Шериф ничего не ответил на вопрос Мэтта и повернулся, услышав звук подъехавших полицейских машин.
– Так-так… привезли большого человека. Интересно, что скажет мистер Грациано, увидев, как поредели его ряды.
– Я хочу посмотреть на него, – заявила Лили.
– Не думаю, что это хорошая идея, – возразил шериф. – Вы немного эмоциональны…
– Позвольте ей, шериф, – прервал его Мэтт. – Мы все время от времени должны видеть монстров.
Шериф вздохнул, подошел к последней машине, открыл заднюю дверцу, и все увидели закованного в наручники элегантного пожилого мужчину в черном пальто, с седой шевелюрой, уложенной в модную прическу, и классическим римским носом. Гордо подняв голову, он смотрел прямо перед собой. Лили подошла к нему.
– Не это ли вы ищете, мистер Грациано? – спросила она, раскачивая перед его носом надетой на палец туфлей.
Энтони Грациано ничего не ответил. Такой человек, как он, хорошо знал правила игры – никаких эмоций.
– Бриллианты из колье вашей матери. Те, что украл Джоуи Манкусо, не так ли? – спрашивала Лили, придвигаясь ближе.
– Не подходите к нему слишком близко, – предупредил шериф.
– Вам никогда не приходило в голову, мистер Грациано, просто позвонить мне? – спросила Лили голосом, полным злости. – И сделать мне предложение, от которого я не смогла бы отказаться. Разве не так поступают люди, подобные вам?
Наконец Грациано повернулся к Лили – с лицом, ничего не выражающим, но взглядом, прикованным к туфельке, которая болталась в дюйме от его носа.
– Ублюдок! – закричала Лили и, прежде чем шериф успел остановить ее, запустила в Грациано туфлей. Каблук угодил бандиту в щеку, и из раны тут же потекла кровь.
Шериф оттащил Лили. Сейчас между Мэттом и Грациано никого не было, и их взгляды встретились. Грациано медленно отвернулся и стал смотреть вперед, вздернув подбородок и игнорируя кровь, текущую из раны. Один из полицейских закрыл дверцу машины.
– Мне хотелось бы присесть на ступеньку крыльца, – сказал Мэтт, чувствуя тошноту и головокружение.
Шериф посмотрел на него и кивнул.
Мэтт отвернулся от Моники, от собравшихся на поляне людей, от безобразной сцены за его спиной. Он поймал взгляд Лили, и ему захотелось заключить ее в объятия, но тут он вспомнил, как она отшатнулась от него с выражением отвращения на лице.
Он дошел до крыльца и осторожно сел. Марлевая повязка на его руке была мокрой и теплой.
Смертельная усталость черной волной накрыла его. Он опустил голову на колени, закрыл глаза, и перед его мысленным взором поплыли разные видения: ужас на лице Лили, последний вздох бандита, Джоуи Манкусо, умирающий почти на том же самом месте, где семьдесят лет назад произошла стрельба.
О Господи, он убил человека! У него не было времени на размышления; он выхватил пистолет и открыл огонь, как его учили.
Мэтт вдруг вспомнил злые слова Джоуи Манкусо: «Посмотри на себя: ты носишь оружие и тем самым нарушаешь закон…»
К этому стоит добавить – убиваешь.
Неудивительно, что Лили отвернулась от него. Он не может ее винить, и, возможно, что ни делается – все к лучшему. Мэтт знал, что все закончится именно так – Лили увидит, что полюбила не того человека, за которого принимала Мэтта. Он пытался объяснить ей, но она даже слушать не захотела.
Вдалеке послышался снова звук сирены. Вероятно, приехала «скорая помощь». Мэтт не повернул головы, когда почувствовал, что Лили села рядом с ним на ступеньку.
– Мэтт, с тобой все в порядке? – Она придвинулась ближе, и Мэтт почувствовал ее тепло.
– Да, – машинально ответил он, но затем, превозмогая боль, прошептал: – Нет… нет, совсем нет.
Глава 23
Иногда тишина может быть громче, чем шум города, – и то, что лежало между ней и Мэттом, когда она поднималась вслед за ним по лестнице его городского дома в Линкольн-Парке, была именно такая тяжелая, тревожная тишина, которая поглощает все, кроме мыслей.
Провести ночь в его городском доме, вместо того чтобы ехать в отель, казалось совсем неплохой идеей. Самолет вылетал завтра рано утром, и Лили согласилась на предложение Мэтта, поскольку ей совсем не хотелось появляться на публике с разбитой губой и синяком на щеке. И еще она боялась своей появившейся в последнее время привычки беспричинно лить слезы.
И хотя она понимала, что ее плаксивость – нормальная реакция на перенесенное эмоциональное потрясение, это не уменьшало ее смущения, когда она вдруг осознала, что слезы сами собой бегут по ее лицу, сидит ли она в ресторане или делает покупки в супермаркете.
Лили смотрела на широкую спину Мэтта, когда он открывал дверь. Стоять перед аудиторией было бы для нее меньшим стрессом, чем провести свою последнюю ночь с этим мужчиной.
– Входи, – сказал он, включив свет и отступая в сторону.
Лили молча вошла в холл, стараясь не задеть Мэтта за раненую руку, висевшую на перевязи. Он вошел вслед за ней и снял дом с охраны.
