– Вам известны мои чувства к вам, – ответил он. – Я люблю вас!

– Тиш! – Ария огляделась. – Если вы будете говорить так громко, вас услышат.

– Думаете, меня волнует, что они услышат и что скажут? Завтра я пойду к Дарту и скажу ему правду. Что я вас люблю и что…

– …и что вы не собираетесь на мне жениться, – закончила за него девушка.

– Неправда. Я бы женился на вас по особому разрешению, если бы…

– …если бы, если бы, если бы! – воскликнула Ария. – Слишком много «если бы», вам не кажется? Если бы у нас были деньги, если бы мы любили друг друга, или, точнее, если бы я любила вас. Нет, у нас нет будущего, и вы это прекрасно знаете.

– Когда вы смотрите на меня своими колдовскими глазами, я ни о чем не могу думать, только об одном: что когда-нибудь вы будете моей, любой ценой, – ответил лорд Баклей.

В его голосе было столько страсти, что Ария поняла: она впервые видит его таким взволнованным. Это был уже не повеса, заигрывающий с любовью, ищущий краткой, ни к чему не обязывающей интрижки. Это был мужчина, в котором, похоже, проснулась любовь.

Она не смогла ответить ему, так как в этот момент музыка смолкла и она увидела, что рядом стоит Дарт Гурон.

– Вы позволите пригласить вас на танец? – обратился он к ней с ноткой сарказма в голосе.

– Ну разумеется, – ответила девушка.

– Вы были так заняты, – сказал он, – что мне не хотелось прерывать ваше тет-а-тет с Томом. Тем не менее, поскольку гости уже, несомненно, поговаривают, резоннее всего будет, если мы станем танцевать вместе.

– Впервые слышу, что тебя волнует, что подумают другие, Дарт, – сказал лорд Баклей, уходя, а Дарт Гурон положил руку на талию девушки.

Играли вещь, которая особенно нравилась Арии. Она отдалась ее ритму и сразу же почувствовала, что ее партнер, как и можно было ожидать, превосходно танцует. Лорд Баклей только кружил ее по залу, тогда как с Дар-том Гуроном она вынуждена была танцевать, следуя его движениям, с захватывающим дух волнением. По мере того как темп музыки ускорился, они обнаружили, что, как ни странно, почти идеально подходят друг другу.

– Вам хорошо? – спросил он спустя некоторое время.

– Да, – ответила Ария. – Больше того, кажется, мне еще никогда не было так хорошо на вечеринке.

Она сказала это просто и без сарказма, который, она знала, мог привести его в ярость.

– Вы очень хороши, – проговорил он. – Все удивлены и заинтригованы вами и не могут понять, как это не замечали вас раньше.

– Золушка готова исчезнуть в полночь, – ответила Ария, – или, скажем, когда закончится этот вечер. Завтра она снова облачится в свои лохмотья и станет чистить очаг.

– Но сегодня вечером она – принцесса Звездного света. Кажется, так ее звали в сказке?

– Кажется, так, – с усмешкой ответила девушка.

– И если вы помните, она нашла принца очаровательным.

Она взглянула на него из-под опущенных ресниц.

– Все равно он не поверил ей, – сказала Ария. – Он нарядился шутом – скорее, я всегда считала, из-за эгоистического желания хорошо повеселиться, ни за что не отвечая, чем потому, что хотел, чтобы его любили таким, какой он есть.

– Возможно, он хотел и того, и другого, – ответил Дарт Гурон. – И это ему удалось, потому что это сказка.

– Конечно, в жизни так не бывает, – закончила Ария.

– Не знаю, – отозвался он, – даже в жизни случается непредвиденное.

Ария улыбнулась, вспомнив его изумление, когда он увидел ее спускающейся по лестнице. Непредвиденным было его удивление, а также то, что сейчас они танцевали так близко и так хорошо. Завтра казалось далеким, когда ей придется снова стать самой собой, а сегодня она была принцессой Звездного света, и, чувствуя, как кружится голова, она сказала:

– Не думаю, что Золушку что-нибудь волновало, кроме того, что бал был самым чудесным событием в ее жизни и что принц говорил то, что положено в таких случаях, так что не имело значения, кто он, пока был с нею добр и мил.

– Можно я буду добр и мил с вами?

Она едва расслышала вопрос, заданный таким тихим, проникновенным голосом.

– Можете попытаться, хотя бы на один вечер, – ответила Ария.

Музыка закончилась, и они некоторое время стояли, глядя друг на друга. «Я его ненавижу», – подумала Ария, но так трудно кого-нибудь ненавидеть, когда зал купается в мягком, соблазнительном свете, кругом благоухают розы в огромных вазах, а из распахнутых окон виден освещенный лунным светом сад и в черном небе подвесками сверкают звезды.

– Теперь мой танец, Дарт. Нельзя же быть таким эгоистом.

С этими словами лорд Баклей вихрем закружил Арию, уводя ее от Дарта Гурона прежде, чем тот успел что-нибудь сказать. Они сделали один круг, и не успела девушка сообразить, что происходит, как он взял ее за руку и потащил в сад.

Они прошли к центру лужайки, где в свете луны серебрилась увитая жимолостью беседка. В саду везде были расставлены стулья, накрытые мягкими подушками, а в беседке стоял диван, слегка отодвинутый в тень, на котором парочки могли уединиться так, чтобы их не видели.

