8 Эжен де Растиньяк ( Eugène de Rastignac)  – один из центральных персонажей романа «Отец Горио» (фр. Ье Рёге Goriot; 1834) и ряда других романов цикла «Человеческая комедия» Оноре де Бальзака ( Нопогё de Balzac; 1799–1850), молодой провинциал, превращающийся в светского парижанина, готового на всё ради денег. В современном французском языке «Растиньяк» стало именем нарицательным, означающим самолюбивого выскочку.

9 Парк Монсо – парк в VIII округе Парижа, ограниченный улицей Курсель, улицей Прони и улицей Жоржа Бержера. В прошлом владение герцога Орлеанского, этот живописный городской парк примечателен псевдоантичными архитектурными постройками, многие из которых символически отсылают к масонству, отражая тот факт, что Филипп Орлеанский был магистром масонской ложи.

10 Граф Андрей Федорович Ростопчин (1813-92) – литератор, меценат, коллекционер, сын графа Федора Васильевича Ростопчина – русского государственного деятеля и фаворита императора Павла, генерал-губернатора Москвы во время наполеоновского нашествия, предполагаемого виновника Московского пожара 1812 года, писателя и публициста, в 1823 г. уехавшего жить в Париж. Брат французской детской писательницы графини де Сегюр ( comtesse de Segur), муж поэтессы и переводчицы Евдокии Ростопчиной.

11 Принцесса Леонора д’Эсте ( Leonora d’Este)  – главная героиня романа «Высший порок» (фр. Le Vice Supreme; 1985) – первой книги «Декаданса» – литературный архетип роковой женщины, воплощающей «высший порок» – торжество женщины над мужчиной. Богатая аристократка, владевшая несколькими иностранными языками и превосходно разбиравшаяся в литературе и классическом искусстве, д’Эсте считала себя выше как других женщин, так и мужчин, а статус жены находила недостойным. Д’Эсте оставляет мужа наутро после брачной ночи (тот вскоре умирает от отчаяния), не усмотрев в альковных отношениях поэзии. Фетишизм и мазохизм – единственно возможные формы любви, которые она готова принять от мужчины, поскольку они представляются ей духовными, идеальными, необычайными. Если верить исследованиям, прототипом д’Эстэ послужила Анриет Майа ( Henriette Maillat)  – непродолжительное время любовница и наставница Пеладана. Их отношения описывают как походившие на главенство матери над сыном – Анриет была старше, состоятельнее и занимала высокое положение в обществе; благодаря ей Пела дан стал вхож в парижские литературные круги. При этом Анриет пользовалась дурной репутацией «истеричной нимфоманки»: ей приписывали убийство мужа (ее муж совершил самоубийство при загадочных обстоятельствах) и многочисленные внебрачные связи с писателями-декадентами, современниками Пеладана – Леоном Блуа (Leon Bloy), Барбе д’Оревильи ( Barbey d’Aurevilly), Жорисом Карлом Гюисмансом (Joris-Karl Huysmarts). Последний изобразил ее наставницей Сатанизма Гиацинтой Шантлув ( Hyacinthe Charttelouve; фр. louve – волчица) в романе «Там внизу» (фр. La-bas; 1981), основанном на тайной связи с ней. Как следует из переписки Анриет и Гюисманса, их отношения представляли собой сплав сатанизма и садомазохизма: Гюисманс был охвачен страстным влечением к женщине, фантазировавшей тем временем о смерти и совокуплении с дьяволом. Анриет также писала Гюисмансу о своем недовольстве Пеладаном как альковным партнером – тот всякий раз оказывался «чересчур неподвластным». Последний, подобно героям своих книг, предположительно практиковал идеалистичное отношение к женщинам, за что подвергался унижению и осмеянию со стороны Анриет, считавшей платонизм Пеладана лишь попыткой замаскировать свою несостоятельность. См. также [Beaufils С. Henriette Maillat «amoureuse et dupe». Les Péladan. Les Dossiers. Lausanne: FAge d’Homme, 1990. P. 143–149], [Sato K.H. Sacher-Masoch, Péladan, and fin-de-siècle France. Waseda Global Forum, 2010. № 7. P. 339–362].

12 Андреа Мантенья ( Andrea Mantegna; 1431–1506) – итальянский художник, представитель падуанской школы живописи, писавший в резкой и жесткой манере, в отличие от других классиков итальянского Ренессанса.

13 Салаино (II Salaino; 1480–1524), настоящее имя Джан Джакомо Капротти да Орено ( Gian Giacomo Caprotti da Oreno)  – ученик Леонардо да Винчи, с которым художника связывали длительные и, возможно, интимные отношения. Леонардо прозвал его Салаино – «дьяволенок» – и говорил о нем как о «вороватом, нечестном, упрямом и жадном» мальчишке. Юноша служил моделью для «Иоанна Крестителя» кисти да Винчи. Существует версия, согласно которой Салаино, одетый в женское платье, был моделью Моны Лизы. Отношения между Леонардо и Салаино продолжались почти четверть века: Леонардо снабжал своего подопечного деньгами, мечтая сделать из него настоящего художника. В череде парных профилей, нарисованных Леонардо, лицо старика становилось все более суровым, а черты юноши – все более похожими на лицо Джакомо.

14 Пасторино ди Сиенна ( Pastorino di Sienna)  – один из знаменитых медальеров XVI столетия, чьи произведения, литые из бронзы, представляли собой памятники медальерного искусства и свидетельствовали о внимательном изучении им как античных медалей, так и живой натуры.

