Ей вдруг стало жаль, что судьба предала ее.
— Можешь меня отпустить.
Он удивленно посмотрел на нее, явно не доверяя.
— Я что, хотела ударить тебя, или попыталась сбежать, или оказала тебе сопротивление?
— Пока нет.
— У меня очень мало информации, но я расскажу тебе все, что знаю. Какое-то время, Недолго, я была посредником Энистона в деле, которое касалось мисс Бошан.
— Он ее шантажировал.
Это было именно так. Энистон использовал Мойру, чтобы продвигать свои грязные делишки. Ей было невыносимо передавать письменные угрозы мисс Бошан, знаменитой и талантливой актрисе. Мисс Бошан не была обычной наглой девицей, которые нередко встречаются в театре, а, наоборот, была скромной и спокойной леди. Было неприятно передавать ей отвратительные послания Энистона, но к тому времени Мойра уже сама слишком глубоко завязла в его делах и могла лишь сожалеть о том, что делает.
Но признаваться в этом Роберту не следовало, поэтому она лишь пожала плечами, будто не чувствуя его неодобрения:
— Я была не в курсе того, что он делает. Мне было приказано передавать и получать разные конверты, чем я и занималась.
— Мисс Бошан была уверена, что ты его боишься.
Неужели это было заметно? Это так потрясло Мойру, что она замолчала. Как удалось актрисе разглядеть то, что скрывалось за ее тщательно замаскированной бесстрастной внешностью? Может быть, увлекшись этой грязной игрой, Мойра потеряла часть своих навыков и умений? Если это так, то сможет ли она освободиться из лап Энистона?
У нее начались такие спазмы в желудке, что она испугалась. Она видела, что Роберт внимательно наблюдает за ней, и заставила свои сжатые губы хотя бы слегка улыбнуться.
— Он не очень приятный человек.
— Да. Зачем же ты на него работаешь?
— Он хорошо платит.
— Нет, дело не в этом. — Роберт еще немного ослабил хватку. Его пальцы все еще обхватывали запястье, но большим пальцем он гладил нежную кожу, будто лаская. — Ты талантлива и изобретательна и могла бы найти работу где угодно, стать кем угодно, если бы захотела. Энистон и тебя шантажирует?
Вот и вышло все на свет божий. И звучит так же гадко, как это и есть на самом деле.
Она с трудом сглотнула.
— Очень жаль, что ты и твои братья не упекли Энистона за решетку.
— Если бы мы его нашли, его арестовали бы. Но как насчет тебя, Мойра? — Роберт подался вперед. — Ты не ответила. Он и тебя шантажирует?
Он спросил это так мягко, что ее глаза наполнились слезами. Если бы она могла рассказать, все объяснить, опереться на него, довериться ему. Но она уже познала цену доверия — и не могла рисковать.
Все же на какое-то короткое мгновение она представила себе, как это было бы хорошо, если бы она смогла. В последнее время ей часто приходилось бороться с отчаянием. «Я так одинока. Если бы я могла поверить, что он не станет вмешиваться в мою жизнь, когда узнает правду. Не могу. Робертом движет совесть и гордость. С одним я, возможно, справилась бы. Но не с тем и другим. Придется справляться самой».
Она выдернула руку и отвернулась, чтобы вытереть слезы.
— Не говори ерунды. Чем Джордж Энистон может меня шантажировать? Что у него есть против меня? Мне не надо защищать свою репутацию, и у меня нет ничего ценного, что было бы нужно Энистону или кому-нибудь еще. Поэтому прошу тебя, перестань предполагать, что этот ужасный человек имеет надо мной власть. Повторяю, я на него работаю, и он мне хорошо платит. Очень хорошо. Вот и все. — Она заметила выражение презрения на лице Роберта и осталась довольна. — Больше мне нечего сказать. И я ничего не знаю о твоей драгоценной шкатулке из оникса, будь она проклята.
— В таком случае разреши мне освежить твою память. Шкатулок три. Третья отсутствует… пока. Первые две уже побывали в твоих руках. Одну из них, которую изъял у тебя мой брат Уильям, ты получила у мисс Бошан. Вторую я взял в твоей квартире в Лондоне.
— Так это ты… — сказала она и осеклась.
Его улыбку нельзя было назвать приятной.
— Да, это я украл шкатулку. А я это и не скрываю. Но только после того, как ты украла ее у кое-кого другого, а именно — у рассеянного профессора, исследователя артефактов Древнего Египта, который решил, что ты безумно в него влюблена. А ты завладела этим предметом его коллекции и скрылась под покровом ночи.
Черт возьми, ей следовало бы догадаться, что это Роберт украл шкатулку из ее квартиры. Однако она не могла себе позволить, чтобы он увидел, как она расстроилась. Вместо того чтобы отругать его, как ей этого хотелось, она вздернула подбородок и холодно сказала:
— Я не понимаю, о чем ты говоришь.
В его лице что-то промелькнуло — может, разочарование?
— Я тебе не верю.
— Ну и хорошо.
— Ничего хорошего, миссис Макджеймс, — резко бросил он ей прямо в лицо. — Ты, возможно, вообще не помнишь своего настоящего имени, а я помню. Тебя зовут Мойра Макаллистер-Херст.
