Промаршировала колонна солдат, которая привлекла внимание Оливера, но, пожалуй, он был единственным, кого они заинтересовали. Порция отметила про себя, что лорды и леди собрались здесь, чтобы себя показать и на других посмотреть. Некоторые из них стояли небольшими группами, в то время как другие, подобно радужным насекомым, порхали от одной группы к другой.
Порция обратила внимание на две компании, центром которых были женщины. Одну из них, темноволосую красавицу, окружала стайка молодых, фатоватых на вид мужчин; другую, пышную блондинку, одетую в белое, — мужчины посолиднее.
— Кто эти дамы? — спросила она Оливера. Брат посмотрел в указанном направлении.
— Ах, это соперничающие королевы. Роза Белая и Роза Красная — так прозвали их наши шутники. Брюнетка — миссис Финдлейсон, очень богатая вдова. Ее состояние нажито на торговле, но многие готовы закрыть на это глаза. Как бы мне хотелось, чтобы она обратила на меня внимание, тогда все наши проблемы решились бы наилучшим образом. Но говорят, что она твердо решила выйти замуж только за аристократа.
— А блондинка?
— Красавица Трелин. Любимица общества. Она замужем. Муж не сводит с нее влюбленных глаз.
Порция посмотрела на человека среднего роста и телосложения: бледное лицо, серый парик, серый камзол — он выглядел среди пестрой, нарядной толпы как привидение.
— Такая преданность подкупает, — сказала она.
— Он действительно очень предан своей жене. Нерисса Трелин принесла ему незначительное приданое, но сам он очень богат и могуществен. Он мог бы жениться на более состоятельной женщине.
Неужели люди не могут думать ни о чем другом, только о деньгах и выгодном браке? — спросила Порция.
— Что плохого в том, чтобы выгодно жениться? Мне следует подумать об этом самому, да и тебе тоже, — заметил, улыбаясь, Оливер. — При твоей внешности ты могла бы выгодно выйти замуж и спасти нас от разорения.
— Не говори глупости, дорогой, — рассмеялась Порция.
— Я говорю вполне серьезно. Сегодня ты выглядишь как никогда, и в тебе есть какая-то изюминка. Мужчинам это нравится.
— Нравиться одно, а жениться совсем другое. Не думаю, что моя «изюминка» принесет мне хорошего мужа.
— А почему бы и нет?
— Мне кажется, что мои независимые взгляды, скромное приданое и незнатное происхождение воспрепятствуют этому.
Оливер, вечный оптимист, был не согласен с сестрой.
— Не думаю, что род Нериссы Трелин выше нашего, и, однако, она вышла замуж за очень богатого человека.
Порция знала, что Оливером руководят самые лучшие побуждения, но этот разговор был ей не по душе, и ей не хотелось, чтобы их кто-нибудь услышал. Она украдкой посмотрела на Нериссу Трелин, красота которой заставила ее мужа забыть о более чем скромном приданом: гладкая матовая кожа, пухлые розовые губы, большие темные глаза и густые вьющиеся золотистые волосы. Вдобавок ко всему пышная фигура, грациозные движения — вся она была воплощением женственности и полной противоположностью самой Порции.
Размышления Порции прервала троица друзей Оливера, подошедшая к ним. Легкомысленные щеголи, разодетые с пышностью павлинов, с огромными муфтами и шпорами на высоких ботинках, они напоминали Порции экзотических птиц.
За первой компанией друзей последовала вторая, затем третья, и пока они гуляли по парку, у Порции сложилось впечатление, что ее брата знают все, и неудивительно — он был человек приятный и компанейский.
Порция заметила, что Оливер обменялся поклонами с высоким мужчиной в темно-зеленом камзоле и пышном парике и тот задержал на ней взгляд дольше, чем того требуют приличия. Порции не понравилась такая фамильярность.
— Кто это? — спросила она брата.
— Неужели ты не узнала его? — удивился Оливер. — Это, моя дорогая, твой полуночный гость.
Глава 5
Порция застыла на месте. Брайт Маллорен!
— Тот, с которым у нас ночью произошла небольшая стычка, — весело продолжал Оливер.
Порция с трудом удержалась от желания посмотреть вслед Брайту. Он был неузнаваем в своем роскошном наряде. Уже не прежний страх, а какая-то неведомая сила заставила ее сердце сильно забиться.
— Что случилось? — спросила она брата, с трудом отрывая ноги от земли. — Вы помирились с ним? Ты же собирался вызвать его на дуэль?
— Это была шутка, — рассмеялся Оливер. — Ты знаешь, моя дорогая, я отомстил ему другим способом: я обыграл его. Те деньги, что я принес домой, я выиграл у него.
— Как чудесно! — воскликнула Порция, хлопая в ладоши, но тотчас же спохватилась — как такое могло случиться? Оливер говорил, что они вращаются в различных слоях общества. Как они оказались вместе за карточным столом?
К ним подошли двое друзей Оливера, толстяк и худой. Но Порции было не до них.
«Неужели Брайт Маллорен — завзятый игрок? — думала она. — Хищник? А почему бы и нет?» Она представляла, на что он способен, но в глубине души чувствовала, что он не может быть мошенником.
В это время Оливер рассказывал друзьям о своем потрясающем везении.
