– Не нужны мне ваши подачки.

– Это не подачка, а благодарность за то, что в такой труд­ный день вы составили мне компанию, – весело ответила Абби, стараясь вложить в эти слова как можно больше искренности.

Миссис Петти помолчала, потом бросила:

– Я вам не дуэнья.

Подобное заявление показалось Абби таким же нелепым, как вся ситуация.

– Я и не считаю вас дуэньей, миссис Петти, – ответила она. – Пойдемте, я умираю с голоду. И знаете, я бы с удоволь­ствием выпила эля. Вы любите эль?

Абби направилась к двери, краем глаза заметив, как миссис Петти встала и расправила свою уродливую коричневую юбку.

– Не пристало молодой мисс пить эль, – укоризненно произнесла она, приглаживая редкие волосы.

– Так говорить может только дуэнья. – Абби снова рас­смеялась, открыла дверь и пропустила вперед миссис Петти, присев за ее спиной в шуточном реверансе. Их проводили в одну из двух комнат, где подают еду. Пришлось ждать, пока хозяин уберет со стола, и тут Абби заметила в соседней комнате мужчину. Он сидел в одиночестве, вытянув скрещенные длинные мускулистые ноги. Одет он был намного лучше остальных посетителей: небреж­но повязанный шейный платок, рыжевато-коричневый сюртук, под ним коричневый парчовый жилет. На голове шляпа, кото­рую, по-видимому, он забыл снять. Из-за шляпы и еще пото­му, что он сидел в тени, Абби не смогла рассмотреть его лица. Единственное, что она заметила, – огонек сигары, зажатой в зубах. Спохватившись, что неприлично глазеть на посторонне­го мужчину, она вежливо кивнула и отвела взгляд. Абби заказала две порции эля и два пирога с мясом. В ожидании еды она подперла кулаком подбородок и уставилась на невозмутимую миссис Петти. Они сидели в полном молча­нии, пока хозяин не принес еду. Только тогда миссис Петти издала утробный звук и с жадностью набросилась на пищу, видимо, сильно проголодалась.

Пирог оказался ужасным. Абби слегка поковыряла его, при­хлебывая эль, а морковь вообще не стала есть, Миссис Петти дочиста выскребла свою деревянную миску и выжидательно уставилась на Абби. Девушка пододвинула ей свою порцию.

– Я, право, не голодна, – сказала Абби, хотя миссис Пет­ти было все равно, голодна она или нет.

– Я ожидала, что лорд Дарфилд меня встретит, – осторожно сказала Абби, глядя, как женщина вонзает зубы в ее пирог.

– Вот смех-то, – ответила миссис Петти, набив полный рот.

– Почему? – удивилась Абби.

– Ну, начать с того, что он маркиз, а маркиз не ездит в порт встречать гостей. Гости приезжают к нему сами, – Мис­сис Петти говорила с ней, как с несмышленым ребенком.

– Пожалуй, вы правы. – Абби вежливо кивнула.. – Но только я не совсем гость. Миссис Петти перестала жевать и уставилась на нее:

– А кто же вы тогда?

– Я его невеста! – ответила пораженная Абби. Несомненно, миссис Петти должна была знать, кого со­провождает, но она посмотрела на Абби так, словно та объяви­ла себя королевой Англии, и расхохоталась. Абби приподняла брови;

– Могу ли я спросить, что вас так рассмешило?

– Не каждый день порядочная девушка выходит замуж за распутника, – с сарказмом ответила миссис Петти. – Впро­чем, кто знает, порядочная вы или нет.

Абби отпрянула, словно миссис Петти дала ей пощечину, но оскорбилась не за себя. а за Майкла.

– Распутник? Как вы можете говорить подобные вещи? Миссис Петти презрительно ухмыльнулась.

– Позвольте, я расскажу вам о вашем маркизе. Дарфилдский дьявол – изгой. Он никогда не покидает Блессин –Парка, потому что его не пустят ни в одно приличное заведение. Возможно, даже сюда.

Абби хотела, было сказать этой глупой женщине, что она явно путает Майкла Ингрэма с кем-то другим, но миссис Пет­ти погрозила ей вилкой и продолжала:

– Весь город знает, что его отец опозорил доброе имя семьи своим пристрастием к азартным играм и выпивке. До­пился до белой горячки и испустил дух. Говорят, этот дьявол расплатился с долгами, совершая пиратские вылазки…

– Миссис Петти! Вы ошибаетесь.

– Я ничуть не ошибаюсь, глупая девчонка. Он украл свое богатство, украл! О, его семья вела жизнь обеспеченную и пользовалась влиянием, но отец их опозорил! А этому дьяволу наплевать. Он продолжал пиратствовать!

– Миссис Петти! – Абби задохнулась от возмущения. – Как вы можете говорить такие ужасные веши!

– Потом эта его непутевая сестрица забеременела от какого-то негодника и убежала с ним, а его мать с горя повесилась пря­мо в Блессинг-Парке. И что, вы думаете, он сделал? Снова стал пиратом, пока ему уже некуда стало податься. Он изгой, это уж точно! Удивляюсь, как это его до сих пор не засадили в Ньюгейт. – Миссис Петти вонзила вилку в картофелину, сунула ее в рот и с вызовом посмотрела на Абби. Шок у Абби сменился яростным негодованием. Как смеет эта женщина так отзываться о самом благородном человеке в мире? Она наклонилась к миссис Петги, которая с нескры­ваемым удовольствием снова принялась за пирог.

– Вы жестоко заблуждаетесь. Маркиз – честный человек, джентльмен, благородное сердце. За один год он совершает столько добрых дел, сколько нам с вами за всю свою жизнь не совершить!

