Слишком возбужденный сопротивлением девушки и исполненный решимости сломить его, Рочфилд не заметил Гарри, который влез в спальню через окно. Отодвинув гардины, молодой человек с первого взгляда понял, что происходит. И прежде чем лорд Рочфилд успел опомниться, Гарри оттащил его от постели и уложил на пол одним ударом в челюсть.

Несколько секунд у поверженного негодяя не было сил даже говорить. Наконец, не обращая внимания на свою лишенную всякого достоинства позу, взбешенный Рочфилд завопил:

— Как вы посмели ударить меня?!

— Если сумеете встать, — угрожающе процедил Гарри, — и драться, как подобает мужчине, я позабочусь о том, чтобы вам в голову никогда больше не пришло ничего подобного!

Он стоял над распростертым на полу соперником, сжав кулаки, но, как истинно благородный человек и настоящий джентльмен, не мог ударить его, пока тот не поднимется.

Глаза лорда Рочфилда сузились.

— Я буду драться с вами, Вернон, только на дуэли и заставлю вас ответить за оскорбление.

— Если вы этого желаете, я согласен, — кивнул Гарри.

— Прекрасно! Грин-парк, на рассвете, в обычном месте! — прорычал лорд Рочфилд, однако продолжал лежать на полу. По-видимому, он опасался, что Гарри снова может сбить его с ног.

— Я там буду, — резко бросил Гарри, — и надеюсь преподать вам настолько хороший урок, что вы больше никогда не осмелитесь вести себя таким гнусным образом, по крайней мере месяц-другой.

— Да вы, я вижу, оптимист, — усмехнулся лорд Рочфилд, но Гарри, не слушая, шагнул к постели и поднял Ариллу, пытавшуюся встать. Он обнял кузину за плечи, но видя, что та страшно потрясена и едва держится на ногах, подхватил ее на руки. Даже не взглянув напоследок на все еще валявшегося на ковре лорда Рочфилда, Гарри понес ее в гостиную и осторожно поставил на пол. Он продолжал придерживать ее, опасаясь, что девушка упадет.

— Как ты себя чувствуешь? — встревоженно спросил он. — Не нужно, чтобы слуги узнали о той позорной сцене, которая здесь произошла.

— Не… волнуйся… я сейчас приду в себя, — дрожащим голосом прошептала Арилла. Она попыталась поправить волосы, и тут Гарри заметил, что корсаж ее платья разорван.

— Где твоя накидка? — спросил он. Девушка с усилием припомнила, что, войдя в дом, отдала ее лакею.

— Внизу.

Губы Гарри сурово сжались. Он отпустил Ариллу на несколько секунд, но лишь для того, чтобы вынуть букет белых гвоздик из ближайшей вазы. Он протянул цветы кузине, и та, мгновенно догадавшись, что надо делать, прижала их к себе, не обращая внимания на мокрые стебли, с которых капала вода. Они вышли в коридор, на стенах которого мерцали свечи в золотых канделябрах. Гарри подхватил Ариллу под руку, и та смогла относительно твердым шагом дойти до лестницы, где уже смогла схватиться за перила. Они медленно спустились в холл, там по-прежнему находились дворецкий и два лакея.

— Сходите за экипажем! — резко велел Гарри. Лакей немедленно выбежал на улицу. Но тут Гарри заметил бархатную накидку, брошенную на стул, и, подняв ее, набросил на плечи Ариллы. Потом взял у нее цветы, которыми девушка прикрывала разорванное платье, и небрежно отшвырнул их в сторону.

Глядя на него, Арилла невольно думала, что никогда еще не видала настолько разъяренного человека, и мысленно возносила Богу благодарственную молитву за своевременное появление Гарри и свое чудесное спасение.

Наконец послышался стук колес подъезжавшей кареты.

Гарри помог ей сесть в экипаж, дал кучеру адрес и сам сел рядом. Лакей закрыл дверцу, и лошади тронулись.

— Ты… ты меня спас, — еле слышно пробормотала девушка. — Я… я думала, что пропала, и не надеялась на избавление.

— Теперь все будет хорошо, — отозвался Гарри, — такого больше никогда не случится.

— Я… посыльный передал, что ты задерживаешься и приедешь прямо в дом Рочфилда.

— А мне сказали, что у тебя болит голова и ты решила остаться дома, — ответил Гарри.

— Он заранее задумал все это! — тихо вскрикнула Арилла. — Сделал так, чтобы я оказалась наедине с ним и он мог…

— Забудь! — перебил Гарри. — Все кончено, и если он попытается проделать такое еще раз, ему не жить!

— Но ты будешь драться с ним на дуэли! — ахнула Арилла. — Он может… убить тебя!

— Рочфилд прекрасный стрелок, — признал Генри, — но и я не хуже.

— Я не допущу этого! Ты… тебя…

Гарри тихо, невесело рассмеялся:

— Ни ты, ни кто другой не смогут нам помешать.

— Но я думала… что дуэли запрещены, — запинаясь, выговорила Арилла.

— Однако довольно часто случаются. Обычный способ выяснения отношений между джентльменами. И хотя Рочфилд — не джентльмен, черт бы его побрал, я не собираюсь отказываться от поединка!

— О, пожалуйста, пожалуйста, придумай что-нибудь, чтобы избежать дуэли, — молила девушка. — Я не могу вынести мысли о том, что из-за меня тебя могут ранить… или…

— Не волнуйся за меня.

— Куда… мы едем? — всхлипнув, спросила Арилла.

