Ильза наклонилась и погладила коня по шее.
— Он просто чудо! — воскликнула она. — Жаворонок, наверное, в прежней жизни служил кому-нибудь из богов. Может, он доставлял сообщения на Олимп.
— Вы не думаете, что сами похожи на богиню? — задумчиво спросил герцог.
Ильза засмеялась.
— Не забывайте, я деревенщина, живу среди грядок капусты и турнепса. Это вы, махнув волшебной палочкой, перенесли меня на мгновение в рай, о существовании которого я и понятия не имела.
— Значит, здесь вам и следует остаться, — пробормотал герцог.
Когда они вошли в дом, им навстречу спустилась Дорин. Увидев, что герцог катался верхом вдвоем с сестрой, она нахмурилась.
Ильза поняла, что Дорин в ярости.
— Где вы были? — резко спросила она. — Мне сказали, что папа и леди Мейвис не дождались вас после завтрака и поехали кататься одни.
— Я была в саду, — неуверенно ответила Ильза.
— Это моя вина, — вступился герцог. — Я настоял, чтобы ваша сестра позавтракала со мной. А потом мы искали вашего отца, но не нашли.
Дорин не ответила, но подошла к нему и взяла под руку.
— Я хочу, чтобы вы показали мне множество вещей, — томно сказала она. — И очень рассержусь, если получу отказ.
— Вы же знаете, я не могу отказать вам, — ответил герцог. — Это, конечно, то, что интересует и вашего отца?
В это время вошел лорд Рэнделл.
— Ты не поверишь, Дрого, — сказал он. — Я проспал и, наверное, пропустил все самое интересное.
— Абсолютно все! Вот что значит пить на ночь слишком много!
Лорд Рэнделл засмеялся.
— Допускаю, что я не так воздержан, как ты. Но мне очень жаль, что этим утром не удалось покататься верхом.
— Давайте подумаем, что мы будем делать после обеда, — предложил герцог, когда они входили в салон, где их уже ждали викарий и леди Мейвис.
— Доброе утро, ваша светлость, — поздоровался викарий. — Я надеюсь, вы не возражаете, что мы не дождались вас после завтрака? Мы рассчитывали, что вы нас догоните.
— Я, наверное, поехал в другую сторону, — серьезно ответил герцог. — Но теперь давайте подумаем, чем заняться после обеда.
Он немного помолчал, потом предложил:
— Мне бы хотелось показать вам моих годовалых лошадей. Сейчас их готовят к скачкам в Ньюмаркете. Мне кажется, вам было бы интересно на них посмотреть.
— С большим удовольствием, — тут же согласился викарий. — Ильза тоже должна пойти с нами. Она много знает о разведении лошадей.
Герцог с удивлением посмотрел на девушку.
— Еще один талант? — спросил он.
— Папа мне льстит, — ответила Ильза. — Просто я регулярно читаю еженедельник и довольно много знаю о ваших скакунах и о том, как они побеждали на всех соревнованиях.
Герцог засмеялся.
Ильза опять заметила яростный взгляд сестры.
— Я думаю, — вдруг произнесла Дорин сладким голосом, — что папа не захочет надолго оставлять своих прихожан, поэтому, раз он и Ильза завтра уезжают, мы должны, дорогой Дрого, показать им сегодня все самое интересное.
Она намеренно подчеркнула слово «мы».
Леди Мейвис сказала:
— Я тоже поеду посмотреть твоих лошадей, Дрого. Думаю, и лорд Рэнделл к нам присоединится.
— Конечно, я отказываюсь оставаться в доме! — воскликнул Хьюго Рэнделл. — Почему бы тебе не извлечь на свет божий фаэтоны? Посоревнуемся, как прежде? На этот раз я надеюсь показать лучшее время.
Герцог засмеялся.
— Ты бросаешь мне вызов? Отлично! Так и сделаем.
Они погуляли по саду, пока не подали ленч. Потом Ильза побежала наверх, чтобы надеть шляпу.
По пути ей в голову пришла запоздалая мысль, что Дорин одета так, словно собирается на королевский бал.
Какое имеет значение, что они покатались вместе с герцогом верхом, а теперь он пригласил гостей посмотреть однолеток?
Взяв шляпу, девушка спустилась по лестнице.
В салоне были только герцог и Дорин.
Входя, Ильза увидела, что Дорин обняла герцога за шею и пытается притянуть его голову, чтобы он поцеловал ее.
Ильза застыла, не зная, куда деваться от смущения. Но они не заметили ее.
— Не здесь, Дорин! — резко прозвучали слова герцога.
Глава шестая
День прошел замечательно. Гости посмотрели, как тренируют годовалых скакунов, понаблюдали за гонками герцога и лорда Рэнделла на фаэтонах.
Когда они шли наверх, чтобы переодеться к обеду, Ильза тихо спросила отца:
— Мы завтра уезжаем?
Викарий покачал головой.
— Нет, — ответил он. — Я было собирался, но мои планы изменились, потому что герцог попросил меня помочь советом в реконструкции их домашней часовни. Она была построена во времена Тюдоров, а потом протестанты ее разрушили. Реконструкция проводилась в годы правления Карла Второго, и до начала нашего века часовня оставалась нетронутой. Когда на трон взошла королева Виктория, тогдашний герцог решил расширить старинную постройку.
