибудь ел?
— Ему отнесли чай в комнату.
Ей больше нечего было сказать, и он перенес внимание на Дэвида.
— Я велел тебе почитать, — сказал он, строго глядя на мальчика. — После чая можешь зайти ко мне и рассказать все, о чем прочитал.
У Тони от изумления раскрылись глаза. Справляться с мальчиками это одно, но такой интерес был невероятен.
Это определенно был другой Дарес. Что с ним, Господи, случилось?
— Я… я не читал, — замялся Дэвид, опустив голову и крепко сжимая руками колени.
— Я так и думал. Я ведь тебя тоже предупреждал, не так ли? — Дэвид угрюмо кивнул, и Дарес продолжал: — Заканчивай пить чай и отправляйся в свою комнату. Как и Робби, ты останешься там до завтрашнего утра.
По лицу Дэвида потекли слезы.
— Я хочу домой! — он умоляюще смотрел на тетку, а Тони все еще пыталась оправиться от изумления. Она никогда бы не подумала, что у Дареса в характере есть такая черта, как интерес к детям. Он был спокоен, но тверд.
Гневное возмущение, которое появилось, когда он узнал о появлении детей, заменилось интересом, который был совершенно излишним. Попытка Дареса удержать детей под контролем была понятной, хотя бы ради самозащиты.
Все эти события к чему-то вели, и Тони стала ловить себя на том, что за последние дни слишком много и как-то по-другому думает о муже. Мальчики стали понимать, что он им не по зубам, и уважали его за это. Для них выделили комнату, и каждый день они там занимались. За малейшее неподчинение следовало какое-нибудь наказание. Но самым большим удивлением было то, что им давали деньги на карманные расходы. Узнав об этом, Тони смотрела на Дареса в немом изумлении. Как-то она попросила Марию посидеть часок с Луизой, а сама отправилась на патио, чтобы спокойно почитать. К ней подбежал Робби и показал новую игрушку, которую купил в деревне. Ее пульс забился чаще, когда она подумала о том, как он мог достать деньги.
— Дядя Дарес заплатил мне сегодня вдвойне за классную работу, которую я сделал на отлично!
Робби улыбнулся Даресу, который в это время выходил из дома.
— Вам нравится? — спросил Робби, протягивая ему машинку. Дарес осмотрел ее, лениво проводя по колесам.
Он смотрел на Тони и наконец сказал с ноткой удовольствия:
— Почему такое смущение?
— Ты… — она сглотнула, все еще находясь в изумлении. — Ты даешь мальчикам деньги на карманные расходы?
— Немножко.
Тони покачала головой.
— Но зачем?
— О, возможно, чтобы доказать тебе, что я не такой скряга, как тебе кажется.
Тони подумала о своем положении: она не могла купить себе даже кусок любимого мыла, а остаток денег после поездки в Англию ушел на покупку сладостей для Луизы.
Она вдруг почувствовала возмущение. Не иметь ничего, ни единой драхмы, и быть замужем за одним из самых богатых людей острова. Это здорово отличалось от того, что она планировала, и на секунду она даже решила начать снова.
Возможно, не покажи она сначала такую жадность, может, она нашла бы мужа более управляемым. Она смотрела на него и сомневалась. Если бы не ярость и сумасшедшее желание отомстить, она могла действовать с большей проницательностью.
— А почему бы мне не давать им денег?! Я буду это делать, если только не появится какой-нибудь другой, более подходящий метод поощрения их за хорошие дела!
Со слабой улыбкой на губах Дарес продолжал разглядывать ее. Робби попросил машинку обратно, и Дарес отдал ее.
— Дядя Дарес…
— Да? — взгляд карих глаз передвинулся на мальчика.
— Вы обещали взять меня и Дэвида в море на катере.
— Да, обещал.
— Вы сказали, сегодня, если мы будем вести себя хорошо.
— И вы себя хорошо вели?
Робби засмеялся и его веснушчатая физиономия запылала.
— Конечно! Вы только дразнитесь.
— Да, а это не очень честно, да? Пошли, отправимся прямо сейчас. Где Дэвид?
Он снова посмотрел на жену. Глаза его слегка улыбались. Она же едко сказала:
— Ты сделал все замечательно. Они скоро будут есть из твоих рук!
