«И отправляйтесь к черту».
– Меня допросили, сэр, и я считаю своим долгом сообщить вам об этом.
– Допросили?
Монтгомери поднял бровь, ожидая ответа.
– Граф Конли, сэр. Он очень интересовался вашим состоянием и хотел знать точный его размер.
– Неужели?
– Думаю, я поступил неправильно, сказав ему о вашей щедрости по отношению к ее милости. Его чрезвычайно заинтересовали подробности.
Монтгомери не знал, на кого он больше гневается: на Эдмунда или на графа Конли.
– Когда это было? – спросил он, вытирая руки тряпкой.
– Менее часа назад, сэр. Я пришел прямо к вам после этого разговора, – сказал Эдмунд и, поколебавшись, собрался с силами и спросил: – Что мне делать, ваша милость?
– Ничего, – ответил Монтгомери. – Я сам разберусь.
Он направился к двери, потом обернулся и посмотрел в лицо поверенному.
– К вашему сведению, Эдмунд, я не хочу, чтобы вы обсуждали мои дела с кем бы то ни было. Никогда не делайте этого, никогда и ни с кем.
Эдмунд устремил неподвижный взгляд на грязный пол:
– Я совершил ошибку, ваша милость. Я никогда ее не повторю.
– Вы живете в Инвернессе?
Эдмунд кивнул.
– Думаю, Эдмунд, вам пора отправиться домой.
Поверенный выглядел потрясенным.
– Кто же позаботится о ваших делах, сэр?
Пушечное ядро становилось все тяжелее и тяжелее.
Монтгомери хотелось обрушить его на Эдмунда Керра.
Эдмунд сделал несколько шагов к нему:
– Я прошу прощения, лорд Фэрфакс. Примите мое глубочайшее сожаление. Как только я осознал свою оплошность, я немедленно пришел к вам.
– Это верно, – ответил Монтгомери. – И потому я не увольняю вас, Эдмунд. И все же, думаю, вам пора побыть дома. По крайней мере какое-то время. Вы не согласны?
Его взгляд заставил Эдмунда отказаться от возражений.
– Да, ваша милость. Возможно, пора.
Гнев душил Монтгомери и заставил его пулей промчаться по мосту, а потом по тропинке к Донкастер-Холлу. Он направился в свою комнату вымыться и переодеться, перед тем как отправиться на поиски графа Конли и хорошенько всыпать наглецу.
Элспет помогла Веронике переодеться и уложила ее волосы. Вероника вымыла руки и попыталась освежить лицо прохладным компрессом, но это не помогло. Ее щеки пылали, и это было признаком того, что гнев ее достиг точки кипения.
К моменту, когда Вероника вошла в парадную столовую, градус ее гнева поднялся настолько, что она уже дрожала от ярости.
– Это твой обычай опаздывать, – сказала тетя Лилли и потянулась за пшеничной лепешкой, блюдо которых стояло на столе. – Я думала, твои манеры стали лучше.
Вероника остановилась в дверях перевести дух и заставила себя немного успокоиться.
Дядя Бертран восседал во главе стола, тетя Лилли напротив, кузины и кузены расселись, как им заблагорассудилось. Должно быть, поместить Веронику предполагалось где-то посередине, принимая во внимание ее положение бедной родственницы, которое сочли приемлемым даже в ее собственном доме.
Вероника предпочла не обратить внимания на тетю и дядю и направилась прямо к стулу напротив Аманды. Кузина улыбнулась ей через стол. Выражение ее лица казалось бы полным нежности и очарования, если бы не хищный блеск в глазах.
– Где оно?
– Где что, Вероника? – спросила тетя Лилли. – Сядь, девочка.
– Где зеркало? – повторила Вероника, не сводя взгляда с Аманды. – Тебе не удастся воровать у меня в доме.
– Вероника! – воскликнула в ужасе тетя Лилли. – О чем ты говоришь?
– Ты украла зеркало. Где оно?
Аманда промокнула салфеткой уголок рта:
– Я не знаю, о чем ты говоришь.
– В Лондоне я давала тебе деньги по доброй воле.
Однако зеркало я не собираюсь тебе дарить.
Аманда повернулась к матери:
– Право, матушка, я не знаю, о чем она говорит. Пожалуйста, заставь ее перестать говорить обо мне такие ужасные вещи.
– Вероника, – сказал дядя Бертран, – ты не можешь никого обвинять бездоказательно.
– Моя горничная – свидетельница, – возразила Вероника. – Она видела тебя в моей комнате, Аманда.
Тетя Лилли встала, бросила салфетку, подошла к дочери и встала за спинкой ее стула:
– Аманда не воровка.
– Я просто хотела посмотреть твои комнаты, – сказала Аманда. – Сегодня утром ты исчезла, и с тех пор я тебя не видела.
– И это тоже проявление неучтивости, Вероника, – добавила тетка.
– Сомневаюсь, графиня, – послышался голос Монтгомери из-за ее спины, – что тема этой беседы продиктована грубостью.
Вероника подняла на него глаза и увидела, что он в упор смотрит на дядю Бертрана:
– Нам с вами надо поговорить. Немедленно!
Сейчас Монтгомери совсем не походил на того человека, с которым она рассталась час назад. Голос его был ледяным, а лицо исказила такая ярость, что она бы содрогнулась, будь эта ярость направлена на нее.
– Вам бы следовало поучить вашу жену, Монтгомери, – сказала тетя Лилли, снова садясь на место. – Она непозволительно груба с Амандой.
Монтгомери посмотрел на Веронику.