— И часто играет лорд Арсенбрайт? — спросила Порция.
— Брайт Маллорен? — переспросил толстяк. — Он играет постоянно, дорогая леди, и ему чертовски везет. Послушай, Апкотт, если ты действительно у него выиграл, то ты просто ходячее чудо.
Глаза Оливера загорелись.
— Да, выиграл. В безик. Эта игра требует особого умения, которого, возможно, у него нет, а есть простое везение. Молодой человек с сомнением покачал головой:
— Я слышал, что он прекрасно играет в пикет, экарте и вист. Он чертовски хитрый. Да и все Маллорены такие.
— Чуть что, они сразу же хватаются за шпагу, — заметил худой, чья тонкая шея и нервные движения напоминали Порции только что вылупившегося из яйца цыпленка. — На твоем месте, Апкотт, я держался бы подальше от лорда Брайта. С этими Маллоренами лучше не связываться — очень опасные люди.
— Он сам настоял, чтобы я играл с ним, — ответил Оливер с важным видом. — Я хотел продолжать игру, но, проиграв такую сумму, он отказался. Если он захочет отыграться, то я, конечно же, не буду возражать.
Порция прикусила губу, подавляя готовые сорваться с языка слова протеста. Вне всякого сомнения, Брайт Маллорен — настоящий «хищник». Она посмотрела на компанию мужчин, с которыми беседовал Брайт, и внезапно на ум ей пришла поговорка: «Птицы одного полета держатся стаями».
Если следовать этой поговорке, то друзья Оливера принадлежали к менее ценным породам птиц — жалкие цыплята, хорошенькие зяблики, обыкновенные голуби.
Все они гордо раздувают грудь и стреляют глазами в поисках корма.
Друзья же Брайта Маллорена относились к породе хищных птиц — сильных, уверенных, с острыми когтями и клювами. У них взгляд ястребов, выслеживающих свою добычу, и их жертвами становятся эти жалкие цыплята и голуби.
Молодые люди отошли, смешно подпрыгивая на высоких каблуках. Порция с трудом удержалась от смеха — настолько они были похожи на неоперившихся цыплят и голубей. Она поделилась своими впечатлениями с братом, и они долго и дружно смеялись.
— Но они хорошие ребята, — заметил Оливер, — и очень мне преданные.
— По крайней мере они дали тебе хороший совет. Ты действительно должен избегать Брайта Маллорена.
— Не волнуйся. Порция, — ответил, покраснев, Оливер. — У меня мало шансов снова встретиться с ним за карточным столом, но, если он захочет взять реванш, я не имею права отказываться.
Порция с сомнением посмотрела на брата. «Ну почему обязательно надо отыгрываться?» — подумала она и уже готова была задать этот вопрос Оливеру, как к ним подошла еще одна пара напыщенных голубей. Порция решила выбросить свои сравнения из головы и постараться узнать побольше о карточных играх.
Из беседы молодых людей Порция очень скоро поняла, что Оливер был прав, говоря, что в Лондоне играют все и никого не смущает, выиграл человек или проиграл — главное играть. Она также поняла, что друзья Оливера не знают о его крупном проигрыше.
Наблюдая за молодыми людьми, Порция пришла также к заключению, что игра Оливера с Брайтом Маллореном произвела на них большое впечатление. Сам факт знакомства с ним был для них большим событием.
«Но почему вдруг лорд Брайт снизошел до того, чтобы играть с Оливером?» — снова и снова спрашивала себя Порция.
Она допустила непростительную ошибку, посмотрев в сторону Маллорена, который тотчас же поймал ее взгляд и с удивлением поднял брови. Поклонившись своим друзьям, он направился к компании Оливера. Высокие каблуки не портили его походку — он не ковылял, а с достоинством шел. С каждым его шагом сердце Порции билось все сильнее. «Как странно, — думала она, — ведь он задира и игрок. Почему я так волнуюсь?»
Пышный парик, белоснежные кружева на шее и запястьях, огромная жемчужина в ухе в сочетании с расшитым золотом зеленым камзолом и белыми чулками делали его неотразимым. Сейчас он менее всего походил на князя тьмы, которого увидела Порция тогда, в зале, в лунном свете. Под пышным нарядом Брайта угадывалось сильное тело, светлый парик оттенял изысканную бледность лица, делая его загадочным и прекрасным.
«Внимание, Порция, тебе грозит опасность».
Брайт низко поклонился ей:
— Нас сблизил лунный свет, гордая Титания…
Порция уже успела забыть силу его глубокого голоса. Она инстинктивно прикрыла лицо маской.
— Вы ошибаетесь, милорд. Меня зовут Порция.
— Ах да, страж дверей, защитница порядка… Так вам больше нравится? Надеюсь, ваш брат принес вам мои извинения и я прощен.
Оливер ни словом не обмолвился об извинениях Брайта, но Порция промолчала об этом.
— Мне не хотелось бы говорить на эту тему, милорд, — сказала она.
Как хорошо, что маска скрывает ее вспыхнувшее лицо!
Вот только дрожащий голос и бешеный ритм сердца не поддаются контролю.
Брайт, казалось, не замечал ее холодного тона и, поклонившись Оливеру, произнес:
"Любовь игрока" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь игрока". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь игрока" друзьям в соцсетях.