— Дела моей семьи вас не касаются, милорд.
— Вы абсолютно правы. Но коль скоро я при нашей первой встрече вел себя не совсем учтиво…
— Не совсем?!
— …мне бы как-то хотелось исправить прежнее мое поведение, проявив теперь заботу о вас. Если это ваш первый визит в Лондон, мисс Сент-Клер, вас нужно соблазнить.
— Что?! — крикнула Порция, резко повернувшись к нему.
Брайт выглядел самой невинностью.
— Соблазнить развлечениями, какие только есть в Лондоне. Я имел в виду это.
Порция немного успокоилась, но предчувствие опасности не покидало ее.
— Я не хочу, чтобы меня соблазняли, сэр, — сказала она тоном, не допускающим возражений.
Невероятно, чтобы такой человек мог проявить к ней интерес, и все же чувство тревоги не покидало ее.
Брайт накрыл ее руку своей. Теплая и сильная, она жгла ей кожу. Ресницы ее трепетали.
— Если бы вы сами этого хотели, то мое предложение не звучало бы как вызов, не так ли? Я никогда не прибегаю к насилию.
Он осторожно взял ее за подбородок, и его губы, как огнем, опалили ее.
Порция отпрянула и посмотрела вокруг. К счастью, их никто не видел, так как все взоры были обращены на появившихся короля и королеву. Заметил ли Брайт, что на них никто не смотрит, или был просто безрассудно смел? Лицо его было совершенно бесстрастным.
— Вы… — начала она, но его палец лег ей на губы.
— Мы должны уважать монархов.
Толпа притихла и с интересом наблюдала за королевской четой. Король и королева, сопровождаемые небольшой группой придворных дам и кавалеров, в окружении охраны сразу направились инспектировать войска.
Воспользовавшись моментом, Порция постаралась привести в порядок свои мысли и нервы. Ей пришлось признать, что даже сейчас, не глядя на Брайта, она ощущала его присутствие. Такого тревожного чувства она никогда раньше не испытывала. Его мелодичный голос проникал ей в душу, лишая ее возможности мыслить трезво.
Порция украдкой посмотрела на Брайта. Его внешность по-прежнему завораживала ее. Высокий, гибкий, элегантный, с хорошей осанкой — он был, несомненно, красив, но в нем присутствовало что-то еще, возможно, то, что называют породой. Она чувствовалась в каждом движении его тела, в повороте головы, в чертах озаренного солнцем лица.
Как жаль, что она не художница!
Порция постаралась взять себя в руки. Ведь Брайт — игрок, хищник и, возможно, бессердечный соблазнитель. Берегись, Порция!
Брайт перехватил ее взгляд.
— А что вы думаете о наших монархах, Ипполита? — спросил он.
Разбирая Брайта по косточкам, Порция совсем забыла о королевской чете и только сейчас внимательно посмотрела на нее.
— Мне кажется, они совсем обыкновенные, но… добрые. То есть они похожи на добрых людей. «Как глупо сказано», — подумала она.
— В некотором роде да. Они преданы друг другу и любят проводить вечера, сидя у камина. Как вы думаете, смогут они повлиять на моральные устои нашего общества?
— Вряд ли, — ответила она.
— Несомненно, вы правы. А что вы думаете о верности и тихих вечерах у камина?
— Это восхитительно! — воскликнула Порция и тут же пожалела, что раскрыла перед ним свою душу. А впрочем, что жалеть? Пусть знает, что она женщина, не созданная для развлечений. Да и сам Брайт Маллорен не относится к тому типу мужчин, которые хранят верность одной женщине и проводят вечера дома, грея ноги у камина.
Выполнив своей долг перед войсками, молодые король и королева обошли парк, временами останавливаясь, чтобы перекинуться несколькими словами с некоторыми из важных господ. Джентльмены кланялись, а дамы приседали в реверансе, когда королевская чета проплывала мимо. То же самое сделали и Брайт с Порцией.
С близкого расстояния Порция видела, что королева была действительно очень проста, с очень добрым лицом. Король был красив, но казался чем-то слегка встревоженным.
Королевская процессия удалилась, и толпа, разбившись на группки, зашумела снова.
Порция решила сразу поставить Брайта на место.
— Я не позволяю вам целовать меня, милорд, — сказала она. — Вы испортите мою репутацию.
Они повернули в сторону, где их ждали Оливер и его компания.
— Как раз наоборот, я укреплю вашу репутацию.
— Вы выбрали не лучший способ, милорд.
— Итак, если у вас нет желания стать известной и быть соблазненной, тогда чего же вы хотите, оставаясь в Лондоне?
— Ничего. Просто у брата есть здесь дела.
— По всей вероятности, они связаны с графом Уолгрейвом?
Порция на какое-то время забыла об их печальном положении и сейчас, вспомнив о нем, резко ответила:
— Это вас не касается, милорд.
— Какая вы скрытная, Ипполита. Можно подумать, что вам есть что скрывать…
— Нечего, милорд, — прервала его Порция, но, вспомнив, что хотела рассказать Брайту о безденежье брата, поспешно добавила:
— Секрет в том, что Оливер проиграл наше поместье. У него нет ни единого пенни, милорд.
Казалось, что такая новость совсем не удивила Брайта.
— В таком случае, если вы позволите мне дать вам совет, мисс Сент-Клер, вы должны удержать брата от игры в карты.
