Час назад их обвенчал неизвестный ему древний священник, столь долго совершавший эту церемонию, что Монтгомери решил было, что ей не будет конца.

Гостиная, в которой они стояли, была полна безделушек, всякой дребедени, бахромы, а пурпурная и малиновая обивка мебели выцвела. Драпри малинового бархата не пропускали ни одного самого яркого лучика солнца, зато папоротники в горшках, занимавших все горизонтальные поверхности в комнате, процветали. В результате перегруженности безделушками комната казалась подавляющей и тесной.

Монтгомери так же сильно хотелось вырваться из нее, как и остаться холостым.

Что бы подумали об этом дне Алисдэр и Джеймс? Вне всякого сомнения, они бы отпускали самые фривольные замечания о его невесте, ее красоте и очевидном нетерпении Монтгомери поскорее убраться из этого дома. Если бы они были живы, его вообще не было бы здесь.

Алисдэр был старшим, Джеймс следующим. Один из его братьев стал бы одиннадцатым лордом Фэрфаксом-Донкастером. А Монтгомери оставался бы в Гленигле и обеспечивал процветание плантации или стал практикующим юристом.

Но вместо братьев рядом с ним стоял его поверенный. Как только церемония закончилась, Эдмунд удалился, сославшись на огромный объем работы, и Монтгомери пожалел, что не может сделать того же самого.

В маленькой душной гостиной толпилось слишком много людей. В воздухе смешались ароматы духов, сухих цветов, и еще не выветрился запах завтрака.

Возле его локтя кто-то заговорил, и Монтгомери вздрогнул от неожиданности, постаравшись скрыть это фальшивой улыбкой. Он не любил, когда люди подходили к нему неожиданно, не любил, когда кто-то стоял слишком близко. Расстояние на длину руки казалось вполне достаточным. Впрочем, он предпочел бы и большее. Самым лучшим было расстояние выстрела.

То и дело кто-нибудь из кузин и кузенов задавал ему множество вопросов. Он пытался каждому ответить как можно короче.

Монтгомери заметил, что чем выше был статус человека в обществе, тем короче и точнее он выражал свои мысли. За последние два месяца не раз ему говорили, что он разговаривает как американец. При этом в подобном замечании обычно сквозило презрение.

– Как вы находите Лондон? – поинтересовалась одна из кузин.

– Я многое узнал о нем за время, пока нахожусь здесь.

Ведь это замечание не выдало его отвращения к Лондону? Или выдало?

– Расскажите все об Америке, – попросила другая кузина Вероники. Кто это был? Аманда? Или Энн? Он не запомнил, когда их знакомили.

– Я бы предпочел услышать об Англии, – ответил он, натянуто улыбаясь.

Следующие пятнадцать минут его собеседница разглагольствовала о магазинах, балах и своих многочисленных поклонниках.

Никогда в жизни Монтгомери еще так не страдал от скуки.

Когда Вероника удалилась переодеться – задача, потребовавшая присутствия всех трех ее кузин, – Монтгомери стоял, опираясь спиной о стену, в стороне от остальных ее родственников.

Больше он был не в силах выносить их общество. Он стремился уйти отсюда. Выйти на улицу было невозможно из-за дождя. К тому же это выглядело бы как поспешное бегство жениха в дождь, показавшийся предпочтительнее их компании, и стало бы очевидно его нежелание возвращаться.

Монтгомери переместился в другую сторону комнаты, вышел в коридор и проскользнул в библиотеку графа Конли. К счастью, она оказалась пустой.

Он подошел к окну и остановился, глядя на дождь и мечтая оказаться где-нибудь в другом месте.

«Теперь, братец, ты женатый человек, – услышал он голос Джеймса. – Ответственный и зрелый».

«Ты поступил правильно, Монтгомери». Как странно, что из всех троих голос Кэролайн слышался яснее всего. Возможно, это было связано с чувством вины.

– Кэролайн, уходи из моих мыслей.

– Кто такая Кэролайн?

Монтгомери повернул голову и увидел рядом с собой Веронику. Она переоделась в уродливое темно-синее платье, похожее на то, в котором была на собрании Братства Меркайи. Оно шло ей еще меньше, чем подвенечное.

– Когда мы можем уехать?

Ее, казалось, удивил его вопрос, а возможно, его неожиданность и резкость.

– В любой момент, как только пожелаете.

– Сейчас, – сказал он, направляясь к двери, и, торопясь уйти, задел ее, но оказался лицом к лицу с графиней Конли.

– Мы вас утомили своей многочисленностью, Монтгомери? – улыбнулась она. – Вот вы где скрываетесь в то время, как все хотят вас видеть.

Эта прилипчивость и фальшивая любезность дамы действовали угнетающе.

Вся эта семья казалась ему прилипчивой. Через пять минут после своего прибытия сюда Монтгомери понял, что не сможет выносить их общества больше часа или двух.

Однако через две минуты истекало уже три часа с момента, как он оказался здесь.

Графиня настояла на том, чтобы Монтгомери называл ее мужа графом, и он счел эту манеру англичан обращаться к людям, упоминая их титул, раздражающей, будто они были чем-то вроде икон.

