— Кое-какие цвета я узнаю, — кивнула Фиона. — Красно-зеленый — это Матесоны, зеленый с черно-белыми клетками — Маклины, а красно-зелено-голубой — плед Макинтошей.

— Откуда тебе это известно? — невольно вырвалось у Мойры Роуз. — Ты же выросла в восточных горах!

— Все эти вожди гостили у Макдоналдов, когда мы прошлой осенью туда приехали, — пояснила Фиона.

В эту минуту в ворота въехал мужчина в красно-зеленом пледе в белую полосу, сопровождаемый всадником в зелено-синем пледе с голубыми, красными и желтыми полосами.

— Макгрегор и Малколм, — заметила пожилая женщина. — А вот и самые отъявленные бунтовщики и смутьяны во всей Шотландии. — Она показала костлявым пальцем на всадников, один из которых красовался в красно-черно-зеленом пледе, а другой — в зелено-черном в желтую полосу. — Александр Макрури и Йан Макартур!

Фиона мысленно наказала себе расспросить Колина, что это за люди, о которых с таким презрением говорила Мойра Роуз.

— А кто этот человек, поднимающийся на холм вместе с красивой дамой, леди Мойра?

— Так-так-так, очевидно, встреча и в самом деле будет важная, — сказала Мойра. — Это Энгус Макей и его жена Элизабет, которая приходится сестрой Макдоналду. А видишь вон того жирного верзилу в темно-синем с зеленым пледе в желтую полосу? Засоня Макнейл собственной персоной, прозванный так потому, что всегда и всюду опаздывает.

Фиона весело хихикнула и, к своему немалому удивлению, увидела, что на лице Мойры появилась слабая улыбка. Но старуха вновь недовольно поджала губы.

— Пойду велю приготовить покои для Макея и его жены, — пробормотала Фиона. — Не ожидала, что приедет дама. Думала, что мужчины, кроме Макдоналда, конечно, переночуют в зале.

— Подожди! — взволнованно воскликнула Мойра Роуз. — Прислушайся! Волынки заиграли! Это сам владетель Островов!

И верно, на холме показался Александр Макдоналд, на чудесном белом жеребце в сопровождении четырех волынщиков и большого отряда воинов. Те, что ехали в авангарде, несли знамена из алого шелка с вышитым золотом девизом владетеля: «Сушей и морем». На беретах лорда и всех его людей красовались веточки вереска, фамильного цветка клана, увековеченного на гербе Макдоналдов.

— Именно так его отец вступил когда-то в Найрн-Крэг, — тихо, почти нежно заметила Мойра Роуз.

— Какой пышный кортеж! — покачала головой Фиона. — Недаром Колли утверждает, что владетели Островов ничуть не ниже королей. Яков Стюарт никогда не показывается на людях с такой помпой!

— Макдоналды куда более горды, чем Стюарты, — высокомерно отозвалась Мойра Роуз. — Самый надменный род во всей Шотландии.

Фиона извинилась, и молодые женщины поспешили вниз, оставив мать Колина на стенах. Остановив первую попавшуюся служанку, Фиона приказала ей отнести белье во вторую гостевую спальню и зажечь огонь в камине. Владетель Островов переночует в лучшей опочивальне замка, а эта предназначена для Макеев. Служанка вернулась, нагруженная простынями и одеялами. Фиона взяла у нее из рук огромную охапку и послала за дровами. Потом она с помощью Нелли быстро застелила постель и открыла окна, чтобы проветрить комнату. Девушка свалила дрова в корзину у камина и сейчас старательно раздувала крошечные искры.

— Когда все сделаешь, Мэри, — приказала Фиона, — наполни чашу цветами и поставь на стол. И поживее! Я должна спуститься в зал, приветствовать гостей. Сюда отведешь Макея с женой. Пойдем, Нелли, помоги мне переодеться, чтобы я не опозорила мужа перед посторонними.

Они поспешили в хозяйские покои, где Нелли выбрала простой темно-синий котт, поверх которого надевалось сюрко из синей с серебром парчи. Волосы Фионы были забраны в серебряную сетку.

— Готово! — объявила наконец служанка, отступая. Фиона спустилась в зал как раз в ту минуту, когда чета Макеев переступала порог. Найрн улыбнулся жене и, взяв ее за руку, вывел вперед, чтобы представить сводной сестре и ее мужу.

Элизабет Макей, высокая, ширококостная, но тем не менее привлекательная женщина с фамильными каштановыми волосами и синими глазами откровенно оглядела Фиону, прежде чем провозгласить:

— Алекс не солгал, Найрн. Тебе действительно досталась настоящая красавица, и к тому же уже на сносях! Вижу, Макдоналды не теряют времени даром!

— Счастлив снова видеть тебя, сестрица, — весело откликнулся Колин. — Познакомься с моей женушкой Фионой.

Фиона учтиво присела, но золовка небрежно отмахнулась:

— Что за церемонии, Фиона Хей! Лучше подойди и поцелуй меня. Когда же родится мой племянник? Конечно, это твой первенец, но надеюсь, ты уже подсчитала?

Фиона чмокнула Элизабет в мягкую щечку.

— Думаю, со дня на день, леди. Он был зачат почти сразу же после того, как ваш брат похитил меня прошлой осенью. Золовка, улыбаясь, развела руками:

— Не ожидала такого от Найрна! Правда, он никогда не гнушался взять то, что плохо лежит, но подобной наглости… Единственное, что его извиняет, — любовь к тебе. Алекс утверждает, что он совсем голову потерял.

