Ни одна женщина не могла так быстро воспламенить его, как она. Она знала, где дотрагиваться, как гладить. Даже ее поцелуи были более страстными, пьянящими и возбуждающими, чем у других женщин.

Он нетерпеливо распахнул верх халата, обнажив белую грудь с торчащими розовыми сосками. У нее не было огромной груди, которая так нравилась многим мужчинам. Груди были небольшими, но идеально умещались в его ладони.

Наклонившись, он обхватил губами один сосок. Она снова застонала и начала судорожно вытаскивать из брюк полы его рубашки.

Он просунул колено между ее бедрами. Халат еще больше распахнулся, и его голодному взгляду открылось ее роскошное, соблазнительное тело. Между тем ее руки не останавливались ни на секунду — они искали, гладили, расстегивали пуговицы рубашки и брюк.

Однако, когда ее руки коснулись его обнаженного торса, Роберт вдруг протрезвел.

«Именно так она и обманула меня когда-то. И сделает это снова». Эта мысль остудила его страсть, словно ледяная вода.

Он резко отодвинулся и взглянул на нее. Она выглядела беззащитной — глаза полуприкрыты, лицо порозовело от желания, губы припухли от поцелуев. На фоне синего халата ее кожа казалась белоснежной, а темные волосы оттеняли изумрудно-зеленые глаза.

Еще ни одна женщина не была так привлекательна в момент страсти, однако Роберт нашел в себе силы оставить ее. Он вспомнил, как в прошлый раз она так же стонала. Он был обворожен и восхищен ею… а в конце дня она обманом заставила его жениться на ней, а потом исчезла.

Не обращая внимания на то, как гулко бьется его сердце, Роберт встал с постели, оделся и сказал с холодностью, которой на самом деле не чувствовал:

— Утром за тобой приедет моя карета и отвезет тебя туда, куда пожелаешь. Но Боже тебя сохрани совершить ошибку и появиться у Росса.

Она села и запахнула халат.

— А что мне сказать Энистону?

— Правду. Скажи, что я просил тебя не тратить попусту время. — Он помолчал. — А мне ты можешь сказать, чем Энистон тебя шантажирует, и я с ним разберусь.

— Нет. Я сама разберусь с Энистоном. Это моя проблема, а не твоя.

Роберт пожал плечами:

— Как хочешь. — Он подошел к двери и отпер ее. — Я вернусь, как только шкатулка будет у меня.

— Меня здесь не будет, — резко бросила она.

— Где бы ты ни была, я все равно тебя найду. Я ведь всегда находил.

С этими словами он вышел и решительно закрыл за собой дверь.


Глава 7

В тот последний раз, когда ты навещал Кэтлин, ты спросил, нет ли в моей библиотеке интересных исследований. Твоя сестра, естественно, не могла не отреагировать на столь безобидный вопрос и прочесала все полки, чтобы составить список всех книг, которые могли бы заинтересовать тебя или одного из твоих братьев. Правда, она смогла обработать только нижние полки, а мне предоставила все остальные.

Смею напомнить, что у меня очень большая библиотека, так что твое маленькое задание отняло у меня несколько часов.

Мне легче было бы дать отрезать собственную ногу, чем разочаровать свою жену. Поэтому прошу тебя в будущем воздержаться от каких-либо вопросов или пожеланий в моем доме. Моя жена, как и все Херсты, не понимает слова «нет».

Из письма Александра Маклейна своему шурину Роберту Херсту

Огромный роскошный экипаж с грохотом катил по узким сельским дорогам Шотландии. Покрытые зеленью холмы сменились скалистыми горами со снежными вершинами, белевшими на фоне серого неба.

Роберт вытянул затекшие ноги, радуясь тому, что осталось всего два дня пути до замка Балнагон, где жил Росс.

Прошедшая неделя длилась бесконечно, дороги местами были труднопроходимы, дни выдались серыми и дождливыми, постоялые дворы оказались сырыми и негостеприимными, еда — такой отвратительной, что о ней не хотелось даже думать, не то что есть. Он устало вздохнул.

Все же дело того стоило: скоро он станет обладателем третьей, последней шкатулки из оникса. Эта мысль вызвала у него улыбку. И вот тогда и начнутся настоящие поиски амулета Херстов.

Майкл постоянно твердил о том, что амулет должен находиться в их семье. Он был просто одержим этим. Роберт, однако, считал это всего лишь семейной легендой, не более того.

Роберту казалось странным, что Майкл верит сказкам о том, что амулет обладает какими-то магическими свойствами. Согласно легенде амулет был изготовлен их прабабкой — белой колдуньей необычайной красоты. Потом его украл у нее некий лорд из семьи Маклейнов. В отместку она прокляла эту семью, и с тех пор когда один из семьи сердился, налетал ураган.

— Смех, да и только, — пробормотал Роберт.