Она пожала плечами:
— Я не узнаю этого имени.
Он стиснул губы, и она поняла, что он с трудом сдерживает гнев.
— К сожалению, это твое настоящее имя. Благодаря твоему обману много лет назад мы поженились.
Мойра бросила взгляд на толстый ковер у себя под ногами. Ее лошадь была привязана в конюшне: она оставила ее на тот случай, если что-то пойдет не так. Потом ее взгляд остановился на ящиках, которые еще не были распакованы. Она уже дважды прочла каталоги и была совершенно уверена, что шкатулка из оникса в них не значится, но решила, что все же поищет ее сама. Теперь ей это не удастся.
Она посмотрела на Роберта:
— Я удивлена, что ты не разорвал наш брак.
— Я давно мог бы это сделать, если бы хотел, чтобы все узнали о моей глупости. Мне показалось более благоразумным сначала найти тебя, а уже потом рассказать о нашей истории властям. Очень хочется послушать, как ты объяснишь свой обман.
— Как раз тогда все всё и узнают.
Он сжал зубы, и у нее впервые екнуло сердце от страха. Он никогда не позволит себе физическую месть, но вполне способен найти возможность заставить ее заплатить за обман.
Повернувшись, она достала из открытого ящика плоскую шкатулку слоновой кости.
— Надеюсь, ты не станешь возражать, если я буду распаковывать вещи, пока ты будешь вытаскивать на свет божий все грехи моего прошлого. Мистер Бэнкрофт требует, чтобы торги начались вовремя. — Она достала из шкатулки несколько небольших вазочек из алебастра.
Мойра погладила пальцами гладкую поверхность одной вазы, любуясь ее изяществом и красотой. И сразу же все вокруг перестало существовать. Внимание Мойры сосредоточилось на вазе. Ее дизайн был настолько совершенен, что у нее перехватило дыхание.
— О Господи! — выдохнула она и провела кончиками пальцев по самой маленькой вазе.
Роберт взглянул на вазу.
— Поразительно.
Мойре понравилось благоговение, прозвучавшее в его голосе. Они оба любили антиквариат. Это единственное, что было у них общим, кроме физической близости.
— Я прочла описание, но увидеть их… — Мойра покачала головой.
Он протянул руку, обмотав пальцы носовым платком, взял самую изящную вазу и стал изучать ее с уверенностью настоящего эксперта.
— Как считаешь, что в них хранили?
— Поскольку они такие маленькие, я думаю, что это были духи и ценные благовония.
— Да, для оливкового масла они слишком маленькие.
— Тем более что в те времена масла было в избытке и его вряд ли хранили бы в таких изящных вазочках.
Достав монокль, он стал рассматривать другую вазу.
— Хм… Полагаю, что это 1200 год до нашей эры.
— Нет. Я считаю, что они древнее. Посмотри вот на эту. — Она протянула ему третью. — Здесь есть гравировка.
Он поднес вазу к свету.
Где-то вдалеке открылась и закрылась дверь, в коридоре послышались, а потом замерли шаги. Но Мойра почти не слышала этих звуков, потому что была поглощена гравировкой.
Их взгляды встретились. Как она могла забыть, какими завораживающими были его глаза? Синие, как сапфиры, и обрамленные густыми ресницами, они захватили ее воображение и лишили самообладания. Сейчас ей больше ничего не хотелось — только немного податься вперед и…
А его рот, твердый, как у греческой статуи, манил ее, словно сияние бриллианта. Ее дыхание сбилось, его губы были все ближе и ближе…
Он поставил вазу на место.
— Она прекрасна. Редко встречается алебастр такой чистоты. Возможно, ты права. Гравировка указывает на более раннюю эпоху.
Роберт удивился, что его голос звучит так ровно, потому что сердце было готово вырваться из груди, а желание становилось нестерпимым. Но с Мойрой всегда было так. Она смущала, раздражала, даже приводила в бешенство и соблазняла… одновременно.
Он не понимал, что в ней такого, что так на него действует, но ему придется жестко себя контролировать, чтобы не поддаться ее хитростям. Он чуть было не позволил себе поцеловать ее. Ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы отвернуться.
Она склонилась над вазой, при этом ее шелковистые рыжие волосы каким-то образом освободились от шпилек, и одна прядь упала на плечо.
— Ты обратил внимание на надпись на дне шкатулки, в которой были эти вазы?
Деловой тон не делал ее менее соблазнительной. Роберт заставил себя взглянуть на шкатулку.
— Я не вижу никакой надписи. A-а, погоди. Я думал, что это латынь, а теперь вижу, что это греческий. — Он стал внимательно рассматривать надпись, а потом, обернувшись, сказал: — Это необычная…
Комната была пуста.
— Проклятие! — Он ринулся к двери и чуть не сбил с ног мистера Бэнкрофта.
— Вы здесь, мистер Херст, — сказал банкир, взглянув на стол за спиной Роберта. — Я вижу, что миссис Макджеймс уже показала вам шкатулку и вазы. Они удивительные, не так ли?..
"Любой ценой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любой ценой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любой ценой" друзьям в соцсетях.