— Да. Он не раз говорил мне это, леди, — кивнула Фиона.

— А ты, видать, так и не поддалась чарам своего нахала муженька?

— Не совсем. Зато я свыклась со своей участью и, возможно, немного смягчилась по отношению к Найрну, но трудно ожидать, что я начну сходить с ума от страсти к человеку, укравшему меня у возлюбленного. Я не без недостатков, леди, но никогда не лгу в том, что касается сердечных дел.

— Правильно, — согласилась Элизабет. — Мужчин очень легко обвести вокруг пальца, особенно когда сохраняешь холодную голову. Бедняга Найрн с его огненными волосами! Настоящий ребенок в руках опытной женщины, не так ли?

Она рассмеялась и погладила Фиону по плечу.

Фиона с первого взгляда прониклась симпатией к Элизабет. В этом и заключалась вся беда — ей искренне нравились Макдоналды, сердечные, добродушные и неглупые люди. Как, должно быть, жесток Яков Стюарт, если верит, что она способна хладнокровно предавать человека, с которым делит ложе, и доносить на его родственников! Конечно, можно понять истинные цели и намерения короля, но нелишне выслушать и Макдоналдов, всегда бывших хозяевами своей судьбы и не склонявшихся ни перед кем, кроме Господа нашего и владетеля Островов. Трудно так сразу изменить свою жизнь. И есть ли путь все уладить и удовлетворить претензии каждого без споров и распрей?

Фиона ненадолго задумалась, но тут же упрекнула себя в глупости. Ведь это Шотландия, где малейшее несогласие, не говоря уже о чем-то более важном, мгновенно кончается междуусобицей. Ну а пока ее обязанность — как следует принять гостей, не забывая прислушиваться к разговорам вождей, чтобы при первом удобном случае передать сведения королю.

Кстати, отчего он так и не призвал вождей северных кланов в Инвернесс? Еще несколько месяцев, и ее шотландский брак канет в прошлое.

— Почему это хорошенькое личико так серьезно? — осведомился Александр, подойдя, чтобы поздороваться с хозяйкой.

— Соображаю, хватит ли на всех еды, — простодушно призналась Фиона. — Не хочу, чтобы меня упрекнули в скупости. Но я никогда еще не принимала так много гостей.

— Не беспокойся, — утешил лорд. — Готов поклясться, эта ведьма, мамаша Колли, уже прошмыгнула на кухню за твоей спиной и постаралась, чтобы честь Найрн-Крэг не пострадала.

— Она отдала мне ключи от хозяйства в тот день, когда я здесь появилась, — пояснила Фиона, не позаботившись уточнить, что связка была брошена к ногам Найрна.

— Это другое дело. Кстати, она вежлива с тобой или ее язык по-прежнему жалит, как оса?

— Мойра Роуз по большей части не выходит из своих покоев — видно, потому, что я с первой же встречи не отступила перед ней. Однако сегодня она вместе со мной и Нелли поднялась на стены, чтобы наблюдать за вашим прибытием, и вела себя почти дружелюбно.

— Значит, тебе повезло, красавица. Такой ее редко кто видит, — ухмыльнулся Александр и удалился, предоставив ей заняться приготовлениями к ужину.

Однако Фиона, сгорая от любопытства, тотчас выскользнула на кухню.

— Мэтью, — окликнула она главного повара, — леди Мойра отдавала вам какие-нибудь приказания сегодня или вчера?

— Да, госпожа. Пришла на рассвете, чтобы узнать, как обстоят дела с едой, и сказала, что вы решили, будто нам нужно добавить еще несколько блюд. По ее велению я изжарил еще одну оленью тушу и с полдюжины гусей, нарезал свиной окорок. Ну а хлеба, сыра и масла у нас вдоволь!

— Вот и хорошо, Мэтью, — похвалила Фиона, не зная, сердиться ей, оскорбляться или радоваться поступку свекрови. Но тут она сообразила, что Мойра Роуз, возможно, спасла ее от позора, пусть даже и не сообщила о своих намерениях.

Фиона отправилась в зал, но Мойры Роуз нигде не было. Вероятно, она опасалась спускаться к гостям без приглашения.

Фиона подозвала слугу:

— Поднимись в покои леди Мойры и попроси ее присоединиться к пиршеству.

Слуга поклонился, явно удивленный подобным требованием, но послушно побежал выполнять распоряжение.

Фиона медленно обходила зал, прислушиваясь к разговорам. Ничего особенного. Серьезная беседа начнется только после ужина.

Убедившись, что перед мужчинами поставлено достаточно кувшинов с вином и элем, она подсела к Элизабет Макей, которая устроилась в удобном кресле перед камином.

— Надеюсь, тебе понравится спальня. Конечно, она не так хороша, как наша лучшая комната для гостей, но туда я поселила Александра. Не знала о твоем приезде, иначе постаралась бы заранее разместить тебя поуютнее.

— Лучшего и желать нельзя, — заверила золовка, улыбаясь в ответ. — Особенно хороши примулы. — Она поднесла к губам серебряную чашу с вином, но тут же изумленно распахнула глаза:

— Кровь Христова! Да это она, собственной персоной! Ну, теперь нам не поздоровится!

Фиона тяжело поднялась, поспешно пересекла огромную комнату и остановилась перед Мойрой Роуз.

— Добро пожаловать, госпожа! Я счастлива видеть вас. — И, понизив голос, добавила: