Оглядев комнату, Элизабет обнаружила столь же нагого Маркуса, сидевшего у небольшого секретера с раскрытым дневником Найджела.

Она натянула на себе простыню.

– Что ты делаешь?

Улыбнувшись ей, Маркус встал и подошел к кровати.

– Я собирался разгадать шифр Хоторна, но все время отвлекался.

Элизабет нахмурилась:

– Распутник! В стране должен быть закон, запрещающий разглядывать спящих женщин.

– Я уверен, что он уже есть, но не распространяется на любовников. – Маркус опустился на кровать, и его тон утратил насмешливые нотки. Повернувшись на бок, он подпер голову рукой. – Расскажи мне о своем замужестве.

– Зачем?

– Потому что я так хочу.

Элизабет пожала плечами:

– Ничего примечательного. Хоторн был образцовым супругом…

– Значит, ты жила в гармонии с ним?

– Нам нравилось одно и то же, а еще он согласился предоставить мне полную свободу. Сам он был слишком занят работой в агентстве, и мы редко виделись, что устраивало нас обоих.

Маркус кивнул.

– Значит, тогда ты не особенно возражала против работы в агентстве?

– Терпеть ее не могла. Просто я была наивной и мне в голову не приходило, что кто-то может быть убит.

Маркус помолчал, потом заговорил снова:

– По-моему, кое-что из написанного в дневнике касается Кристофера Сент-Джона, но пока у меня не будет возможности сосредоточиться, я не смогу это проверить.

– Что ж, не стану тебе мешать. – Элизабет спустила ноги на пол и попыталась встать, но Маркус схватил ее за локоть и, вернув на постель, навис над ней, касаясь губами ее живота.

– Ты и понятия не имеешь, как на меня действует то, что я с тобой. – Его губы переместились на сосок, и он стал ритмичными движениями лизать тугой бугорок.

– Маркус…

– Да?

Он освободил грудь и, отбросив простыню, накрыл ее своим телом. Его губы впились в ее губы, и Элизабет, растворяясь в удовольствии, сдалась, понимая, что у нее все равно нет защиты от него…

Глава 9

Элизабет вошла в дом через дверь, ведущую в сад, и сразу оказалась в кабинете отца. Хотя еще не рассвело, в кухне уже что-то готовили, а ей, раскрасневшейся, с растрепанными волосами, не хотелось столкнуться с кем-нибудь из слуг.

– Элизабет!

Она замерла: в проеме открытой двери стоял Уильям.

– Да?

Вздохнув, она подождала, пока брат войдет и закроет за собой дверь.

– Чем это ты занимаешься с Уэстфилдом? Ты что, правда с ума сошла?

– А если и так – тебе-то что?

– Но почему? – Уильям был явно смущен.

– Если бы я знала!

– Разве я не советовал тебе держаться от него подальше? У этого человека подлые намерения.

– Я и старалась держаться подальше, правда. – Отвернувшись, Элизабет опустилась в ближайшее кресло.

Пробурчав что-то себе под нос, Уильям принялся нервно расхаживать перед ней.

– Ты могла бы встречаться с кем угодно. Если уж ты так настроена против брака, почему бы тебе не выбрать более подходящего мужчину?

– Уильям, благодарю за заботу, но я взрослая женщина и могу сама принимать решения, особенно по такому сугубо личному вопросу, как выбор любовника.

– Прости, мне самому неловко, что приходится обсуждать это с тобой…

– Ты знаешь, что не обязан этого делать, – сухо заметила Элизабет.

– Боюсь, что обязан. – Уильям обошел вокруг стола и встал перед ней. – Ты не представляешь, что творишь.

Элизабет вздохнула:

– Возможно. А может быть, это Уэстфилд поднялся на поверхность. Если нет, это скоро случится.

Уильям фыркнул:

– Опомнись, сестра!

Элизабет поморщилась:

– Хватит, Уильям, я устала. – Она встала и направилась в коридор. – Сегодня вечером Уэстфилд заедет, чтобы проводить меня на обед к Фэрчайлдам.

– Отлично. Когда он приедет, я переговорю с ним самым решительным образом.

Элизабет лишь небрежно отмахнулась:

– Как пожелаешь. Пошли за мной, когда закончишь.

– Это отвратительно.

– Я знала, что ты именно так и скажешь. – Она вышла в коридор.

– Если он обидит тебя, я его изобью! – крикнул Уильям ей вслед.

Элизабет остановилась, а потом вернулась и обняла брата. Он действовал из любви к ней, и она не могла не быть ему благодарной.

– Ты самая беспокойная сестра на свете. – Уильям вздохнул. – Ну почему ты не можешь быть более мягкой и уравновешенной?

– Потому что тогда я наскучила бы себе до слез и сошла с ума.

Он снова вздохнул:

– Я так и думал. И все-таки, пожалуйста, будь осторожна: я не вынесу, если ты снова пострадаешь.

Взяв брата за руку, Элизабет со смехом потянула его к лестнице:

– Бежим наперегонки до вазы в конце галереи!


Без труда добежав до вазы первым, Уильям проводил Элизабет до спальни, после чего, оставив Маргарет пребывать в замешательстве, отправился к дому Уэстфилда, где, перешагивая через ступеньки, добрался до двери и постучал латунным молотком.

