— Вовсе нет.
— Возможно, это письмо адресовано подруге, и в нем обсуждаются последние фасоны платьев.
— Это правда?
— — Боюсь, что нет, — как бы размышляя вслух, ответил Брайт.
Его рука по-прежнему крепко держала ее руку, но Порция чувствовала, что ей ничто не угрожает. Наоборот, его странное полуобъятие было ей даже приятно. Вероятно, чертовски хорошо быть маленькой женщиной и повелевать таким сильным мужчиной, как он, держать его, так сказать, под каблуком.
Впрочем, мужчины сильны, но далеко не всегда разумны, им трудно доверять, поскольку они в любой момент готовы свести счеты с жизнью из-за неверного помещения капитала или проигравшись в карты. Именно так поступил ее застрелившийся отец. Так поступил и ее единоутробный брат, из-за которого семья оказалась на пороге бедности.
— Отпустите меня, милорд. Вы получили то, что хотели, и я не собираюсь больше мешать вам.
— Я рад, что вы наконец это поняли.
Брайт отпустил ее руку, и Порция, повернувшись, посмотрела ему в лицо. Она увидела, что была права, почувствовав, что настроение у него изменилось. Лицо перестало быть беспечным и подернулось дымкой грусти. Печальным взглядом он смотрел на зажатое в руке письмо. Невольно Порция почувствовала к нему жалость, желание утешить страдающего человека.
— Разве это не те бумаги, за которыми вы пришли? — спросила Порция.
Он впился в нее взглядом.
— Вам кажется, что здесь целая коллекция надушенных любовных писем? К сожалению, это не так. Думаю, мне надо поискать еще.
Однако он не сдвинулся с места, а продолжал вертеть в руках бумагу, задумчиво покачивая головой.
— Было бы глупо уйти отсюда с этим списком от прачки, которым заткнули щель.
— Это вовсе не список от прачки, милорд.
— Вы уверены? Ну, ну, Ипполита. Я действительно надеялся найти здесь пожелтевшее любовное письмо — свидетельство запретной любви — и нашел его.
Легкость произносимых слов противоречила мрачному выражению лица, темневшего с каждой минутой, и хотя
Порция по-прежнему чувствовала, что лично ей ничего не угрожает, ей стало страшно.
Они стояли в холодной тишине залитой лунным светом комнаты, и Порции начало казаться, что прошла целая вечность, пока Брайт наконец пришел в себя, развернул письмо и, выйдя на лунную дорожку, принялся его читать.
Порция видела, каким мертвенно-бледным стало его лицо как заострились его черты — вероятно, письмо было не из приятных.
Поборов опасение. Порция подошла к нему и осторожно дотронулась до его руки.
— Что там, милорд? — спросила она. Он резко схватил ее за рукав и притянул к себе.
— Настало время открыть вашу тайну, Ипполита. Кто вы такая и что вы здесь делаете?
— Я в гостях у графа, — едва слышно пробормотала Порция, охваченная теперь настоящим страхом.
Не выпуская рукава ее платья, Брайт медленно наступал на нее, пока девушка не коснулась спиной холодной стены.
— Ни слуг, ни огней, в руке пистолет и дьявольский интерес к чужим письмам. Что вы на это скажете?
— В моей спальне горит свеча.
— А пистолет? — заметил он язвительно.
— Я услышала, что в дом кто-то ломится.
— И решили немедленно сами поймать взломщика? Вы думаете, так поступает настоящая леди? — Брайт едва сдерживал гнев. — Ваше имя, Ипполита?
Порция отдала бы все на свете, чтобы вырваться из его цепких рук, уйти от ответа на его прямые вопросы.
— Порция Сент-Клер, — прошептала она в ответ.
Ярость в его глазах вспыхнула с новой силой.
— Сент-Клер, — передразнил он. — Теперь я не удивляюсь, почему вас так заинтересовало это письмо.
Его внезапная улыбка была похожа на лучик солнца в дождливый день.
— Интересно знать, что вы собирались получить в обмен на это письмо?
— Ничего, абсолютно ничего, — бормотала Порция, прижимаясь к стене. — Я вообще о нем не знала.
— Ничего? Какое бескорыстие! Хотите доказательств?
Придерживая ее одной рукой, Брайт резким движением расправил письмо и стал читать: «Геркулесу от Дезире…» — Послушайте, что она пишет:
«Я все время думаю о твоем могучем…, но муж ни о чем не догадывается. Когда на прошлой неделе мы встретились в театре, у меня между ног лежал твой носовой платок…»
— Замолчите! — закричала Порция, пытаясь вырваться.
Брайт прекратил читать.
— Мне кажется, что Дезире попросила вас любой ценой раздобыть ей это письмо, Порция Сент-Клер.
— Я не знаю никакой Дезире!
— Тише, тише. Мы оба прекрасно знаем, что это ее вымышленное имя.
— Вымышленное или нет, но я не знаю ее! — Порция отчаянно вырывалась из рук Брайта.
— Умоляю, отпустите меня! — кричала она, ненавидя себя за такое унижение. Но ей действительно было страшно. Казалось, упорство этого человека не знает границ.
— Забирайте ваше письмо и уходите!
Сейчас, когда Брайт стоял спиной к окну, Порция не могла видеть выражения его лица, но чувствовала, что его переполняет гнев.