– Нам пора отправляться, – сказал он, пытаясь вспомнить все то, что он усвоил когда-то и что считалось хорошими манерами. Заставив себя улыбнуться, выдавил: – Право же, нам пора.

– Конечно, – согласилась графиня, одаривая его сдержанной ухмылкой. – Конечно, мы дадим вам устроиться, – продолжала она, – прежде чем навестим вас.

Монтгомери воспрял, заметив, что выражение лица его молодой жены свидетельствовало о полном отсутствии энтузиазма по этому поводу. Похоже, ее страшила мысль о визите графини Конли не меньше, чем его.

Графиня похлопала его по руке и улыбнулась Веронике:

– Мы думали, что первой замуж выйдет Энн.

По-видимому, графиня Конли забыла скандал, предшествовавший их союзу.

Монтгомери обменялся быстрым взглядом с Вероникой и удивился, заметив в ее глазах искорки юмора. Но эти смешинки исчезли так быстро, что он засомневался, а не показалось ли ему.

– Завтра мы покидаем Лондон, – объявил Монтгомери. – Мои дела обязывают к этому.

– Куда мы направляемся? – спросила Вероника.

– Уверена, что твой муж скажет тебе все, что требуется знать, – твердо осадила ее графиня. – Не забывайся, Вероника. Не будь такой самонадеянной.

Монтгомери бросил хмурый взгляд на графиню и повернулся к своей молодой жене:

– В Шотландию. И нам пора.

Графиня, казалось, была ошарашена, когда Монтгомери прошел мимо нее. Он повел Веронику к двери и безучастно стоял, пока она прощалась с родными, и так же молча проводил ее к экипажу.

Потом кивнул молодому человеку, придерживавшему дверцу, ожидая, когда Вероника войдет в карету, последовал за ней и сел спиной к лошадям. Она смотрела не на него, а на дом, на крыльце которого собралась вся ее семья.

Вероника прижала пальцы к стеклу кареты, и на губах ее появилась слабая и чуть ли не печальная улыбка, будто ей была невыносима мысль о разлуке с ними.

На ее месте Монтгомери сейчас бы выкрикивал: «Осанна!»

Когда коляска медленно тронулась, ее родственники принялись выкрикивать слова прощания. Вероника помахала им, отвернулась и посмотрела на него.

– Куда в Шотландии? – спросила она тихо.

– В Донкастер-Холл, дом, который я унаследовал вместе с титулом.

Его насторожил ее удивленный взгляд. По-видимому, ему не стоило говорить о подобных вещах, а скорее притвориться, что он всегда был одиннадцатым лордом Фэрфаксом-Донкастером. Он не должен был упоминать о деньгах.

Не должен был упоминать целый ряд вещей, запрещенных британскими законами.

– Я из Лоллиброх. – Вероника сказала таким тоном, будто признавалась в принадлежности к королевскому дому.

Неужели предполагалось, будто он должен знать это место?

Вероника вскинула подбородок и посмотрела на него. Теперь она уже не казалась бледной мисс. Похоже было, что она гордится своим происхождением. Однажды он, возможно, почувствует то же самое.

Пока же вместо гордости чувствовал некоторое смущение и какую-то печаль, и не только из-за этой страны, но и из-за Виргинии и Гленигла.

– Мы будем жить в Шотландии?

– Она подойдет не хуже любого другого места. – Монтгомери не мог себе представить, что в Шотландии будет чувствовать себя так же скверно, как в Лондоне.

Вероника улыбнулась.

Если он не заблуждался, то, по его мнению, она должна была чувствовать себя счастливой. Ибо благодаря браку избавилась от власти дяди, переставлявшего ее с места на место, как пешку по шахматной доске. А возможно, ее радовала мысль о возвращении в родные края.

Что бы подумала о Веронике Кэролайн? Посоветовала бы она ему быть терпеливым со своей молодой женой? Приложила бы Кэролайн ладонь к его щеке, как часто делала в прошлом, и посмотрела ему в глаза своим проникновенным взглядом, утешая словами, добротой и щедростью своей любви?

Но Кэролайн, способной дать ему совет, здесь не было. И он должен был один барахтаться в тине своего брака.

– Я не люблю вас, Вероника, – заявил Монтгомери отрывисто. – Это не союз любви. И даже не политическая партия. Вы оказались в беде, и я был вынужден вмешаться. Это все.

Вероника смотрела на него широко раскрытыми глазами. Пальцы ее сжались, разжались, сжались снова. Она опустила глаза на свои руки, обтянутые перчатками. Потом снова решительно посмотрела на него.

– Это правда, – заверил Монтгомери и снова откинулся на спинку сиденья. – Правда не должна обижать.

Вероника переключила внимание на окно.

– Но правду не следует использовать как удар хлыста, Монтгомери, – сказала она, не глядя на него. Потом сделала глубокий вдох. – Как вы можете меня любить? Вы меня не знаете. И все же не следует говорить об этом таким тоном. Будто для вас невозможно в будущем испытывать ко мне какие-то чувства.

– Я не хотел обзаводиться женой. Думаю, я смогу проявлять к вам дружеские чувства, если мне удастся не обращать на вас внимания.

Встретив ее быстрый взгляд, он добавил:

– Если я обидел вас, простите меня. У меня не было такого намерения.

– А какое намерение у вас было, Монтгомери?