Как будто компас перевернули, Фин почувствовал, что его предположения меняются. Если она не так проста, как кажется, — если работает с Ридлендом, пытаясь впутать Фина в какие-то темные дела, — тогда ее ждет разочарование. Начиная с этой минуты он будет следить за каждым ее шагом.
Монро так внимательно изучал ее, что Минна нахмурилась:
— Мне ведь не о чем беспокоиться?
— Ах, для беспокойства всегда найдется причина, — ласково сказал Фин. Так проще, во всяком случае. Как ни странно, он испытал облегчение. Эта роль подходит ему гораздо больше, чем роль спасателя. — Но думаю, вы не собираетесь философствовать. Вы понимаете, где находитесь, мисс Мастерс?
Она огляделась.
— В подвале?
— В той части Лондона, куда даже я не хожу без оружия.
Она заморгала.
— Но я ведь была вооружена, сэр.
Да, этот прекрасно инкрустированный перламутром револьвер мог бы напугать пару кукол. Фин поднял его, гадая, заряжен ли он. Судя по весу, заряжен.
— Идемте.
Когда она с беспокойством посмотрела на дверь, но не двинулась с места, Монро сказал более резко:
— Вы сказали Ридленду, чтобы он вызвал меня, не так ли?
"Вызвал" — это слово говорило о многом. Ридленд заинтересован в ней, но она, похоже, в Ридленде не заинтересована. Если посмотреть на ситуацию так, то сам Фин оказался не более чем костью, брошенной между мастиффом и крошечным надушенным пуделем. Значит, он снова оказался в аду, по собственной вине.
— Куда же мы пойдем? — спросила Минна. Почему ее так волнует ответ?
— А вам есть куда идти?
Минна поморгала.
— Нет. Я бы хотела оказаться в каком-нибудь безопасном месте и чтобы убедиться, что с ним все хорошо.
Фин вспомнил, как Минна пользуется своими сапфировыми глазами, чтобы придать себе вид обиженной девочки. Даже сейчас, когда она была одета проще, чем посудомойка, она умудрялась оставаться кокеткой. Он хмуро посмотрел на ее одежду. Кроме медальона на шее, никаких драгоценностей на ней не было, а ее поношенное платье не подходило для женщины, которая, по словам Ридленда, хорошо зарабатывает. Какая-то ерунда насчет компании в Америке, которая, играя на женском тщеславии, продает дорогие средства для волос, — Фин слушал не очень внимательно: это не имело отношения к задаче найти ее.
— С Тарбери все отлично, — сказал ей Фин. Тарбери упрям как осел — три часа пыток, а он даже не намекнул на то, где находится его хозяйка.
— Вы отведете меня к нему?
— Нет.
— Но мистер Тарбери будет волноваться за меня! Он забыл и о ее самомнении. Приходило ли ей на ум, что она втянула своего слугу в опасное дело? Или она ждет, что мужчины готовы жертвовать собой ради удовольствия служить ей?
Его поразило собственное возмущение. Он вдохнул затхлого воздуха, ругая себя. Какие бы у нее ни были мотивы, его она не заставляла. Он пришел по собственной воле. Господи, помоги ему! Он собирается добраться до дна, а потом вытащить ее с этого дна как можно скорее.
У него за спиной послышался шум. Тело сработало быстрее, чем разум, рука подняла револьвер. Правый глаз Кронина был у него на мушке.
— Назад, — приказал он.
Кронин застыл на месте. Руки, державшие тяжелый стул, дрожали.
— Не стреляйте в него! — крикнула мисс Мастерс. — Он просто хотел защитить меня.
Даже Кронин был удивлен этой глупостью. Он отступил, бросил свое орудие; когда стул разлетелся, ударившись о пол, поднялась туча пыли. Фин протянул назад руку и схватил Минну, подталкивая ее к ступенькам, а сам при этом продолжал целиться в Кронина.
Она крикнула Кронину:
— Если увидите мистера Тарбери, расскажите ему о том, что произошло!
Ее тон показался Фину слишком отчаянным для женщины, которая добровольно отправила его на это дело. Но Кронин, обнаружив в себе остатки галантности, выпрямился так, словно в голове у него был какой-то план.
Фин прицелился в точку прямо между ногами Кронина и нажал на спусковой крючок.
Ах да, заряжен. Звук был оглушительный. Кронин скрылся в тени. Мисс Мастерс не издала ни звука. Оглянувшись, Фин увидел, что она побледнела, но выражение лица у нее решительное, как будто стрельба была для нее делом привычным. Фин помрачнел, локтем отворил дверь и потащил Минну за собой.
Глава 6
Ридленд, должно быть, показал письмо Минны Монро, потому что он не возражал, когда Минна дала ему понять, что ей нужно остановиться у пансиона. Она понятия не имела о том, догадывается ли он, что именно ей нужно забрать. Может быть, секретные документы. Мешок пороха, какой-нибудь ужасный секрет, связанный с Коллинзом. Во всяком случае, он казался очень озабоченным. Фин последовал за ней в комнату и с порога наблюдал за тем, как она, встав на колени, рылась под кроватью. Ее револьвер все еще был у него в руке. Поскольку тут не было никого, в кого можно было бы стрелять, чувствовала она себя неуютно.