Викарий засмеялся.
— Как ты можешь себе представить, новейшие изменения плохо сочетались с архитектурой периода Реставрации.
— Значит, ты хочешь помочь восстановить первоначальный облик часовни? — спросила Ильза.
— Строители приедут завтра после обеда, чтобы обсудить с герцогом планы реконструкции, так что мы задержимся до послезавтра.
Ильза очень обрадовалась. Ведь у нее появилась возможность навестить Раджу и Че-Че еще раз.
— Тебе тоже не мешало бы пойти посмотреть, — сказал ей отец. — Это одна из немногих часовен в Англии, где можно пожениться без специальной лицензии архиепископа Кентерберийского.
— Такая же, как в Мэйфэре? — спросила Ильза.
— Да, точно такая же.
Ильза пошла в свою комнату, взволнованная тем, что они еще на день остаются в Хироне.
Но опять надо было думать, что надеть вечером, тем более что герцог предупредил их о бале для молодых друзей одной из своих кузин, который устраивался вечером в танцевальном зале.
— Им по семнадцать-восемнадцать лет, — сказал он. — А мы, те, кто постарше, подойдем позже и потанцуем под оркестр.
Он взглянул на Ильзу, а она всплеснула руками и воскликнула:
— Как это замечательно! Мне никогда не приходилось бывать на балах. Помню только детские праздники. Но когда мама умерла, я была для них уже слишком взрослая. Как замечательно будет потанцевать на настоящем балу!
— Тогда я настаиваю, чтобы вы отметили свой первый бал танцем со мной.
Она присела в шутливом реверансе.
— Для меня это большая честь, ваша светлость!
При этом Ильза заметила разъяренное выражение на лице сестры и поспешила присоединиться к отцу, который уже поднимался по лестнице.
Переступив порог своей комнаты, она задумалась, не слишком ли будет неприлично, если она опять наденет мамино платье.
К ее удивлению, в спальне оказалась экономка, довольно строгая женщина.
— Я слышала, что вы сегодня собираетесь на бал, мисс, — сказала она, — и хотела узнать, что вы собираетесь надеть?
— Я как раз об этом думала, — улыбнулась Ильза. — Как видите, у меня небольшой выбор.
— Я вот что подумала, — сказала экономка. — Вчера на вас было прелестное кружевное платье. Оно вам очень шло. Что вы скажете о другом платье того же времени?
Ильза смотрела на нее с удивлением.
— Я принесла платье матери его светлости, которое она носила, когда ей было столько же лет, сколько вам сейчас. В нем она и изображена на портрете.
Ильза увидела бледно-розовое платье в стиле времен вступления на трон королевы Виктории.
У него была пышная юбка, расшитая крошечными розами, и декольте, открывавшее плечи. Атласный пояс завязывался сзади большим бантом.
— Какое красивое! — воскликнула Ильза. — Я и вправду могу его надеть?
— Думаю, оно вам подойдет, — сказала экономка. — А если потребуется, портниха сможет быстро подогнать его по вашей фигуре.
— Спасибо! Спасибо большое! — обрадовалась Ильза. — Такого красивого платья у меня никогда не было!
Она приняла ванну и служанки помогли ей надеть платье.
Ильзе показалось, что перед ней в зеркале незнакомка, сошедшая с картины.
Экономка попросила садовника принести несколько роз, чтобы украсить ими волосы девушки. Когда Ильза спускалась по лестнице, ей казалось, что она не идет, а летит.
Когда она спросила, не будет ли герцог против столь вольного обращения с вещами его матери, экономка ответила:
— Сомневаюсь, что он помнит это платье. Его светлость потерял мать, когда ему было всего десять лет. Его растили тетки, но никто не мог заменить мальчишке мать.
— Это правда, — вздохнула Ильза. — Я вспоминаю о маме каждый день.
— Герцог долго не мог пережить свою утрату. Мы все жалеем его.
Когда девушка подходила к дверям салона, она уже не думала о герцоге как о важной титулованной особе. У нее перед глазами стоял осиротевший маленький мальчик.
Она вошла в салон, где были все, кроме Дорин. Внезапно воцарилась тишина.
Прервал ее викарий.
— Неужели это моя младшая дочь?
— Вы выглядите великолепно! — воскликнула леди Мейвис. — Просто великолепно!
Лорд Рэнделл сказал ей то же самое.
Герцог молчал, и Ильза вопросительно посмотрела на него.
В его глазах было странное выражение.
— Вы не… возражаете, что я… одолжила его? — пробормотала она, испугавшись, что вызвала недовольство хозяина.
— Это честь для моего дома, — проговорил герцог. — Не сомневаюсь, что сегодня вы будете королевой бала.
Ильза засмеялась.
— Боюсь, что вы мне льстите.
Через несколько минут появилась Дорин, не сомневаясь, что вызовет всеобщее восхищение.
"Любовь и гепард" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь и гепард". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь и гепард" друзьям в соцсетях.