15 Бисетр ( Bicetre)  – больница и приют для душевнобольных вблизи Парижа.

16 «Человеческая комедия» (фр. La Comedie humaine)  – цикл сочинений Оноре де Бальзака, составленный им самим из его 137 произведений и включающий романы с реальными и фантастическими сюжетами, изображающие французское общество в период Реставрации Бурбонов и Июльской монархии (1815-48), а также философские и аналитические этюды.

17 Комплимент Небо́ может получать двоякое прочтение. Жан Маркаль напоминает, что под невинностью следует понимать «всего только независимость женщины от мужчины». Невинной именуется «свободная женщина, неизменно расположенная к любви», иначе говоря, всегда готовая оказаться в распоряжении мужчины. См. [Markale J. La femme celte. Paris: Payot, 1972].

18 «Серафита» ( Seraphita ; 1834) – мистический философский этюд Бальзака и, как пишет Андре Моруа, «самый причудливый из его романов». К написанию книги Бальзака побудило стремление очаровать Чужестранку – Эвелину Ганскую (в девичестве Ржевускую), будущую жену писателя, увлеченную мистицизмом («Казалось, все толкало Эвелину к миру таинственного. Многие из рода Ржевуских давали в своих поместьях приют бродячим мистикам. Бесконечные истории о привидениях и предчувствиях составляли причудливую антологию этой семьи»). Про – тагонист романа – андрогин – именуется то Серафита, то Серафитус, персонажи-мужчины видят в нем женщину, персонажи-женщины – мужчину. Миф об андрогине, заимствованный Бальзаком у Сведенборга, был одним из любимых мифов писателя («мужчина привносит разум, женщина – красоту; мужчина – источник движения, женщина – устойчивости; они становятся буквально единой плотью»). Идеальное андрогинноетело Серафитыпровоцирует одновременно влечение (влюбленный в Серафиту Вильфрид чувствует, как его тело проваливается в бездну) и страх (ведомая Серафитусом Минна страшится падения в пропасть). Подобно пейзажу Норвегии, символизирую-щемуудаленность, отрезанность от мира, Серафита олицетворяет замкнутость, стремление куединению («она редко покидает замок»), отрешенность («большую часть времени она погружена в мистическое созерцание»). Общение же с Серафитой способно ввергнуть в состояние, при котором «каждое нервное окончание становится источником наслаждения». См. также [Моруа А. Прометей, или жизнь Бальзака: пер. с фр. Москва: Радуга, 1983], [Бальзак О. Серафита: пер. с фр. Москва: Энигма, 1996].

19 Жрица Диотима появляется в речи Сократа из платоновского диалога «Пир» и просвещает мудреца «в том, что касается любви», оказываясь первоисточником идеи об идеальном чувстве.

20 Алкивиад (Ἀλκιβιάδης; 450 до Н.Э.-404 до н. э.) – древнегреческий афинский государственный деятель, оратор и полководец времен Пелопоннесской войны (431–404 до н. э.). В 432 году до н. э. Сократ и Алкивиад участвовали в осаде Потидеи, и в одном из сражений Сократ спас Алкивиада от смерти. Спустя восемь лет, в битве при Делии, Алкивиад пришел на помощь Сократу, отступавшему под натиском фиванцев в рядах гоплитов. Алкивиад и Сократ состояли в любовной связи.

21 Сэр Роберт Ловелас ( Robert Lovelace; правильно Лавлэйс, дословно – «любовное кружево», англ. love – любовь и lace – кружево)  – персонаж эпистолярного романа Сэмюэла Ричардсона ( Samuel Richardson; 1689–1761) «Кларисса» ( Clarissa, or the History of a Young Lady; 1748), красавец-аристократ, коварно соблазнивший юную главную героиню. Благодаря огромной популярности произведения фамилия стала именем нарицательным еще в литературе XVIII века, указывая на распутника, соблазнителя, искателя любовных побед (сегодня такое словоупотребление имеется лишь в русском, белорусскомиукраинскомязыках). Фамилия действительно существует в английском языке, например, ее носила единственная законнорожденная дочь Байрона – выдающийся математик и автор первого описания вычислительной машины графиня Ада Лавлэйс ( Ada Lovelace; 1815-52).

22 Бодлеровская улыбка – знаменитая улыбка Шарля Бодлера, выражающая невозмутимость и безразличие.

23 Жерар де Нерваль ( Gerard de Nerval; настоящее имя и фамилия Жерар Лабрюни, Labrunie; 1808-55) “ французский поэт-романтик, принадлежавший к поколению поэтов, «родившихся одновременно со столетием»; автор книг стихов «Немецкие стихотворения» (фр. Poesies allemandes, 1830) и «Галантная богема» (фр. La boheme galante, 1855), книги повестей «Дочери огня» (фр. Lesfilles defeu, 1854). Его многочисленные любовные романы объяснялись стремлением встретить идеальную женщину, в существовании которой он не был убежден. Ощущение противоречия между мечтой и действительностью вдохновило его на путешествия – реальные (он оставил книги путевых заметок) и воображаемые, прославило как лучшего переводчика «Фауста» (Гете писал де Нервалю, что лучше всего понял свое произведение, лишь прочитав его перевод) и стало причиной самоубийства в сорокасемилетнем возрасте (де Нерваль повесился на фонарном столбе на одной из парижскихулиц, недалеко от дома, где жил). Присущие его творчеству эротизм, фантастика и идеализм (одной из главных тем был мистический поиск совершенной женщины) позволяют считать де Нерваля предшественником французских символистов.