По крайней мере она испытала небольшое удовлетворение, разочаровав его, потому что забрать она хотела всего лишь свою одежду, в которой была, когда бежала от Ридленда. И еще кота. Тарбери полюбил его, и тощее животное, кажется, отвечало ему тем же, хотя к Минне расположения не выказывало. Ей понадобилось целых десять долгих минут, чтобы выманить кота из-под кровати.
Когда девушка наконец встала, в руках у нее сердито шипел кот, а Монро только холодно кивнул, как будто именно этого и ожидал. Он в своем амплуа, поняла Минна, играет свою роль весьма убедительно. Интересно, в чем ее смысл? Свободной рукой Минна подхватила с крючка свою блузку "Либерти" и швырнула ему.
Фин невозмутимо перекинул ее через руку.
— Идемте, — сказал он и отступил, пропуская ее к лестнице.
Проходя мимо него, Минна снова обратила внимание на то, что он гораздо выше, чем ей казалось. При спуске с лестницы дряхлые ступеньки скрипели под ее ногами, а Фин следовал за ней бесшумно, как вор. Минна крепче прижала к себе кота и в сотый раз пожалела о том, что они с мамой приехали в Англию.
Хозяйка дома стояла, держа входную дверь открытой. Она пребывала в хорошем настроении, так как ей удалось выжать из Монро приличную сумму за пользование комнатами и за ее молчание. Когда Минна проходила мимо, она игриво бросила:
— Молодец, дорогуша.
Замечание пробудило интуицию Минны. Ступив на тротуар, когда Монро пошел переговорить с кучером, она сосредоточенно рассматривала его фигуру. Он на самом деле выглядит как богатый человек. Сюртук первоклассный, обтягивающий его широкие плечи, стежки отличные и почти незаметные. Запонки на нем — прекрасная имитация золота. Где он взял "башли" на такую одежду? Состоятельные мужчины не рискуют жизнью в погоне за преступниками. Возможно, шпионам платят лучше, чем она себе представляла.
При этой мысли Минна забеспокоилась. Если Ридленд платит ему так щедро, тогда его верность должна быть необыкновенной. Его плохое отношение может доставить ей настоящие неприятности.
Монро заметил ее нерешительность, когда кучер открывал дверцу экипажа. В тусклом свете грязного газового фонаря она разглядела, как его темные глаза оценивающе рассматривают ее.
— Какие-нибудь проблемы, мисс Мастерс?
Нет, подумала Минна, если не считать, что она собирается сесть в карету, чтобы отправиться бог знает куда в компании человека, которого не знает и который, как кажется, полностью забыл о большой услуге, оказанной ею. И теперь даже Тарбери не будет знать, куда ее увезли, и не сможет помочь ей.
— Конечно, нет, — весело сказала она. Монро помог ей сесть в экипаж. Минна хотела перехватить царапающегося кота в другую руку, но вредное животное попыталось спрыгнуть на землю. Кот взмахнул хвостом, и шерсть попала ей в рот. — Противное животное!
Она отвернулась от Монро и выплюнула кошачью шерсть. Придется Тарбери поблагодарить ее за доброту, и не раз.
— Отличное животное, — невозмутимо произнес Монро. — Он бешеный?
Лукавый юмор прозвучал в его голосе, и это удивило Минну. По этой же причине он понравился ей в Гонконге, поначалу по крайней мере он шутил сам для себя, не ожидая, что кто-нибудь еще подхватит шутку. Минна развеселилась, но постаралась это скрыть. Хорошо, что он подшучивает над ней. Это лучше, чем его игры с револьвером.
— Нет, конечно, — улыбнулась она. — Этот кот — большой оригинал. Хотя, если подумать, бешенство не исключено. Хотите подержать его?
В ответ Монро выразительно вскинул бровь, потом снова протянул ей руку.
Она оставила свои туго обтягивающие перчатки наверху, к счастью для хозяйки дома или какой-нибудь несчастной девушки, которая следующей займет этот чердак. Но когда пальцы Монро коснулись ее обнаженной руки, Минна сразу пожалела о своем решении. Его прикосновение напомнило ей о том, какой он большой, какие у него сильные руки и грубые ладони. Время пошло ему на пользу; если бы она впервые увидела его и ничего о нем не знала, то была бы рада посмотреть на его смуглое худое лицо. Поднявшись в экипаж, она встретилась с его взглядом, жестким и твердым, и в желудке у нее все сжалось.
Уголки губ у него поднялись. Влечение между ними, которое она чувствовала в Гонконге, было живо.
Минна устроилась на скамье, пульс учащенно бился. Она не рассчитывала на то, что их сложные отношения сохранятся, но мурашки, побежавшие у нее по рукам, давали понять, что ее тело не поспевает за разумом. Минна вздохнула, успокаиваясь. Не стоит показывать ему, какое сильное впечатление он на нее произвел.
Он поправил подол её платья, потом ухватился за дверную раму, поднимаясь в карету. Кольцо на его пальце привлекло ее внимание. Сюртук, запонки, уверенная осанка — все это обрело особый смысл, когда Монро сел на скамью напротив. Он человек без забот. Отделка кареты также бросалась в глаза. Кремовые бархатные подушки, отделанные шелком, обошлись не дешево, и их приходится часто менять из-за всей этой грязи. Деревянные панели покрыты прихотливым орнаментом.
"Любовь без обмана" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь без обмана". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь без обмана" друзьям в соцсетях.