— И вы вот так просто отпустите меня? Без всякой борьбы?
— Да, да!
— Тогда почему вы пытались украсть письмо?
Порция молчала, и он встряхнул ее за плечи.
— Почему?
— Просто чтобы подразнить вас, — ответила Порция чуть слышно.
Брайт резко оттолкнул ее.
Удивляюсь, как вам удалось дожить до вашего возраста, мисс Сент-Клер.
— Мне только двадцать пять, — заметила Порция, отодвигаясь подальше от этого явно ненормального человека.
— Я считал, что вы гораздо моложе, принимая во внимание вашу внешность и горячность поведения.
Брайт понемногу успокаивался. Его гнев исчезал, уступая место неподдельному интересу.
— Когда встретите Дезире, — продолжил он после минутного молчания, — скажите ей, что письмо у меня и я свяжусь с ней, чтобы оговорить условия его выкупа.
Порция гордо расправила спину и смело посмотрела ему в глаза:
— Повторяю, я не знаю никакой Дезире! Вы просто сумасшедший, милорд!
Брайт насмешливо изогнул брови и направился к двери, подхватив по дороге свой плащ. Порция смотрела ему вслед и молила Бога, чтобы ничто не помешало ему поскорее убраться из дома.
Но ее мольбы были тщетны: в комнату вошел ее младший брат Оливер со свечой в руках.
Колеблющийся свет свечи смешался с лунным, отбрасывая на стены причудливые тени.
— Порция, что ты здесь делаешь одна в темноте, — спросил он, но, заметив незнакомца, застыл на месте. — Кто вы?
— Взломщик, — резко ответил Брайт Маллорен. — А это один из ваших здоровенных братьев и трех слуг? — спросил он, бросив насмешливый взгляд в сторону Порции.
— Прошу вас, уходите, милорд, — попросила она. Оливер был всего на полфута выше ее самой и явно не сильнее этого ужасного человека.
Однако Оливер не понимал, какая опасность ему грозит.
— Взломщик? — удивился он. — Милорд? Слуги? Что, черт возьми, здесь происходит? Я требую объяснений, сэр!
Рука Оливера потянулась к шпаге.
— Проклятие! — закричал Брайт Маллорен и, выхватив свечу из рук молодого человека, ударом кулака свалил его на пол.
Порция с криком бросилась на Брайта, но взгляд его демонических глаз остановил ее.
— Когда этот задиристый петух придет в себя, объясните ему, кто я такой. Будучи лордом Маллореном, я могу раздавить его, словно таракана. Как хороший фехтовальщик, я мог бы убить его со связанной за спиной рукой, и моя совесть была бы совершенно чиста, потому что я убил одного из Сент-Клеров.
— Убирайтесь отсюда, вы, высокомерный негодяй! — закричала Порция, сжимая кулаки.
Брайт не сдвинулся с места и с холодным презрением посмотрел на нее.
— Вы стали более смелой, Ипполита, но вам нужно научиться благоразумию. Хотите получить урок?
— Мне жаль, что здесь у меня нет пистолета. На этот раз я бы не промахнулась! Вон отсюда!
Брайт двинулся к ней, но внезапно остановился.
— Что я вижу? Слезы! Слезы амазонки! Женские слезы всегда обезоруживают мужчину.
С шутовским видом склонив голову, Брайт повернулся к ней спиной и быстрым шагом покинул комнату.
Только сейчас Порция заметила, что по ее лицу текут слезы.
«Слезы отчаяния», — подумала она, смахивая их рукой.
Действительно, будь у нее сейчас пистолет, она без колебаний пристрелила бы этого выскочку.
Она посмотрела на брата, который пытался подняться с пола, и побежала в холл проследить, ушел ли Маллорен. Он захлопнул входную дверь перед самым ее носом.
— Скатертью дорога, — прошептала Порция, моля Бога, чтобы никогда его больше не видеть.
Глава 2
Услышав стон, Порция бросилась к брату, который осторожно ощупывал челюсть, пытаясь понять, не сломана ли она.
— Чтоб ему пусто было, — ворчал он. — Кто он такой? И почему ты развлекала здесь этого человека?
— Развлекала?! Да этот дьявол сам влез в дом! Качаясь от слабости, Оливер поднялся и поправил свой напудренный парик.
— Влез в дом? Но зачем? Здесь нет ничего ценного. По крайней мере для такого человека, как он. Оливер снова схватился за шпагу.
— Клянусь, я потребую сатисфакции, как только выясню, кто он.
— Он представился как лорд Арсенбрайт Маллорен. Рука Оливера соскользнула с ножен, и он посмотрел
На сестру с таким ужасом, будто та сообщила ему, что в
Мейденхеде чума.
— Маллорен?! — воскликнул он.
— Ты что, знаешь его?
— Маллорена? Конечно же, нет
Продолжая держаться за челюсть, Оливер осторожно огляделся вокруг. Порция взяла брата под руку и повела к лестнице.
— Он пришел сюда, чтобы забрать оставленное здесь кем-то письмо. Почему бы нам не спуститься на кухню? Там гораздо теплее, и на плите осталось немного кофе.
Спускаясь по лестнице, Порция попросила брата рассказать ей все, что он знает о Маллорене.
"Любовь игрока" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь игрока". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь игрока" друзьям в соцсетях.