— Ах, Бюффон, не все обо мне такого высокого мнения, как ты.

— Зато я знаю, что такое настоящий джентльмен, — высокопарно промолвил Бюффон. — Этот Росс не джентльмен, а варвар. И неудивительно — живет в этой дикой стране, далеко от цивилизации. Осмелюсь предположить, что он даже не носит галстуков.

— Носит, но не умеет завязывать. Независимо от твоего мнения о нем, мне нужно найти этот тайник, чтобы вернуть оригинал шкатулки. Возможно, слуги знают, где искать тайник, и в этом ты можешь мне помочь.

— Конечно, месье. Мне доставит огромное удовольствие поискать то место, где может находиться тайник.

— Отлично. Я не знаю, какого он размера. Может, очень маленький.

— Не беспокойтесь. Где бы он ни был, Бюффон найдет его. — Камердинер приложил руку к сердцу и сказал прочувствованным голосом: — Даже если мне придется соблазнить дюжину служанок, я найду тайник.

— Я тронут, что ты жертвуешь собой ради меня.

— К счастью, я совсем не против соблазнять служанок. Я уже делал это ради вас, сделаю и сейчас.

— Если учесть количество служанок в этом доме, то надеюсь, что ты найдешь по крайней мере хорошенькую. Но если с веснушчатыми служанками тебе не повезет, попробуй разговорить какого-нибудь лакея и выведай у него информацию.

— Прошу прощения, Но я не разговариваю с лакеями. Разве что с дворецким. Или с домоправительницей, тем более что мне понадобится ее помощь с вашим гардеробом. Я мог бы поговорить с камердинером Росса, если он будет вежлив, — хотя, смею заметить, он глуп, потому что его хозяин не умеет завязывать галстук. — Бюффон поклонился. — Я немедленно начну свое расследование. Вам помочь надеть смокинг перед тем, как я уйду?

— Нет. Я сам справлюсь.

Бюффон фыркнул:

— Очень хорошо, месье. — Он прошествовал к двери и вышел.

Если в этом замке есть что-нибудь тайное, Бюффон это найдет. Роберт уже давно понял, что слуги знают о делах своих хозяев гораздо больше, чем хозяева о делах слуг.

Сняв халат, Роберт надел смокинг, положил в карман монокль и поправил кружевные манжеты, прежде чем выйти в коридор.

Двенадцать лакеев тут же встали навытяжку.

— Господи, да сколько же вас тут! — Роберт остановился возле самого высокого и посмотрел на него в монокль. — Во всем замке такой большой штат слуг?

— Нет, сэр. Только в этом крыле.

— Как это удобно для всех нас, — пробормотал Роберт, подошел к двери комнаты Мойры и тихо постучал.

Дверь открыла полная служанка маленького роста. Она сделала книксен и, когда Роберт сказал, что он мистер Херст, открыла дверь пошире.

Из глубины комнаты раздался голос Мойры:

— Фиона, спасибо. Можешь идти.

— Ну? И что ты на это скажешь? — Мойра покружилась перед ним. На ней было платье золотистого шелка, с широкой накладной юбкой из кружева поверх основной узкой юбки.

На первый взгляд платье было очень простым, с не слишком большим декольте и с пышными рукавами. Но стоило Мойре пройтись, как под кружевной накладкой становился виден золотистый шелк юбки, облегавший ее стройные ноги.

— По-моему, очень хорошо.

Мойра схватила небольшую сумочку и повесила ее на руку.

— Как прошла твоя персональная экскурсия по замку? — поинтересовался Роберт.

— Очень интересно. У нас не хватило времени побывать везде, но у меня сложилось ясное представление о том, как выглядит основная часть здания. После обеда я нарисую план.

— А как наш хозяин? Он вел себя прилично?

— Не совсем. Но каждый раз, когда я чувствовала себя неловко, я упоминала о твоем умении обращаться с дуэльными пистолетами.

Роберт схватил Мойру за руку и, притянув к себе, посмотрел ей в лицо.

— Мойра, ты не должна подвергать себя опасности. Ты понимаешь?

— Успокойся. Я не была в опасности. А если оказалась бы, то пустила бы в ход свой пистолет.

— Я уверен, что ты умеешь обращаться с этой «игрушкой», но все же, ради Ровены, будь осторожна.

Мойра кивнула.

Роберт отпустил ее, но на душе у него было тревожно.

— Между прочим, нас стережет множество лакеев, которые выстроились в коридоре.

— И сколько же их? — полюбопытствовала она.

— Дюжина.

— Боже мой! Мы что, в Версале?

— Можно было подумать. Интересно… зачем они здесь? Чтобы… обслуживать… или охранять?

— Это здорово затруднит поиски.

— Я что-нибудь придумаю.

Она криво усмехнулась:

— Я в этом уверена. Ты готов провести несколько часов, оскорбляя сэра Лахлана?

— А ты готова провести несколько часов, беззастенчиво с ним флиртуя?

— Готова.

— В таком случае мы оба готовы. — Он открыл дверь. — После вас, миссис Херст.

— Благодарю, мистер Херст. — Шурша юбкой, она прошла мимо него в коридор.

На следующее утро Роберт раздвинул занавески и обозрел залитый солнцем двор. За исключением двух лошадей, которых держали наготове два грума, двор был пуст.