Ария села и расправила юбки.

– Мне нельзя задерживаться… – начала она, но вдруг смолкла, потому что лорд Баклей, усевшись рядом с ней, наклонился и поцеловал ее обнаженное плечо.

– Вы очаровательны, – сказал он. – Ария, так не может больше продолжаться, я говорю серьезно. Выходите за меня. Я люблю вас и сделаю вас счастливой.

– Пожалуйста, не говорите мне такие вещи, – ответила она. – Я уже сказала, что не люблю вас, и к тому же вы знаете, что я помолвлена с Дартом Гуроном. Вы служите у него, и я тоже. Мы должны быть лояльными.

– Лояльными? Что такое лояльность? Что такое честь? Какое значение имеет что-либо, когда ты влюблен? – сквозь зубы произнес лорд Баклей.

Он хотел обнять ее за талию, но Ария поднялась.

– Я должна вернуться в дом, – дрогнувшим голосом сказала она.

– Я не отпущу вас, я не дам вам покинуть меня. Вы презираете меня, я знаю, потому что я ухаживал за вами, не собираясь жениться. Как я был глуп, когда думал, что достаточно просто любить вас. Но теперь я знаю, что этого мне мало. Даже если вы уедете со мной, будете жить со мной, мне все равно будет мало. Я хочу, чтобы вы стали моей женой и носили мое имя. Я люблю вас, Ария! О боже, как я люблю вас!

Он обнял ее и притянул к себе с горячностью и страстью, от которых нельзя было укрыться. Его губы оказались на ее устах. На мгновение она была у него в плену, а затем шевельнулась и отодвинулась от него.

– Не надо, Том, – начала было она, но вдруг увидела, как какая-то тень заслонила лунный свет, и, вздрогнув, обернулась и увидела, что всего в нескольких шагах от них стоит Дарт Гурон.

Ария и лорд Баклей стояли молча, не зная, что сказать. Дарт Гурон подошел ближе.

– Возвращайся в дом, Том, – сказал он, – я поговорю с тобой позже.

– Но, Дарт… – начал было лорд Баклей.

– Я сказал: возвращайся в дом!

Его слова прозвучали как щелканье хлыста. С видом человека, которому ничего не остается, как подчиниться, лорд Баклей ссутулился и пошел прочь.

Только когда он исчез из виду, она почувствовала, что вся дрожит, крепко стиснув кулаки и напрягшись всем телом. Она так и не взглянула на Дарта Гурона с того момента, как увидела его. По-прежнему не поворачивая головы, она очень тихо произнесла: – Думаю, мне… тоже… лучше вернуться.

– Чего вы добиваетесь? – спросил он.

Ария подняла на него глаза, но так как луна светила ей в лицо, а он оставался в тени, она только ощутила, как он высок ростом и широк в плечах и что во всей его позе чувствуется какое-то напряжение, как будто он стоит на пороге какого-то решения.

– Я думал, вы другая, – вдруг негромко произнес он, не такая, как другие женщины. Я считал, что вы холодны и безразличны к мужчинам. У меня было совершенно иное представление о вас, а сегодня, сейчас, вы изменили его. Вы чего-то ждете, чего-то добиваетесь. Может быть, поцелуев?

Ария видела, что он разгневан, и его гнев был каким-то странно первобытным, почти дикарским. А затем, прежде чем она смогла пошевелиться, даже прежде чем смогла понять, что он собирается сделать, Дарт Гурон обнял ее и плечом поднял ее подбородок.

– Вы этого хотите? – спросил он с каким-то надрывом и грубо поцеловал ее.

Почувствовав его жесткие, страстные и безжалостные губы, девушка попыталась сопротивляться, но его руки, как стальные обручи, сковали ее хрупкое тело.

Он целовал ее губы, ее закрытые глаза, бледные щеки, шею. Его губы задержались на отчаянно бьющейся тоненькой вене на шее, потом снова нашли ее нежные израненные губы.

– Прошу вас… прошу вас… отпустите меня!

Ария хотела выкрикнуть эти слова, но они прозвучали как тихий вздох.

– Не надо! Прошу вас, не надо!

Его страстность напугала се. С этим она никогда не сталкивалась – с мужчиной, как будто одержимым дьяволом, утратившим самообладание, движимым только нахлынувшим изнутри необузданным чувством.

Задыхаясь, она билась в его объятиях и тщетно упиралась руками в его грудь, отворачивая голову, чтобы избежать его губ, но в следующий миг снова оказывалась в их плену.

– Этого… этого вы хотели? – снова спросил он хриплым голосом, и на мгновение она увидела в его глазах огонь, такой же жгучий и страстный, как его поцелуи, которыми он покрывал ее лицо.

Сопротивляясь, Ария вдруг почувствовала, как слаба и беззащитна перед его силой. Она была напугана до такой степени, что, казалось, голос застрял в горле, и только трепетала, потому что ее противником был мужчина, лишенный лоска цивилизованности, дикий и примитивный в своих желаниях.

– Пощадите… – услышала она свой голос.

И вдруг ее губы оказались свободными, а он оттолкнул ее так же грубо, как только что прижимал к себе.

Девушка откинулась на спинку дивана. Затем, наклонившись, чтобы поправить платье, запуталась в длинном подоле и медленно осела на пол в волнах пенящегося вокруг тюля.