Не находящей себе места от нетерпения Луизе показалось, что Анна слишком долго не появляется, и она схватила щетку, чтобы заняться хотя бы прической. Но тут же бросила ее и потянулась к пудренице, потому что кончик носа предательски блеснул. А по дороге к пудренице ее руки наткнулись на шкатулку с драгоценностями, и Луизе захотелось немедленно примерить колье, припрятанное до свадьбы. Это колье, последний подарок лорда Грэммхерста леди Элен, девушка хотела надеть на завершающее празднество, на роскошный бал, но разглядывать его, прикладывая к шее, могла несчетное количество раз. И в это утро она решила снова сравнить игру камней с блеском своих глаз, тем более что лучи света словно соблазняли заняться этим.
Луиза немного приоткрыла шкатулку, но откинуть крышку не смогла, мешало зеркало. Она подтянула тяжелую вещицу к себе и заметила, как из-под нее выскользнул белый листок. Луиза хлопнула крышкой и, заинтригованная, схватила находку.
Почерк любимой подруги она узнала мгновенно, но, чтобы понять смысл, ей пришлось трижды перечитать несколько простых слов:
«Извини, мне потребовалось срочно уехать. Я обязательно тебе напишу. Не ищи меня. Желаю счастливой свадьбы. Твоя Бланш».
Луиза так разволновалась, что чуть было не выскочила из комнаты в чем была, но появление невозмутимой Анны немного привело девушку в чувство.
Наскоро одевшись и позволив горничной лишь слегка подколоть золотые кудри, Луиза поспешила в комнату подруги. Как она уже догадывалась, ни Бланш, ни ее вещей там не было.
Идеальный порядок пустой комнаты нарушало лишь перо, которое почти скатилось к самому краю письменного столика, да несколько скомканных листов бумаги в корзине. Не смущаясь последовавшей за ней Анны, мисс Грэммхерст достала листы и расправила их.
Это были черновики писем, отличающиеся одним зачеркнутым предложением. На первом после «Желаю счастья» следовали зачеркнутые слова «Будь осторожна». А на втором – «Надеюсь, с тобой он так не поступит». Причем это второе было перечеркнуто еще более безжалостно, несколькими резкими злыми линиями.
Озадаченная Луиза покинула пустую комнату, мгновенно ставшую вновь нежилой. Она вспомнила странное поведение Бланш в последние дни: отговорки нездоровьем, полуобморочное состояние при упоминании о грядущей свадьбе, – и поняла, что бегство это было не таким уж непредсказуемым. Бланш явно чего-то боялась. Или кого-то? Кто не должен поступить плохо с Луизой? И кто так напугал ее бедную исстрадавшуюся подругу?
Луиза прикрыла дверь и побрела по коридору, всматриваясь в окна, словно пытаясь углядеть в саду алое платье.
Как ни тяжело было ей в этом признаваться, но в связи со свадьбой Бланш встретилась в ее доме лишь с одним ранее незнакомым, как Луиза считала, человеком. Всех ее родственников и друзей дома она знала и раньше, молодые же люди, приударившие за Бланш, никак не были связаны со свадьбой Луизы, поэтому подозреваемый оставался только один. Девушка прокручивала в памяти события последних дней и все четче понимала, что именно общения с этим человеком Бланш старалась избегать.
– Да что же такое ты успел ей сказать, Арнольд? – прошептала она, прижимая письмо Бланш к груди, и внезапно наткнулась на высокого человека у подножия лестницы.
Арнольд – а это был он – стоял, развернувшись так, что было непонятно: то ли он собирается спуститься, то ли заканчивает подъем.
Невольно Луиза подумала, что он оказался очень кстати. Блуждающая в своих сомнениях, терзаемая подозрениями и запоздалым раскаяньем в собственной невнимательности, она не заметила, как свернула к лестнице и запросто могла сломать себе шею.
– Я вообще почти ничего не успел ей сказать, – задумчиво ответил он, подавая Луизе руку и отводя ее подальше от ступенек.
– Мы говорим об одной и той же леди? – нахмурилась Луиза и сердито отдернула руку. – О Мэри Вернел?
– Либо о ней, либо о Бланш Вернелли, – сказал Арнольд, сжимая что-то в кулаке и проходя мимо Луизы к окну.
Девушка ахнула:
– Ты узнал ее? Ты знал ее раньше?
– Я сам не знаю, почему был так слеп, – горько ответил Арнольд. – Не узнать ее мог лишь тот, кто всячески убеждал себя в том, что подобное никак невозможно. Кто не давал ни слова сказать своему сердцу, насмехаясь над его догадками и заставляя молчать.
Луиза поняла, что она-то со своим сердцем так ловко не управится и сейчас негодование заставит ее либо наговорить лишнего, либо совершить безумный поступок.
– Что происходит в моем доме, хотела бы я знать, а? С людьми, которым я доверяю?
Арнольд огляделся по сторонам, опасаясь, что их могут заметить, и предложил спуститься в гостиную и все спокойно обсудить.
– За чашкой чая, да? За чашкой чая и утренней газетой? – прошипела Луиза ему вслед, но возражать не стала. Как бы ей ни хотелось повысить голос, но она никак не могла позволить себе привлечь всеобщее внимание и дать разгореться скандалу. – И это в тот момент, когда моя лучшая подруга исчезает, а я понимаю, что чуть было не связала свою жизнь с каким-то подозрительным типом.