Миссис Петти презрительно хрюкнула и потянулась к круж­ке с элем.

Абби схватила кружку прежде, чем женщина успела до нее дотянуться, и отодвинула, чтобы привлечь к себе ее внимание.

– Я знаю, как зарождаются подобные слухи. Думаю, лю­дям свойственно завидовать человеку таких выдающихся спо­собностей, скромно живущему среди них. Это естественно. Потому что их собственные недостатки становятся заметнее на фоне уникальных достоинств такого человека, как лорд Дар-филд. Но уверяю вас, он не заслужил такого поношения. Он настоящий мужчина, и я не позволю вам порочить его имя!

Миссис Петти заворчала и схватила свой эль.

– Ну, вы прямо мисс Всезнайка! Надо же! Только что при­плыла из Америки со своими хорошенькими глазками и кра­сивыми волосами и думает, что знает все об этом негодяе! Вы наивны, если полагаете, что ваш благородный маркиз намерен на вас жениться. Ему не нужны брачные узы! Если он заманил вас сюда обещанием жениться… ну, тогда вы еще глупее, чем я думала, и скоро снова окажетесь на корабле, плывущем в Америку, но уже падшей женщиной, помяните мое слово!

Абби в гневе уставилась на старуху.

– Если вы так дурно о нем думаете, миссис Петти, зна­чит, согласились сопровождать меня исключительно по доб­роте душевной. Не станете же вы брать плату за услуги от такого негодяя!

ЭТо замечание, по-видимому, задело миссис Петти: она скривилась, словно разжевала лимон.

Не в силах побороть отвращение к этой женщине, Абби резко отодвинула стул и поднялась из-за стола:

– Если вы уже поели…

Абби впала в такую ярость, что не могла продолжать. Пре­рывисто вздохнув, она взяла свой ридикюль и начала лихора­дочно в нем копаться. Выудила несколько монет, небрежно

бросила на стол и с упреком посмотрела на миссис Петти. – Можете говорить обо мне все, что вам угодно, но очень надеюсь, что никогда больше не услышу от вас дурного слова о лорде Дарфилде, иначе мне придется нанести вам оскорбле­ние действием. А теперь я собираюсь достать из кареты свою дорожную сумку и лечь спать. Пожалуйста, закажите себе еще одну порцию пирога и эля. Мне бы не хотелось, чтобы вы распускали свои злобные лживые слухи на пустой желудок, – произнесла Абби и быстро пошла прочь;

Разъяренная, Абби вылетела прямо на середину комнаты и остановилась там, подбоченясь и глядя по сторонам в поис­ках Манхейма. Наконец она заметила его в противоположном конце переполненного зала. Перед ним на столе стояли пус­тые кружки. Он тоже увидел ее и нерешительно встал, ухва­тившись за край стола, чтобы не упасть.

– Что-нибудь не так, мисс? – спросил он, когда она про­бралась сквозь толпу к его столу.

– Мистер Манхейм, будьте добры, мне нужна маленькая Зеленая дорожная сумка, я оставила ее в карете, – чопорно произнесла Абби.

– Да, мэм, – буркнул он и прошел мимо нее к двери.

Абби словно приросла к месту, не замечая царящего вок­руг нее хаоса. Господи, оставалось надеяться, что Майкл при­едет за ней утром; пока что ее возвращение в Англию не сулило ничего хорошего.

Абби немного поостыла, отметив про себя, что шум в зале несколько стих, и вдруг с ужасом почувствовала, что все взоры устремлены на нее. Она медленно обернулась и стала осматри­вать посетителей. Некоторые, бросив игру в дартс, тупо уста­вились на нее из-за широкой спины очень крупного и очень уродливого человека. Он смотрел на нее с такой ухмылкой, что ей захотелось выцарапать ему глаза. Абби повернулась к нему лицом и скрестила на груди руки.

Этот человек ее не испугал. Она повидала много гости­ниц, подобных этой, в разных уголках мира, когда путеше­ствовала с отцом. В Виргинии они с тетушкой и кузинами часто оказывались среди множества мужчин в самых раз­личных ситуациях. Она уже хотела попросить этого урода сделать одолжение И не пялиться на нее, но тут в дверь протиснулся Манхейм, отряхивая снег со своего поношенного пальто и сжимая в ру­ках ее сумку. Его мутные глаза широко раскрылись от страха, когда он понял, что между Абби и мужчинами возникло нечто вроде молчаливого противостояния. Он поспешно пробрался к Абби и быстро сунул ей сумку.

– Лучше поднимитесь наверх, мисс, – сказал он и краем глаза окинул мужскую компанию.

– Спасибо, именно так я и поступлю, – огрызнулась Абби.

Она уже сделала несколько шагов к лестнице, но урод загородил ей дорогу.

– Прошу прощения, сэр, – холодно произнесла она. Мужчина ухмыльнулся, обдав Абби зловонным дыханием, и она отпрянула.

– Эй, Дэнни. Красотка просит у тебя прощения! – крик­нул кто-то, и все захихикали. Абби рассердилась,

– Мы хотим, чтобы вы с нами сыграли, – сказал Дэнни, нагло уставившись на вырез ее платья.

Абби напряглась; ей очень не понравилось похотливое вы­ражение его глаз. Почему мужчины всегда так на нее смотрят? Она не заметила, что хорошо одетый мужчина перешел в об­щую комнату и наблюдает за ней, стоя в тени под лестницей. Когда Дэнни загородил ей дорогу, он шагнул вперед.