Леди Бишоп представила мисс Мейз своего брата. Достопочтенный Айвз Брэдфорд склонился к руке мисс Мейз и пригласил ее на вальс.

— Ах, я не знаю… — и мисс Мейз бросила на Люсинду испуганный взгляд.

— Моя золовка еще не является членом клуба «Альмак», поэтому ей не даровано разрешение на вальс, — не растерявшись, встала на ее защиту Люсинда. — Возможно, она согласится на другой танец с вами?

Она была вознаграждена таким взглядом облегчения со стороны мисс Мейз, что удивилась. Мистер Брэдфорд принял отказ с вежливым изяществом. Некоторое время он постоял возле дам, ведя непринужденную беседу. Даже обращаясь к леди Мейз, он практически не сводил взгляда с лица мисс Мейз. Люсинда сочла это очень странным. В ней не было тщеславия, но она так привыкла к обожанию мужчин, что не могла не заметить редкостного к себе равнодушия. Она также заметила нервозность мисс Агнес.

Когда, наконец, мистер Брэдфорд отошел от них, она сразу же спросила:

— Агнес, что такого ты нашла в мистере Брэдфорде, что при нем так нервничала?

— Он… он так глядит на меня! — Мисс Мейз не могла выразиться яснее и в отчаянии посмотрела на леди Мейз. Люсинда улыбнулась и похлопала ее по руке.

— Нет необходимости танцевать с ним, если ты не хочешь, Агнес. Никто не ожидает, что тебе должны нравиться все мужчины подряд.

— Благодарю вас, леди Мейз! — сказала мисс Мейз. — Не знаю, отчего, но мне не нравится мистер Брэдфорд.

Обеих дам пригласили на танец. Спустя несколько минут миссис Коннахер, полная дама, которая была представлена Люсинде на вечере у леди Сефтон, приветствовала Люсинду дружеской репликой. Леди лениво обмахивалась веером, жалуясь на скуку.

— Я бы не приехала, если бы не дала заранее слова леди Бишоп. Я-то знала, каково здесь будет. Леди Бишоп — известная сплетница, очень беспокойна и всегда во все влезает. К тому же напитки здесь подают не отменного качества. Однако я ни в коем случае не желаю кого-либо обидеть.

— О, конечно! — успокоила ее Люсинда. — Однако я думаю, что небольшое общество полезно мисс Мейз, моей золовке.

— Ваша золовка? Довольно скованная особа. Не завидую вам. Трудно выдать ее замуж, в особенности принимая во внимание ее возраст. Однако я полагаю, что она найдет себе партию, если только ваши запросы не будут слишком высоки. Но я удивлена, что вы решились сделать ставку на мистера Брэдфорда.

Люсинда бросила на леди настороженный взгляд.

— Что вы имеете в виду, мэм? Я совершенно ни на кого не делала ставок.

— Да что вы? — пожала плечами миссис Коннахер. — Значит, я ошиблась. Всем известно, что леди Бишоп страстно желает женить своего легкомысленного брата, предпочтительно на женщине со средствами. Она признавалась мне, что ей очень нравится мисс Мейз.

Люсинда воспользовалась паузой, чтобы обдумать услышанное. Затем она, озадаченная, покачала головой.

— Но почему она выбрала Агнес? У моей золовки ничего нет.

— Но зато есть у вас, моя дорогая. Вы проявляете спою любовь к мисс Мейз в открытую — она уже известна всем. Ожидается, что вы щедро одарите мисс Мейз, если она заключит брачный союз. У Айвза Брэдфорда нелестная репутация. Леди Бишоп решительно настроена: она желает, чтобы он, наконец-то, успокоился в лоне семьи. Тогда его грешки будут оправданы и забыты. Леди Бишоп видит в мисс Мейз очень вероятную кандидатку в жены. А теперь я предоставляю вам самой решить, как все это уладить.

— Я весьма ценю вашу откровенность, миссис Коннахер, — сказала Люсинда. Дама кивнула и отошла в сторону. Люсинда оглядела зал в поисках Агнес. Как раз начиналось формирование пар на танец, обещанный мистеру Брэдфорду, но Агнес нигде не было видно.

К Люсинде подошла мисс Блайт.

— Дорогая, я только что видела, как мистер Брэдфорд и Агнес покинули зал. Ты разрешила им погулять в саду?

— Нет. Тибби, я только что узнала очень неприятную новость о мистере Брэдфорде. — Люсинда говорила быстро, поскольку ясно видела, как к ней приближается важный джентльмен. — Я приглашена на танец лордом Сэршеллом и не могу отказаться. Тибби, будь любезна, пойди за Агнес.

— Конечно. — И мисс Блайт быстро пошла к двери в сад.

Люсинда величественно подала руку лорду Сэршеллу. Улыбнувшись ему, она позволила увести себя на середину зала. Ей очень хотелось быть сейчас вместе с мисс Блайт. Но она твердо верила в свою бывшую гувернантку. Мисс Блайт сделает все необходимое.

Несколько минут спустя Люсинда с облегчением увидела мисс Мейз и мисс Блайт. Она закончила танец с явным удовольствием и обменялась любезностями с лордом Сэршеллом, который проводил ее к ее месту. Лорд поклонился дамам и отошел. Люсинда сразу же обернулась к компаньонкам:

— Ну что?

— Мистер Брэдфорд, очевидно, мастер флирта. — Мисс Блайт держала мисс Мейз за руку. — Я очень горда за Агнес. Она понимала, что не должна идти с мистером Брэдфордом, поэтому откладывала этот момент, пока я не явилась за ней.