В доме были высокие потолки, деревянные полы, отполированные до блеска, белые стены, пластиковые корзины с виноградной лозой, резные рамы и двери.
– Мило, – заметила Лили.
– Я нанял человека, который декорировал дом. Нельзя сказать, что у меня был к этому особый интерес, просто хотелось, чтобы все выглядело красиво.
– Смею заметить, что ты не зря вложил деньги.
В доме царил образцовый порядок. Ни грязных носков, ни разбросанной одежды, ни старых газет или чего-нибудь другого, захламляющего жилище.
– Моника сказала, что твои вещи из отеля «Дрейк» доставят позже. – Мэтт стоял в растерянности, не зная, что делать дальше. Похоже, гость в доме был чем-то для него непривычным.
Возможно, так оно и было. У телохранителей не так много времени, чтобы тратить его на барбекю или футбольные матчи по телевизору.
– Очень мило с ее стороны проявить обо мне заботу, – сказала Лили, потому что надо было что-то сказать.
Какая неловкая ситуация! Особенно принимая во внимание физическую и духовную близость, которая возникла между ними в последние несколько недель, и все то, через что им пришлось пройти.
Неужели им больше нечего сказать друг другу? Лили почти физически ощущала, как давят на нее стены.
– Идем, – сказал Мэтт, робко кашлянув. – Я покажу тебе спальни, и ты сама сможешь выбрать ту, которая понравится.
Улыбнувшись натянутой улыбкой, Лили сказала:
– Веди.
Мэтт показал ей две спальни, обе были великолепны, но существовала еще одна, его собственная, которую он не показал Лили, и это больше всего заинтриговало ее. Она прервала его пояснения о совмещенной ванной комнате и повела его вниз в его собственную спальню.
Эта комната по крайней мере имела индивидуальность. Светлая и просторная, она хранила его запах. Книги и журналы лежали стопками на краю стола, у кровати на полу стояла пара ботинок, у зеркала рядом с флаконом одеколона – пивная кружка, полная мелочи, на спинке стула висел кожаный жилет. На стенах висели репродукции в рамочках и фотографии. На одной из них был изображен улыбающийся мужчина на палубе яхты: Мэтт в плавках и солнцезащитных очках, темные волосы развеваются на ветру.
– Это твоя яхта? – спросила Лили, подойдя к фотографии поближе. На ней Мэтт выглядел веселым и беззаботным, почти таким же, каким он был, когда они изображали медовый месяц в домике у озера.
После перестрелки его глаза снова стали печальными.
– Да, – ответил Мэтт, встав у Лили за спиной. Она чувствовала тепло его тела и боролась с желанием откинуться назад и упасть в его объятия.
Лили повернулась, осторожно обошла Мэтта. Она стала рассматривать фотографии, спиной чувствуя на себе взгляд Мэтта.
На одном из снимков она узнала Мэнни, на другом были изображены Мэтт и Моника в их лучшие времена. Лили почувствовала укол ревности и не знала, как относиться к этому – то ли радоваться, то ли грустить.
Она подошла к кровати, покрытой синим пуховым одеялом, одетым в пододеяльник с красным орнаментом по краям.
– Мне нравится эта комната, – сказала Лили, сев на кровать. – Здесь уютно.
– Ты можешь остаться здесь, если хочешь. А я могу спать в одной из гостевых комнат.
– Мэтт, посмотри на меня. Почему мы оба не можем остаться здесь? Я не хочу быть одна сегодня ночью.
– Это плохая идея, – ответил Мэтт, прислонившись к стене.
– Почему? Потому что я завтра улетаю и проспать со мной еще одну ночь кажется тебе аморальным?
– Можно подумать, что у меня осталась какая-то мораль.
– У Джоуи были свои представления и свой собственный взгляд на то, что хорошо, а что плохо, – сказала Лили. – Ты не похож на него.
– Что мне всегда хотелось, Лили, так это быть одним из хороших парней, – тихо проговорил Мэтт. – И держать людей подальше от того дерьма, в котором я вырос.
Лили долгое время молчала, боясь, что слезы внезапно помешают ей говорить. Ей хотелось подойти к Мэтту, обнять его – просто обнять, – но она продолжала сидеть на кровати.
Мэтт пристально посмотрел на Лили и торопливо проговорил:
– Манкусо где-то прав. Возможно, мои клиенты не убивают полицейских и не грабят банки, но большинство из них нельзя назвать хорошими парнями. Иногда они балансируют на грани закона.
– Что ты хочешь сказать, Мэтт?
– Я не знаю. Все, что я знаю, – мне нельзя быть сейчас с кем-то рядом. Даже с тобой.
– Гораздо легче жалеть себя самого, не так ли? Остаться в одиночестве и оттолкнуть от себя людей?
– Я все испоганил, Лили.
– Даже Всевышний ошибается время от времени. Почему ты считаешь, что он не выдал нас?
– Он взял с собой оружие, потому что у него было плохое предчувствие. Если Тони Грациано не заговорит, мы никогда ничего не узнаем. Но Манкусо умер, пытаясь защитить нас. В то время как я стоял в сторонке и пальцем о палец не стукнул.
"Любовь и риск" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь и риск". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь и риск" друзьям в соцсетях.