– Она украла мое зеркало. Пришла в мою комнату и украла Туллох Сгатхан.
С минуту Монтгомери изучал лицо Аманды, потом окинул взглядом весь стол. Надо сказать к чести остальных кузин, они не поднимали на него глаз и выглядели так, будто им хотелось оказаться в другом месте. Судя по всему, ярость Монтгомери не затронула только Аманду, дядю Бертрана и тетю Лилли.
Монтгомери сделал движение к жене и нежно обнял ее за талию.
Тетя Лилли смотрела на них, хмурясь:
– Она была непозволительно груба с Амандой, Монтгомери. И ей следовало бы проявить любезность и извиниться перед ней.
– Это вам следует извиниться перед Вероникой, – сказал Монтгомери, опережая Веронику. – Вы заняли ее место за столом. – Он повернулся к графу Конли: – Вам я тоже не давал разрешения занять мое место во главе стола, сэр. Как и выспрашивать моего поверенного о состоянии моих финансов и положении моей жены.
Монтгомери сделал знак одной из служанок.
– Попросите миссис Броуди прийти сюда, – сказал он, прежде чем обратить внимание на Аманду. – А теперь пора сказать правду. Вы взяли зеркало?
Лицо Аманды приняло такой же ярко-красный цвет, как лицо ее отца. Взгляд, брошенный ею на Веронику, был полон ненависти.
Миссис Броуди пришла не позже чем через три минуты, а до ее прихода царило смущенное молчание. Взгляд Монтгомери будто вынуждал всех молчать. К счастью, никому не пришло в голову бросить ему вызов и заговорить.
– Где вы поместили наших гостей, миссис Броуди?
Он снова повернул голову, чтобы видеть лицо Аманды.
– Молодую леди в Зеленой комнате, ваша милость.
– Я предоставляю вам последнюю возможность, – сказал Монтгомери.
– Не можете же вы не верить моему слову, – сказала Аманда, вставая.
– Аманда! – Повелительный голос тети Лилли потерялся в начинающейся истерике ее дочери.
– Никто никогда не обращался со мной так ужасно за всю мою жизнь, – вопила Аманда.
Она обратила свой взгляд к отцу, ища у него поддержки, но граф продолжал краснеть и никак не показывал, что замечает смущение дочери.
Монтгомери повернулся к Веронике и протянул ей руку. Они вышли из столовой, держась за руки – их пальцы были переплетены. Граф Конли устремился за ними, дальше проследовала графиня и наконец Аманда, теперь ударившаяся в слезы. За ними шли четыре остальных кузины и кузена, две горничные и миссис Броуди.
Недоставало только волынщика, чтобы процессия выглядела торжественно.
У двери в Зеленую комнату Монтгомери остановился, обернулся и посмотрел на Аманду:
– Спрашиваю вас в последний раз. Вы взяли зеркало?
– Я жалею, что мы сюда приехали, – сказала Аманда плаксиво.
– Я тоже жалею, – с расстановкой парировала Вероника.
Монтгомери сжал и выпустил ее руку, повернул дверную ручку и толчком открыл дверь. Он посмотрел на миссис Броуди и жестом попросил ее выйти на первый план.
– Будьте любезны, миссис Броуди.
– Зеркало оправлено в золото и вот такого размера, – сказала Вероника, разведя руки примерно на фут. – На тыльной стороне оно по кругу украшено алмазами.
Миссис Броуди кивнула и вошла в комнату.
– Я продолжаю настаивать, – сказала Аманда. – Это самое ужасное и гнусное вторжение, отец. Не можешь же ты позволить ему вести себя подобным образом. Это не только грубо, но и… – Голос ее пресекся.
– Вне всякого сомнения, это поведение американца, – сказал Монтгомери. – Вы это собирались сказать?
Вместо ответа Аманда отвела глаза.
Монтгомери перевел взгляд на графа:
– В Виргинии джентльмен не стал бы выпытывать сведения о состоянии дел другого джентльмена. Если, конечно, у него не было бы оснований считать второго вором или негодяем. Вы именно такого мнения обо мне?
У дяди Бертрана был такой вид, будто у него что-то застряло в горле.
Он несколько раз кашлянул. Лицо его все еще оставалось багровым, а взгляд блуждал по комнате, избегая встретиться с взглядом Монтгомери.
– Я не желаю больше здесь оставаться и не позволю позорить мою семью, – сказала тетя Лилли.
– В таком случае вам лучше начать укладываться, – ответил Монтгомери. – Мне не нравятся гости, будь они даже родственниками, которые позволяют себе воровать.
Он сделал жест рукой, и в этот момент из комнаты вышла миссис Броуди и протянула ему зеркало.
– Я хочу, чтобы вы покинули мой дом в течение часа, – бросил Монтгомери.
– Но мы только что прибыли, – возразила тетя Лилли. – Должна вам сообщить, что путешествие отняло у нас более двух дней. Не можете же вы думать, что мы тотчас же повернем обратно.
– Не только думаю, – возразил Монтгомери ледяным тоном, какого Вероника никогда не слышала от него, – но если вы не уложите свои вещи в указанное время, которое я отвел вам на сборы, то окажетесь в карете без них. Я вам это обещаю.
Вероника полагала, что он повернется и уйдет. Однако вместо этого Монтгомери взял ее за руку и потянул за собой. Ей пришлось почти бежать, чтобы угнаться за ним. И вместо винокурни он направился в свою комнату.
"Любовь и бесчестье" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь и бесчестье". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь и бесчестье" друзьям в соцсетях.