Несмотря на возникшие разногласия, Арнольд и Луиза прокрались в гостиную, как два заговорщика. Молодой человек прикрыл дверь, усадил девушку в кресло и внимательно посмотрел ей в глаза.
– Отодвиньтесь! – Голос Луизы звучал напряженно и срывался.
Арнольд сел в соседнее кресло, сцепил пальцы и вновь вперил изучающий взгляд в Луизу. Он явно хотел что-то сказать и прикидывал, стоит ли это делать.
– Я думаю, – наконец произнес он, – что нам придется поговорить начистоту.
– Сомневаюсь, что это возможно, – съязвила Луиза. – Теперь уже я не знаю, можно ли вообще верить хоть одному вашему слову. Скорее всего, я зря теряю время и мне надо поскорей обратиться в полицию.
– Полиция нам вряд ли поможет, – вздохнул Арнольд. – Если Бланш решила исчезнуть, то никаких следов она не оставит, в этом я уверен.
– Не потому ли, что вы сами причастны к ее исчезновению? – прищурилась Луиза, раздумывая, как бы ей ухитриться позвать на помощь.
– Да нет же, я удивлен ее поступком не меньше вашего! – досадливо воскликнул Арнольд. – Другое дело, что…
– Что именно вы и были той причиной, которая принудила ее к бегству?
– Боюсь, что да.
В гостиной повисла напряженная тишина. Луиза смотрела на Арнольда с ужасом, а он смущенно вертел в руках сложенный лист бумаги.
– Чем вы ей угрожали?
Арнольд вскочил и хлопнул себя рукой по боку:
– Да нет же! Все совсем не так, как вы думаете! Вот, читайте, возможно, это заставит вас перестать видеть во мне коварного преследователя.
И он протянул девушке записку, почти такую же, как та, которую Луиза нашла у себя. Она жадно прочитала строки, написанные знакомым почерком:
«Что бы ни произошло, я была рада вновь увидеть вас. Желаю счастья. Постарайтесь не расстраивать Луизу, это самая лучшая девушка на свете. А на мой счет можете не волноваться, больше вы меня никогда не увидите. Бланш Мэри Вернелли».
– Что же это получается? – растерянно пробормотала Луиза. – Это не она вас должна бояться, а вы ее? Ерунда какая-то. Я знаю Бланш столько лет, она и мухи не обидит, она просто не способна причинить кому-то зло.
Арнольд пожал плечами, не оправдывая и не обвиняя Бланш. И именно потому, что сам он пребывал в не меньшей растерянности, чем Луиза, и точно так же не знал, что делать дальше, она ему поверила. Потому что коварный искуситель и подлец наверняка бы постарался очернить отсутствующую девушку, а неверный жених поспешил бы заговорить о своих пылких чувствах.
Арнольд не делал ни того, ни другого. Он выглядел изумленным и расстроенным, но при этом еще и старательно подбирал слова и сдерживал себя, будто боялся задеть чувства собеседницы.
Однако разговор затягивать не следовало, с минуты на минуту мог появиться кто-либо из гостей, поэтому Луиза решила прекратить вновь повисшее молчание:
– Итак? – требовательно спросила она.
И Арнольд, словно ныряя в ледяную прорубь, прямо и немного резко спросил у нее:
– Луиза, ведь вы меня не любите, верно?
– Теперь уже и не знаю, но, пожалуй, вы правы, – вырвалось у девушки, и она испуганно вскочила, изумившись собственным словам. Получалось, что их помолвка не просто повисла на волоске, но уже уносится куда-то в бескрайнюю даль. При-чем Луиза сама этот волосок и отпустила.
Арнольд облегченно вздохнул:
– И – простите за такую оскорбительную прямоту, но… – Он слегка замялся, но спустя секунду продолжил так же решительно: – Вы не очень сильно хотели бы выйти за меня замуж?
Луиза гордо вскинула голову и презрительно ответила:
– Я не исключала эту возможность. И даже, как вы могли бы заметить, начала совершать кое-какие приготовления…
– Не шутите, прошу вас, – взмолился Арнольд. – Я спрашиваю серьезно. Вы кажетесь разумной девушкой, способной выслушать и понять. Но если сейчас я услышу хоть одно слово о невозможности отмены помолвки…
– Успокойтесь. От меня, – Луиза подчеркнула это «от меня» так холодно, как только была способна, – вы подобных слов не услышите. Мы ничегошеньки еще даже гостям не сказали. Нас с вами совершенно ничего не связывает.
– Хорошо, – проговорил Арнольд. Но при этом он не выглядел ни обрадованным, ни успокоенным. Перед Луизой сидел человек, не желавший делиться какими-то болезненными воспоминаниями, но вынужденный сделать это. – Тогда я расскажу вам одну историю, и вы поймете, что…
– Да прекратите же тянуть время! Рассказывайте поскорей, мне надо приступать к поискам Бланш.
Отношения между лордом Джеймсом Бернсом и его младшим братом Джоном были натянутыми всегда, сколько себя помнил Арнольд. Суровый и властный, отец юноши подавлял не только свою нежную и робкую супругу, но и всех, кто хоть самую малость уступал ему силой характера. Джон Бернс, дядюшка Арнольда, являл собой совершенную противоположность Джеймсу; это был полный, добродушный весельчак, любитель азартных игр. Увлечение ими регулярно проделывало дыру в его кармане, что ему приходилось тщательно скрывать от брата.
"Любовь и предрассудки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь и предрассудки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь и предрассудки" друзьям в соцсетях.