— Он выглядел немного испуганным, — сказала Минна. Краем глаза она заметила возвращавшуюся Джейн, за которой следовали двое здоровенных слуг.
— Если хотите, я позабочусь, чтобы его отнесли к нему в комнату.
Бонем поднялся.
— Возможно, было бы разумнее доставить его в лазарет в Абердине. Мисс Мастерс права, он может быть заразным.
Минна переглянулась с Джейн, которая едва заметно покачала головой. Нетрудно догадаться, что произойдет с Монро в госпитале. Бонему не нравится завоевывать симпатии ее отчима; он позаботится о том, чтобы одна из медсестер перепутала лекарства.
Легко коснувшись руки Коллинза, она сказала:
— Я была бы рада позаботиться о нем, отец.
Обычно ему нравилось, когда она называла его отцом, но сегодня вечером, после ссоры с ее матерью, он был рассержен и стряхнул ее руку.
— Не понимаю, что это с ним, — прорычал он. — Выглядел вроде нормально, э?
— Отнесите его к нему в комнату, — велела слугам Джейн.
— Погодите, — сказал Бонем, выразительно взглянув на Джейн. — При таком приступе лучше отправить его в госпиталь. Тем более если он заразный.
Минна повысила голос:
— Мистер Бонем, я шокирована! Мистер Монро — наш гость. Надеюсь, вы не станете отрицать, что наш христианский долг позаботиться о нем.
Коллинз взвился, как оскорбленный петух. Он окинул собравшихся горящим взглядом, не осмелится ли кто-нибудь усомниться в его гостеприимстве?
— Минна права, — сказал он. — В моем доме не выбрасывают гостя, попавшего в беду. Бонем, если хотите помочь, найдите доктора Салливана.
— Конечно, — пробормотал Бонем.
— Он в Маленьком Гонконге, — сказал сын доктора Салливана. — Вызвали принимать роды у миссис Харлок.
— Так пошлите за ним боя. А кто-нибудь пусть начнет играть. — Коллинз отвернулся, покончив с делом Монро. Пока есть спиртное и можно играть в карты, он отложит эти заботы.
Когда слуги собрались у неподвижного тела Монро, Джейн взяла Минну за локоть.
— Мистеру Бонему это не понравится, — пробормотала она. — Ты уверена, что хочешь рискнуть и бросить ему вызов?
Минна кивнула.
Это не риск, просто выбора нет.
Глава 2
Лишь слабый свет пробивался из-под двери комнаты её матери, но стучать Минна не стала. Бесшумно повернув ручку двери, она увидела Харриет Коллинз. Она сидела, поджав под себя ноги, на диване под окном и смотрела в ночное небо. Ее светлые волосы рассыпались по плечам, видна была изящная линия шеи и нежного подбородка. Она выглядела совсем юной в своей ночной рубашке. И очень напоминала отражение в зеркале, которое Минна видит каждое утро.
Она скрестила пальцы. Никогда. Она никогда не будет выглядеть такой разбитой, и все это ради того, чтобы доставить удовольствие мужчине. Такая любовь ей не нужна.
Слабый звук, должно быть, выдал ее появление, потому что мать спросила:
— Гости разошлись?
Вопрос заставил Минну задуматься. Еще не наступила полночь. Она посмотрела на каминную полку и заметила пустое место там, где всегда стояли часы. Оглядевшись, она увидела, что они валяются вниз циферблатом возле шкафа, вокруг осколки стекла.
Минна снова взглянула на мать:
— Нет, еще нет.
Минна закрыла за собой дверь. Замок был хорошо смазан и закрылся беззвучно. Все в этом доме было ухоженное, дорогое и замысловатое, чтобы продемонстрировать состояние Коллинза. В этом смысле они с мамой ничем не отличались от шелкового мягкого ковра под ее ногами.
— Еще через несколько часов.
— Что? — обернулась мать. Глаза у нее покраснели от слез. — Так что ты тут делаешь? Возвращайся к гостям. Во время моего отсутствия ты играешь роль хозяйки. И, Господи, твои волосы! Пожалуйста, пусть Джейн тебя причешет!
Удивленная, Минна потрогала свою прическу. Шпилька, украшенная драгоценными камнями, упала ей в руку. Она бросила ее на ковер — награда тому, кто разбросал стекло.
— Нет, я ухожу на всю ночь. Мистер Монро заболел, и мистер Коллинз попросил меня позаботиться о нем.
Мать нахмурилась. Ясно, она не одобряет приказания, но ни за что не отважится нарушить его.
— Ну хорошо. — Мать принялась играть медальоном, висевшим у нее на шее. Голос у нее был слабый от плача, она смирилась. — А что с ним? За доктором послали?
— Да, но он придет не сразу. Похоже, ребенок миссис Харлок не спешит появиться на свет. — Мать плотнее укуталась в накидку, готовясь встать, и Минна поспешно добавила: — Сейчас с ним Джейн — тебе не нужно туда идти.
Мать слаба здоровьем. Если Монро действительно заразен, то не стоит подвергать ее опасности.
Мать снова села, судя по выражению лица, она явно испытала облегчение.
— Хорошо. Мне не хотелось бы рисковать, общаясь с бездомным гостем. — Она поколебалась, потом протянула руку. — Расскажи мне об этом в нескольких словах.