— Я специально зацепилась оборкой платья, чтобы порвать ее. Мистеру Брэдфорду было, конечно, неприятно, но ему ничего не оставалось, как позволить мне приколоть оборку булавкой. — Мисс Мейз с тревогой взглянула на Люсинду. — Я не хотела идти с ним, но он очень настойчив. Он… он говорил, что в саду очень красивая луна, и так крепко держал меня за руку! И так глядел… Мне он совершенно не нравится.

— Мне тоже. Не покажется ли вам обеим неприятным мое желание вернуться домой пораньше? — спросила Люсинда.

— Ах, нет! — с надеждой сказала мисс Мейз. Мисс Блайт хмыкнула.

— Вероятно, мы все сыты гостеприимством леди Бишоп в этот вечер.

— Я подозреваю, что и на последующие вечера нам вряд ли захочется принять ее приглашения, — заметила Люсинда, поднимаясь. Она подошла к хозяйке дома и принесла ей извинения. Леди Бишоп была неприятно поражена. Но у нее не оставалось иного выбора, кроме как принять их извинения и проводить их.

— Я буду ждать вас в недалеком будущем, леди Мейз, — сказала она на прощание. — И, конечно, мы с вами встретимся еще на других вечерах.

Люсинда поблагодарила ее за приятно проведенный вечер, добавив мысленно, что они положат приглашение к леди Бишоп в самый низ стопки приглашений.

На следующий вечер, в среду, Люсинда и мисс Блайт сопровождали мисс Мейз в клуб «Альмак». Мисс Мейз нервничала, но находилась в приятном ожидании. Ей было хорошо известно, что входящий под портал великолепнейшего из клубов переступает некую черту в своей жизни. Она всегда мечтала побывать в «Альмаке», поэтому этот вечер ей был особенно приятен.

Мисс Мейз вернулась домой очарованная. Леди Сефтон была права в своих ожиданиях. Спокойная атмосфера «Альмака» пришлась по душе мисс Мейз.

— Возможно, теперь Агнес станет более уверенной в себе, — сказала Люсинда.

Мисс Блайт кивнула, хотя выражение лица ее было задумчивым:

— Надеюсь.

Мисс Мейз скоро стали тяготить шумные балы и вечера. Она была от природы застенчива, чтобы искренне наслаждаться таким количеством развлечений. Более всего она любила гулять с мисс Блайт в парке. Ей было так спокойно и приятно находиться на природе, вдалеке от всего, что пугало и смущало ее.

Леди Мейз была сама доброта, и Агнес было предоставлено все, о чем она могла только мечтать. В ответ от нее ожидали совсем немногого: ей нужно было лишь улыбаться, подавать руку для поцелуя гостям и наслаждаться жизнью. Мисс Мейз недоумевала, отчего же ей было так грустно.

Редкие вечера дамы проводили дома.

Наконец-то зимняя стужа уступила весне. Мистер Уитерби оказался прав в своих предсказаниях.

Люсинда недоумевала, почему она не видит у себя этого джентльмена так же часто, как прежде. Казалось, он избегает ее. Однажды она упомянула о нем в разговоре с мисс Блайт.

— Странно, что мистер Уитерби давно не навещал нас, правда? Я думала, что он является моим постоянным поклонником!

— Разве так уж странно, дорогая? Просто он староват для тебя, вот и все. Не думаю, что мужчина с таким жизненным опытом долго продержится возле такой молодой женщины, как ты, — несколько суховато ответила мисс Блайт.

Люсинде стало почти досадно.

— Разве мистер Уитерби не значился в твоем списке, Тибби? Я-то полагала, что он отвечает некоторым твоим требованиям.

— Нисколько. Мистер Уитерби совершенно тебе не подходит, — отрезала мисс Блайт. — Однако я заметила, что лорд Пемброук весьма настойчиво проявляет внимание к тебе. На каждом вечере он приглашает тебя на танец или сопровождает к столу. Я заметила, что он был неприятно поражен прошлым вечером на обеде, когда лорд Мейз воспользовался правом кузена, как он сказал, чтобы стать твоим партнером. Ты все еще пользуешься расположением его матери графини?

— Да, — с досадой ответила Люсинда. — Графиня очень добра ко мне.

Мисс Блайт покачала головой.

— Какая жалость — заметила она. — Я хотела бы видеть тебя графиней.

— Ты сегодня невозможна, Тибби!

Разговор происходил в гостиной. Мисс Блайт, как обычно, вышивала, а Люсинда пыталась вывязать узор серебряного ридикюля, который был разложен на кушетке напротив. Она уже была готова сдаться.

— Взгляни на этот несчастный узелок! Я сделала из него бог знает что…

Мисс Блайт взглянула — и согласилась.

— Может быть, позвать на помощь Агнес? На прошлой неделе она связала хорошенький ридикюль.

— Да, я знаю, — уныло сказала Люсинда. — Он мне так понравился, что я решила связать такой же сама. Кстати, где Агнес сейчас? Я ее не видела с тех пор, как мы вернулись с ленча на пленэре у миссис Коннахер.

— Я слышала, как она играла на фортепьяно в гостиной, — ответила мисс Блайт. — Я волнуюсь за нее: она несчастна здесь, Люсинда.

— Разве? — удивилась Люсинда. — Я думала, что она вполне привыкла к здешней жизни. С тех пор, как я выставила Ферди, она ни разу не впадала в истерику, как прежде. Как я понимаю, и он с тех пор воспрял духом.