— А ты этого, конечно, вовсе не хотела! — быстро ответил он, и Тони от досады покраснела.
— Ты сломаешь им характер!
— Лучше так, а не то я сломаю им шею… Уверяю тебя, совсем недавно я был очень близок к этому.
Он смеялся над ней, довольный собой и своей победой. Кипя от возмущения, Тони отвернулась.
— Дэвид сказал, что спустится через пару минут, — вмешался Робби, вежливо дождавшись, когда можно будет ответить на вопрос дяде. — Может, пойдем к катеру? Он знает, где это. Дарес кивнул и зашагал прочь.
— А тетя Тони не пойдет? — немного поколебавшись, спросил Робби вслед уходящему дяде. Через плечо тот ответил:
— Твоя тетя должна ухаживать за Луизой. У нее нет времени на пустяки.
Тони глядела ему в спину, задыхаясь от гнева. Если бы только она нашла способ сбить с него спесь!
— Тетя Тони, где Робби? — спросил Дэвид, выскакивая из-за угла дома и бросаясь к тетке. — Дядя Дарес берет нас в море на катере, а они ушли без меня.
— Нет, нет. Они просто только что пошли к катеру.
— О, спасибо! — воскликнул мальчик, срываясь с места. Но Тони удержала его.
— Вы стали слишком любить своего нового дядю, как-то сразу. Что-то случилось, пока я ухаживала за Луизой?
— Сначала дядя Дарес был очень грубым, — драматично начал Дэвид. — Но потом, когда я заплакал от того, что он на меня накричал, я сказал ему, что хочу к мамочке и что она грустная и одинокая, потому что умер папа, а он потом, когда я перестал плакать, посадил меня рядом и сказал, чтобы я все рассказал.
Дэвид беспокойно посмотрел на ворота. Оттуда, где они стояли, не было видно катера, и ему не терпелось поскорее удрать.
— Они не уйдут без тебя. Что ты ему рассказал?
— О мамочке… Он просил рассказать все. Что она работает много, и что у нас мало денег, и что она иногда плачет, когда мы говорим о папе. Тогда дядя Дарес спросил, мы такие же отвратительные дома, как и здесь, а я сказал — да, а он сказал, что мне должно быть стыдно, а я сказал, не знаю, а он сказал, что у нас у всех теперь будет хорошая жизнь…
Он задохнулся, и снова посмотрел на ворота.
— И он сказал, что возьмет нас в руки, и мы вернемся домой лучшими, чем приехали сюда. Можно я пойду, а?
— Да, конечно, иди.
Она смотрела ему вслед, пока мальчик не исчез за воротами. Потом Тони медленно подошла к бассейну, откуда был виден катер. Дети уже были на борту, и их смех несся по пляжу. Печаль овладела Тони, когда она смотрела на удаляющийся от берега катер. Добрый, говорила Джулия о своем брате, добрый…
Но разве не все греки любят детей? Что особенного было в том, что он тратит немного своего времени, развлекая детей Пэм. При таких же обстоятельствах так поступил бы любой мужчина! Она не должна позволить этому эпизоду закрыть ей глаза на бессердечие мужа.
Глава пятая
Старик приехал в августе, опоздав на неделю. Тони думала, что между ними воцарятся холодные, поддерживаемые только из вежливости, отношения, но дед Дареса приветствовал ее, к ее немалому удивлению, со всей греческой сердечностью, даже не вспомнив о драматичной сцене в его доме.
К тому времени нрав мальчиков был обуздан, и хотя Тони злорадно думала, что эти перемены — результат строгих мер ее мужа, она вынуждена была признаться себе, что ничего дикого они уже не совершают. Дарес умел обращаться с детьми, это совершенно точно. Он был строг, но понятлив, и быстро определил, что мальчики по своей сути были обычными симпатичными детьми, безо всяких врожденных пороков. Рассказ Дэвида объяснил ему то, что происходило после смерти их отца. Мать без работы, дети безо всякого присмотра дико носятся по улицам, а их мать чувствует только, что дети страдают от отсутствия отца. Довольно обычная история, но Тони была поражена тем, что Дарес нашел и время и чувства дать детям то, чем обделила их судьба.
"Любовь, как следствие вендетты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь, как следствие вендетты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь, как следствие вендетты" друзьям в соцсетях.