Минна села на подушку и улыбнулась матери:
— Я разговаривала с мистером Монро.
— Нет, начни сначала. Ты была самой красивой на балу?
Минна закатила глаза:
— Ты всегда задаешь этот вопрос?
— Мне хочется начать с хороших новостей, дорогая.
— Ладно… — Минна обдумала ответ, потому что, с точки зрения мамы, дело не только во внешности. Ее наряд был самым дорогим. Жемчуг у нее на шее стоил пяти ожерелий мисс Морган. Джентльмены не давали ей пропустить ни одного танца. — Полагаю, что так.
Мать кивнула:
— Значит, мисс Киннерсли не было?
Минна не могла скрыть своего удивления. Киннерсли недавно перевели из Рангуна, где их дочь была первой красавицей.
— Почему ты об этом спрашиваешь? Ты же не считаешь ее более хорошенькой, чем я? — Минна наклонилась вперед, с шутливой озабоченностью вглядываясь в лицо матери. Морщинки в углах глаз матери за последнее время стали резче. Ей не помогут никакие кремы и притирания, пока Коллинз регулярно доводит ее до слез. — Такая молодая, а уже нуждаешься в очках!
Мать засмеялась:
— Не глупи.
— Ничего не могу поделать. Я очень глупая девочка.
— Она сегодня здесь?
— Да, она здесь.
— Какой на ней туалет? С кем танцевала?
Минна пожала плечами:
— Разве это важно? Мы с ней конкурентки?
— Это всегда конкуренция. — Мать взяла Минну за подбородок и повернула лицом к себе. — У женщины есть только три вещи, которые она может продать. Красота, происхождение и везение.
— Состояние, да, я знаю. — Минна освободилась из рук матери. Ее взгляд упал на разбитые часы. Стекло сверкало в слабом свете лампы, красивое, как бриллиант. Неудивительно, что люди часто принимают подделки за истинные ценности. — Ты мне это говорила уже тысячу раз.
— Хорошо. — Мать пожала плечами. — В третьей части ты вне конкуренции, не забывай об этом. Это все, что я хотела сказать.
Если бы ей давали пенни всякий раз, как мама напоминала ей об этом, она стала бы уже такой состоятельной, что могла бы поступать как ей нравится, а не выставлять себя как приз на аукционе.
— Жаль, что мистер Бонем так не считает. Мать вздохнула:
— Знаю, он тебе никогда не нравился, но он очень милый и увлечен тобой.
"Не мной, а моим лицом и фигурой", — хотела сказать Минна, но промолчала. Мать не потерпит возражений. Она считает американских девушек весьма продвинутыми. Юная леди не действует так, как считает нужным. Она не могла бы понять, какие права предоставило нью-йоркское общество своим дочерям. В Англии девушка не общается с джентльменом наедине. Кажется, в Англии матери принимают все решения, а решения, которые они принимают, направлены на то, чтобы лишить жизнь всякой радости. "Если бы я выросла в Англии, то пила бы лимонад, а не шампанское. Англия — это скука, и девушки там, должно быть, тоскливые, как воскресная проповедь".
Короткая пауза позволили матери вспомнить о своих неприятностях. Она поджала губы и порылась в подоле в поисках носового платка.
— Он бросил в тебя часами? — тихо спросила Минна.
Мать прижала платок к глазам и вздохнула:
— Разумеется, нет.
— Я в этом не сомневаюсь.
Никакого ответа. Впрочем, не всели равно? Если сегодня вечером он сорвал с нее одежду, где гарантия, что завтра не попадет в цель?
Плечи у матери задрожали. Всхлипнув, она приложила к носу платок.
— Я боюсь за тебя, — сказала Минна.
— Ах! — Мать отшвырнула платок и бросилась в объятия дочери, содрогаясь от горя. Сквозь топкую рубашку пальцы Минны чувствовали каждый позвонок на спине матери. Они были одного роста и могли меняться платьями, но Минна всегда чувствовала себя выше, крепче по сравнению с матерью. Мама была такой хрупкой.
Минна крепче обняла ее. Они сидели в неудобном положении на диване. От слез, пропитавших ее корсаж, платье казалось влажным и липким, ей было в нем неудобно. Мать умела пролить больше слез, чем мраморный ангел в саду Рокфеллера, тот, что с фонтаном, спрятанным у него внутри.
Минне стало стыдно за свое собственное нетерпение. Она немного поерзала, пытаясь найти более удобное положение. Но, набравшись духу, принялась, как обычно, успокаивать мать: он этого не хотел; он тебя не оставит, он тебя никогда не оставит.
"Не тебе полагается плакать в моих объятиях, — думала Минна. — Ты моя мать. Это мне полагается плакать в твоих объятиях".
Она проверила себя.
— Все в порядке, — пробормотала Минна. Да, она снова сможет это сделать. — Ш-ш-ш. Все хорошо. — Она опустила подбородок на материну макушку и выглянула в окно. Белые лепестки слетали с деревьев камелии, кружились как снежинки в лунном свете. У подножия горы, вдоль тропы, где дул теплый ветер, огни в заливе гасли, по мере того как засыпал Гонконг. Паруса слегка покачивались. — Не плачь, — шепнула Минна. — Все будет хорошо.
"Любовь без обмана" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь без обмана". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь без обмана" друзьям в соцсетях.