— Я отвезу тебя в Излингтон, — ответил Гарри, — но сначала хотел бы поговорить с Чарльзом Леджером. Думаю, он согласится стать одним из секундантов, а другого я найду, после того как доставлю тебя домой.

— Но как я могу сидеть дома, зная, что ты стреляешься из-за меня? — выдохнула Арилла.

— Ничего не поделаешь, — небрежно бросил Гарри. — После того как все будет кончено, я приеду и расскажу, как все было.

— Я поеду с тобой, — твердо заявила девушка, — даже если придется всю дорогу идти босиком.

— Ничего подобного ты не сделаешь! — настаивал Гарри. — Женщинам не полагается присутствовать на дуэлях!

— Но ведь никто не узнает! — запротестовала Арилла. — Я могу ждать в экипаже или спрятаться в кустах. Клянусь, Гарри, я не вынесу… этой тревоги и неопределенности!

Она выглядела такой жалкой и несчастной, что Гарри немного заколебался.

— Хорошо, посмотрим, что можно сделать, — сказал он наконец. — Вот и дом Чарльза, здесь они живут с матерью.

Гарри помог ей спуститься и повел через вход с портиком по ступенькам крыльца в мраморный холл.

— Я хочу поговорить с сэром Чарльзом наедине, — сказал Гарри дворецкому.

— По-моему, его милость только сейчас удалился к себе, — ответил дворецкий, — но я доложу о вас сэру Чарльзу.

Он провел гостей в библиотеку. Длинные свечи горели в резных подсвечниках, стоявших по обе стороны от каминной доски. Но Арилла ничего не видела: она смотрела только на Гарри. Девушка не отрывала от него умоляющего взгляда, молясь про себя, чтобы он не стал настаивать на ее возвращении в Излингтон.

Девушка с каждой секундой все более преисполнялась решимости присутствовать на дуэли.

Оба не произнесли ни слова до тех пор, пока в комнату не вошел Чарльз.

— Какой сюрприз! — воскликнул он. — Я сегодня не ждал тебя, Гарри! — И, заметив Ариллу, добавил: — Как, впрочем, и вас, леди Линдсей.

— Я приехал просить тебя стать моим секундантом, — спокойно пояснил Гарри.

— С кем ты дерешься?

— С Рочфилдом, и надеюсь, что моя пуля охладит его пыл.

— Опять он взялся за свое! — покачал головой Чарльз. — Где вы встречаетесь?

— В обычном месте на рассвете, — ответил Гарри. — Кстати, Чарльз, я еще не ужинал.

— Это легко исправить, — отозвался Чарльз. — Вы тоже голодны, леди Линдсей?

— Нет-нет, я ничего не хочу, — поспешно отказалась Арилла.

— Она обедала с этим дьяволом, — объяснил Гарри, — после того как он прислал мне посыльного с сообщением, что отменяет приглашение. Он также послал записку якобы от моей кузины, в которой говорилось, что она не сможет поехать на обед к Рочфилду, поскольку мучается головной болью.

— Значит, Рочфилд, как всегда, ведет грязную игру! Меня это не удивляет, — покачал головой Чарльз, дергая колокольчик звонка.

— Но на этот раз он слишком далеко зашел! — воскликнул Гарри. — Негодяю повезло, что я не прикончил его на месте!

— Многие хотели бы это сделать!

Дворецкий открыл дверь:

— Вы звонили, сэр?

— Да, Бейтсон. Мистер Вернон еще не ужинал. Велите повару приготовить что-нибудь, да побыстрее, и захватите бутылку шампанского.

— Сию минуту, сэр.

И дворецкий, ничуть не удивившись этому требованию, величественно удалился. Арилла упала в кресло — ноги отказывались ее держать.

— Пожалуйста, кузина, позволь мне отвезти тебя домой, в Излингтон, — попросил Гарри.

Арилла, не отвечая, взглянула на него и, увидев выражение ее глаз, Гарри покачал головой:

— О, так и быть! Чарльз, тебе придется позаботиться о ней, поскольку моя кузина настаивает на том, чтобы присутствовать на дуэли, хотя, конечно, никто не должен ее видеть.

— Думаю, что вы делаете ошибку.

— Знаю, — согласился Гарри, — но в каком-то смысле это ее дуэль.

Чарльз рассмеялся:

— Вижу, твоя кузина так же непредсказуема, как и ты. Хорошо, поедем в фамильном ландо, по крайней мере, если случится что-то, мы всегда сможем увезти тебя, Гарри.

— О, сэр Чарльз, — вскрикнула Арилла, — пожалуйста, не дайте состояться этой нелепой, бессмысленной дуэли! Гарри, ты и так уже спас меня, и я уверена, что лорд Рочфилд больше не посмеет меня беспокоить после того, как ты одним ударом сбил его с ног!

Глаза Чарльза вспыхнули:

— Так ты сбил его с ног, Гарри? Сомневаюсь, чтобы ему приходилось испытать нечто подобное раньше! Обычно ему удается настоять на дуэли, не доводя дело до драки, и поскольку Рочфилд прекрасно стреляет, то каждый раз выходит победителем, что, мягко говоря, до отвращения несправедливо!

— Этот раз станет исключением, — мрачно заверил Гарри.

— Дай Бог, чтобы это было так! — вздохнул Чарльз, — но для этого тебе понадобится не только умение, но и удача!

С каждой минутой страх Ариллы все нарастал. Однако она понимала, что сделать ничего нельзя: дуэль — дело чести, и молодой человек не мог не принять вызов Рочфилда. Оставалось только молиться, чтобы Господь был на стороне ее брата.