Вскоре дверь открылась, явив взору гостя заносчивого и нелюбезного дворецкого.

Вручив дворецкому визитную карточку, Уильям прошел в гостиную.

– Доложите обо мне лорду Уэстфилду.

Дворецкий взглянул на визитку.

– Лорда Уэстфилда нет дома, лорд Баркли.

– Лорд Уэстфилд в постели, и если вы не поднимете его сейчас же и не приведете ко мне, я сам его найду.

Неодобрительно выгнув бровь, слуга провел Уильяма в кабинет и затем удалился, а вскоре дверь открылась снова и на пороге появился Маркус.

Не говоря ни слова, Уильям набросился на него и прижал к ковру. Первый его удар пришелся хозяину под ребра, после чего Уильям стал ритмично наносить удары. Мужчины катались по полу кабинета, ударились о кресло, перевернули стул, но, хотя Маркус уворачивался изо всех сил, он ни разу не ударил в ответ.

– Сукин сын! – наконец прорычал Уильям, еще больше взбешенный тем, что с ним отказываются драться. – Я убью тебя!

– Это совсем не обязательно, ты и так прекрасно меня отдубасил, – не слишком довольно проворчал Маркус.

Неожиданно чьи-то руки растащили драчунов, и как ни вырывался Уильям, ему в конце концов пришлось успокоиться.

– Ашфорд, черт проклятый, отпусти!

Но Пол Ашфорд держал крепко.

– Милорд, я не собирался на вас нападать, однако матушка дома, а она не любит драк: для этого дела она всегда заставляла нас выходить на улицу.

Маркус старался освободиться от рук Роберта Ашфорда, своего младшего брата. Сходство братьев было сверхъестественным. Роберта можно было отличить только по очкам в золотой оправе и более изящной фигуре.

Уильям прекратил вырываться, и Пол освободил его.

– Ах, джентльмены, – проговорил Пол, поправляя жилет и парик. – Я и сам люблю хорошие потасовки по утрам, но для этого вам следует быть по крайней мере соответствующим образом одетыми.

Маркус не обратил на слова брата ни малейшего внимания.

– Надеюсь, Баркли, теперь твое настроение улучшилось?

– Слегка. Жаль, что ты не поучаствовал в этом развлечении.

– Рискуя вызвать раздражение Элизабет? Ни за что.

Уильям фыркнул:

– Можно подумать, тебя интересуют ее чувства.

– В этом нет сомнения.

– Тогда зачем все это? Зачем использовать ее таким образом?

Роберт поправил очки и обернулся к брату:

– По-моему, теперь нам здесь делать нечего.

– Надеюсь, – пробурчал Пол.

– Не такой разговор я предпочел бы в это время суток. До свидания, джентльмены. В следующий раз мирить вас придет матушка, и тогда я вам обоим не завидую.

Когда братья удалились, Маркус пригладил волосы.

– Помнишь дочь булочника, с которой ты развлекался, когда мы учились в Оксфорде?

– Да.

Разумеется, Уильям прекрасно все помнил. Красивая и опытная, она была готова на все услуги. Силия любила хороший секс больше, чем другие девушки, и ему хотелось дать ей его. По правде сказать, однажды они провели в постели три дня, делая перерывы лишь на еду и ванну, доставляя друг другу безграничное удовольствие.

И тут Уильям понял намек.

– Смерти жаждешь? – взвыл он. – Ты говоришь о моей сестре!

– Я говорю о взрослой женщине, о вдове, а не о невинной девушке.

– Элизабет не имеет с Силией ничего общего: у нее нет опыта мимолетных увлечений. Ты оскорбил ее!

– Неужели? Кажется, она вполне способна сама решить, так ли это. К тому же она не выказывает никакого раскаяния за свое поведение.

– Зато ты выказал себя абсолютным хамом.

– А может, мы оба виноваты? – Маркус подошел к креслу у камина и устало опустился в него. – Однако, как теперь выясняется, все оказалось к лучшему: твоя сестра была счастлива с Хоторном.

– Ну так и оставь ее в покое.

– Не могу. Будучи взрослыми людьми, мы оба согласились, чтобы все шло своим чередом.

Уильям опустился в кресло напротив.

– Все же я не понимаю, как Элизабет могла быть такой…

– Небрежной?

– Да, именно. Она была просто убита тем, что ты сделал.

– Убита настолько, что поспешно вышла замуж за другого…

– А что еще ей оставалось делать? – Уильям встал и направился к двери, но на пороге остановился. – Уэстфилд, если ты обидишь ее, дуэли тебе не избежать.

Маркус согласно кивнул:

– Договорились. А пока приходи пораньше вечером: подождем дам вместе. У отца еще сохранилась прекрасная коллекция бренди.

– Перед таким приглашением устоять вряд ли возможно. Непременно буду.

Несколько успокоившись, Уильям вышел, решив все же почистить пистолеты… на всякий случай.


Судя по сияющему лицу хозяйки, леди Маркс-Дарби, бал имел большой успех.

Выбравшись из толпы, Элизабет скрылась на безлюдном балконе; с ее наблюдательного пункта были отлично видны пары, бродившие по замысловатому лабиринту сада.