Вчерашний ужин прошел довольно гладко. Росс был очарован Мойрой, а Роберт его явно раздражал. Росс очень интересовался их супружескими отношениями.

Утром Мойра пошла завтракать с Россом, а Роберт остался в своей комнате под тем предлогом, что не выспался.

Все шло по плану. Мойра уже готовилась отправиться с хозяином замка на длительную прогулку верхом, оставляя Роберту свободным поле деятельности. Если бы только не эти чертовы лакеи… Надо что-то с этим делать.

Мойра вышла из дома под руку с Россом, и грумы подвели к ним лошадей. Зычный голос Росса гремел по всему двору. Мойра слушала, повернув к нему голову.

Ее костюм для верховой езды был произведением портняжного искусства. Хотя он был застегнут на пуговицы до самой шеи и ничего, кроме ее лица, не было видно, костюм облегал каждый изгиб ее тела. Росс держался к ней гораздо ближе, чем требовала вежливость. Его рука лежала на ее руке так, словно он имел на это право. Роберта окатила жаркая волна ревности, и он так сильно сжал руками подоконник, что побелели костяшки пальцев.

Но это же смешно. Она вела себя именно так, как они планировали, все делала правильно. Росс очень быстро становился ее рабом.

«Так почему я сержусь?» Причина, как он понял, была в том, что он начал испытывать к ней нежные чувства. Так нельзя.

Бюффон постучал в дверь как раз в тот момент, когда Мойра и Росс сели на лошадей и выехали со двора.

Бюффон вошел с подносом, на котором был завтрак и записка, подсунутая под тарелку.

— Вы уже оделись! Если бы вы предупредили меня, я бы немедленно пришел и…

— Я не хотел, чтобы знали, что я уже встал.

— Еще одна интрига, да? — Бюффон поставил поднос и протянул Роберту записку: — От мадам.

Роберт развернул записку.


«Роберт,

утро прошло так, как мы планировали. Я сказала Россу, что ты никогда не встаешь раньше полудня, и он пренебрежительно отозвался о «привычках городских лентяев». Ему не нравится Эдинбург, а Лондон еще больше. Я нарисовала тебе план замка, который составила после вчерашней экскурсии.

Моя горничная проговорилась, что сэр Лахлан обожает свой кабинет и проводит там много времени. Возможно, надо начать именно с кабинета, если тебе удастся провести лакеев. В замке их не менее сотни. Во время нашей экскурсии мы постоянно находились в поле зрения по крайней мере двух из них.

Сейчас мы отправляемся на прогулку. Думаю, что вернемся к полудню или чуть позже, если мне это удастся. Желаю удачи.

Мойра».


Роберт взглянул на схему, отметив место, где находится кабинет.

— Бюффон, тебе уже удалось узнать что-нибудь полезное?

— Да. Я понял, что Росс хвастается своими коллекциями перед всеми, кто у него бывает, и часто достает отдельные предметы, чтобы похвалили его вкус. Он хвастун.

Это может пригодиться.

— Ладно. Что еще?

— Не очень много, хотя я посягнул на кое-кого под лестницей, чтобы добиться расположения, включая, — Бюффон состроил гримасу, — камердинера Росса. Он может что-то знать, поэтому я пошел на такую жертву.

Бюффон снял со спинки кровати мятый голубой халат и, брезгливо взяв его двумя пальцами, бросил на дно гардероба.

— Спасибо, Бюффон. Теперь мне надо найти дорогу в кабинет Росса, но существует трудность. Я не хочу, чтобы лакеи знали, что я гуляю по замку. Как думаешь, ты сможешь как-то их отвлечь и выманить из коридора?

— Это будет не очень легко, но я смогу это сделать. Для этого мне понадобится огонь.

Роберт в недоумении поднял брови.

— Ничто другое не сможет отвлечь всех слуг. Огонь будет очень маленький, зато будет много дыма. — Бюффон взял с подноса салфетку и обмакнул ее конец в таз с водой. — Можно начать отвлекать уже сейчас?

— Да. В моем распоряжении всего два часа до возвращения мадам и Росса.

— Очень хорошо, месье. К тому времени я организую еще один пожар в каком-нибудь другом углу замка.

— Отлично.

Бюффон поклонился и вышел. Прошло всего несколько минут, и раздался вопль одного из лакеев. Потом послышался топот ног, за которым снова последовали вопли.

Роберт высунулся в коридор и почувствовал легкий запах дыма. Коридор был пуст, оставались только два лакея, которые топтались в дальнем конце коридора, видимо, еще не решившись присоединиться к остальным.

— Благослови тебя Бог, Бюффон, — пробормотал Роберт, выскользнул из комнаты и поспешил в противоположный конец коридора.


Глава 17

Майкл рассказал мне, что он очень доволен тем, как ты справляешься с продажей антиквариата, и что ты заработал денег больше, чем он рассчитывал. Он относит это за счет твоих уникальных способностей продавца. Он говорит, что знал, что твои манеры и поведение денди когда-нибудь пригодятся, хотя бы только для того, чтобы заманивать свои жертвы (клиентов) ложными обещаниями, прежде чем огорошить их непомерной ценой.