— Но как? Это невозможно. Брайт поднял брови:
— Тогда дела обстоят совсем плохо. В таком случае увозите его из Лондона.
— Вы ведь сами играли с ним прошлой ночью, — холодно заметила Порция, — а теперь даете мне бесплатные советы.
— Потому и даю, что играл с ним прошлой ночью.
— Но он хотя бы выиграл, а вы проиграли. Не сомневаюсь, что сегодня же вечером вы захотите отыграться.
— Вполне возможно, но я никогда не проигрывался до нитки, и у меня на руках нет семьи.
Боже милосердный, этот человек, несмотря на его породу и власть, привержен тому же пороку. Порции хотелось посоветовать ему бросить играть, но она подавила в себе это желание. В конце концов какое ей дело до Брайта Маллорена?! Даже если он истратит последний пенни и пустит себе пулю в лоб, как это сделал ее отец…
Представив себе такую картину, она прервала поток дурных мыслей.
— Мне бы хотелось, чтобы вы не играли, — прошептала она и, увидев его изумленное лицо, добавила:
— Я хочу, чтобы никто не играл.
Брайт скривил губы:
— Интересно, что мы все будем делать длинными вечерами? Ах, да, сидеть у камина с нашими верными супругами;
Порция густо покраснела.
— Вы смеетесь, милорд, но так было бы лучше.
— Несомненно. Вы пугаете меня, мисс Сент-Клер?
— Конечно же, нет.
— Вернее, я хотел сказать, что боюсь за вас. В вас есть что-то от Жанны д'Арк.
— Я не религиозная фанатичка, милорд. Лицо Брайта было серьезным.
— Но вы порывистая, храбрая, и у вас высокие идеалы, а это очень опасно в наш циничный век. Случись что, вы не колеблясь броситесь защищать их, подвергая себя опасности. Вы сгорите, как мотылек в пламени свечи.
— Этого не случится, милорд, — ответила Порция, но слова Брайта засели у нее в голове. Все эти дни она жила в предчувствии чего-то страшного.
— Вы так считаете? Не вы ли чуть не застрелили меня на днях?
— Да, — прошептала, покраснев, Порция.
— Почему?
— Я не могла допустить, чтобы кто-то врывался в чужой дом.
— И поэтому решили пустить в меня пулю, дорогая амазонка? Интересно, что бы вы сделали с моим трупом?
— Вызвала бы стражу, — ответила Порция, холодея от ужаса.
Брайт громко рассмеялся:
— Ни капли не сомневаюсь, что вы поступили бы именно так.
Костяшками пальцев он дотронулся до ее щеки.
— Вы такая свеженькая.
— Свеженькая, как ледяная вода.
— Пожалуй, это грубое сравнение; — заметил Брайт с теплой улыбкой. — Я бы предпочел сказать, как прохладный фонтан в жаркий полдень.
Порция не нашлась, что ответить, и молча смотрела на него.
Брайт, казалось, не замечал ее состояния и непринужденно продолжал:
— Могу я надеяться, что теперь вы оживите наше общество своим присутствием, Ипполита?
Порция почувствовала, как у нее закружилась голова, и была рада, что опирается на руку Брайта.
— Я… я сомневаюсь, милорд. У нас с братом нет ни малейшего намерения оставаться здесь долго. Мы скоро уедем.
— В таком случае общество останется в проигрыше. Брайт подвел ее к Оливеру и, поклонившись, ушел.
Глава 6
Порция взглядом проводила Брайта Маллорена и стала искать глазами место, где бы можно было присесть.
— Итак, вы привлекли внимание общества, — сказал Оливер, — но ты вела себя с ним слишком смело, Порция. Ты смотрела на него так…
Порция густо покраснела, представив, как они с Брайтом выглядели перед окружающими.
— Ничего подобного! — прервала она брата, энергично обмахиваясь маской. — Он такой высокий, что мне невольно пришлось заглядывать ему в лицо. Не вижу здесь ничего неловкого.
Но Порция прекрасно сознавала, что говорит не правду и что Оливер тоже не верит ей.
— Запомни, Порция, что аристократы заключают браки только с людьми своего круга, а такие, как Брайт Маллорен, или не женятся вообще, или женятся на деньгах и землях. У них нет возможности содержать жену.
Они сели за столик, и Порция, собравшись с силами, непринужденно рассмеялась:
— Брак? Кто говорит о браке? Об этом не может быть и речи.
— Иногда подобные Брайту ухаживают за женщинами из любви к искусству, — продолжал Оливер, игнорируя ее замечание.
Порция похолодела, понимая, что брат точно определил намерения Брайта Маллорена. Единственное, что она не могла понять, — почему он выбрал в качестве своей жертвы такую деревенскую простушку, как она.
— Посмотри, — сказал Оливер, — сейчас он увивается вокруг миссис Финдлейсон.
Порция посмотрела на веселую черноволосую красавицу, облаченную в красное бархатное платье, отороченное темным мехом. Вокруг нее вились еще пять нарядных субъектов, как вьются яркие мотыльки вокруг пламени или, вернее, как ястребы в охоте за добычей, поскольку Брайт Маллорен отнюдь не походил на порхающего мотылька.
"Любовь игрока" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь игрока". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь игрока" друзьям в соцсетях.