Тем не менее две его сестры, Триона и Кэтлин, после замужества влились в семью Маклейнов, и Роберт не раз слышал разговоры о том, что проклятие существует. Но это казалось невероятной глупостью. Роберт был практичным человеком, он всегда имел дело с фактами, а не с притянутой за уши чепухой, вроде проклятий и магических амулетов. Он знал одно: существует некая фамильная ценность, которая затерялась. По документам выходило, что последней этим амулетом владела королева Елизавета. Но она, по неизвестной причине, подарила его какому-то иностранному послу. Некоторые предполагали, что она чего-то испугалась. После этого амулет бесследно исчез.

Роберт вытащил из-под сиденья чемодан. Из потайного отделения он сначала достал небольшой пузырек. В нем хранилось какое-то зелье, которое Роберту дала его невестка перед тем, как он начал свои безумные поиски Мойры. Невестка утверждала, что тот, кто его выпьет, засыпает. Роберт решил, что зелье может ему пригодиться. Потом он вынул из чемодана черную бархатную сумку.

Сунув пузырек обратно в потайное отделение, он открыл сумку. Внутри лежали две шкатулки из оникса с загадочными гравировками. Он нажал на какие-то невидимые кнопки, шкатулки открылись, и он положил их на бархат. Совершив еще несколько манипуляций, Роберт увидел, что внутренние гравировки сложились в карту. Майкл был уверен, что карта приведет их не только к пропавшему амулету Херстов, но и к другим сокровищам.

Именно из-за этой карты Майкла удерживал в плену султан, требовавший, чтобы ему вернули шкатулку, которую он купил совершенно законно.

— Поэтому и Энистону нужна эта шкатулка, — пробормотал Роберт, изучая карту. Это скорее всего было единственной причиной, по которой Энистон так настойчиво пытался завладеть всеми шкатулками. Но надо знать это наверняка.

Интересно, Мойра знала про эту карту? Роберт провел пальцем по извилистой линии, которая, по-видимому, обозначала реку. Он сомневался, что Энистон поделится такой информацией с Мойрой. Если он не глуп, то, зная изобретательность Мойры, будет осторожен. Она была намного сильнее и изворотливее Энистона, а если загнать ее в угол, она будет сражаться, как волчица.

Роберт повернул металлическую поверхность шкатулок под другим углом и в сером свете, проникавшем в окно кареты, заметил, что почти половину карты занимает горная цепь. «Какая это страна? Это определенно не Египет, там мало гор. Италия? Греция? Швейцария?»

Ключ к разгадке был в третьей шкатулке. Вздохнув, Роберт закрыл шкатулки, сложил их в сумку и сунул в чемодан. Как только у него в руках будет последняя шкатулка, он постарается поскорее вернуться в Лондон. Он надеялся, что к тому времени Уильям сможет освободить Майкла и они втроем изучат карту. Майкл хорошо разбирается в древних картах и расшифрует все обозначения.

От мыслей о карте Роберта отвлек стук копыт. Навстречу им явно мчался всадник. Роберт постучал по крыше, и кучер немедленно свернул в сторону и остановил карету.

Роберт высунулся из окна и улыбнулся подъехавшему всаднику:

— Это ты, Лидс? Что-то ты рано.

Лидс похлопал по шее взмыленного коня.

— Вы меня ждали, сэр?

— Да. Мисс Макаллистер ускользнула от тебя?

— Верно, сэр. Она просила сказать вам, если…

— Когда ты видел ее в последний раз?

— Три дня назад, сэр. Как вы и сказали, за ней приехала карета Энистона. И несколько раз она ее отсылала. В последний раз она, как обычно, отослала ее, вернулась в дом, и с тех пор мы ее не видели. Мы думали, что она все еще в гостинице, но когда она не спустилась к обеду, я послал наверх слугу. — Лидс покачал головой. — Она исчезла.

— Я тебя предупреждал, — сказал Роберт, чувствуя раздражение и… восхищение одновременно. Черт побери, почему он восхищается?

— Я не понимаю, сэр. Она все время отсылала карету и говорила кучеру, чтобы… — Лидс заметил сдержанную улыбку Роберта и осекся.

— Вот тогда-то она и уехала. Она отослала карету, а когда карета завернула за угол, она вышла через черный ход и встретила ее.

— Мы следили за задней дверью, сэр.

— Возможно, она нашла открытое окно и встретила карету уже на дороге, далеко от гостиницы. Не важно. Раз она сбежала, можешь быть уверен, что мы снова увидим ее, потому что она, как и мы, направляется в замок Балнагон. Какую карету присылал за ней Энистон?

— Легкий экипаж. Неудобный, но быстрый.

Роберт посмотрел на дорогу.

— Если она уехала три дня назад и если у нее легкая карета, она сможет нас догнать, но у нас все же есть день-два на то, чтобы не беспокоиться. Во всяком случае, она позади, а к ближайшей к замку деревне ведет всего одна дорога. Так что она поедет по ней.

— Да, сэр, я мчался как сумасшедший, узнав, что она сбежала.

— Молодец. — Роберт видел, каким уставшим был Лидс. — Привяжи коня сзади, а сам садись рядом со Стюартом на козлы. Мы скоро остановимся на ночь в какой-нибудь гостинице. Стюарту, кажется, известны все влажные постели по эту сторону реки Аргайлл.