Лэрд взволнованно заходил по комнате. Движения его были резкими и нетерпеливыми. Глаза горели. Приняв решение, он позвал брата.

– Собирайся в дорогу, Дэвид, – сказал он, не тратя времени на лишние объяснения. – Возьми с собой человек пять воинов и прихвати старого Эндрю, он покажет путь. И привези её. Пожалуйста, привези её, брат. Уговори, если не захочет. Ты умеешь. Без неё мне не жить. Скажи ей об этом. Скажи, что я прошу, очень прошу её вернуться ко мне и предлагаю законный брак. Уговори её, брат. Даже если она приняла в свою жизнь другого мужчину, я прощу её и приму с радостью. Скажи ей об этом.

Дэвид не особенно удивился, выслушивая эту тираду. Он понимал, что брат прикипел к Лоре всем сердцем, и без неё действительно не может жить, во всяком случае, нормально жить.

– Да, Родерик, – ответил он. – Завтра на рассвете я отправлюсь в путь. И привезу Лору, даже если мне придётся забирать её силой. И я не верю, что она могла полюбить другого. Лора не такая, она действительно любила тебя очень сильно.

Слово своё Дэвид сдержал, и маленький отряд шотландцев, ведомый старым Эндрю, двинулся в путь на рассвете. Лэрд провожал их взглядом с крепостной стены до тех пор, пока мог видеть. И началось время ожидания. Ему казалось, что дни тянутся как месяцы. Он не мог найти себе места, не имел сил отвлечься, почти не спал по ночам. А что, если Лора не захочет возвращаться к нему? Ведь больше двух лет прошло с тех пор, как они расстались. А вдруг она полюбила другого? Вдруг вышла замуж? Вопросам и сомнениям не было конца. Майра видела мучения племянника, но помочь ему не могла ничем. Она сама волновалась и очень хотела снова увидеть Лору в замке.

Тёплый осенний день клонился к вечеру, когда к воротам поместья Кулворт, что под Честером, подъехал небольшой отряд всадников, усталых и запыленных дальней дорогой. Во главе отряда ехал красивый молодой мужчина, высокий и сильный, на отличном боевом коне. Хозяева поместья были как раз возле дома. Когда всадники въехали во двор, Лора ахнула, узнав Буцефала. На коне сидел Дэвид, усталый, но довольный тем, что добрался до цели. Он легко спрыгнул на землю и замер в удивлении. Рядом с Лорой, держась за её подол, стоял маленький мальчик, как две капли воды похожий на его старшего брата.

Лора опомнилась первой.

– Добро пожаловать в Кулворт, Дэвид Стюарт, – приветствовала она гостя. – И вас, воины клана Стюартов, я рада видеть.

Только услышав её голос, Дэвид пришёл в себя.

– Приветствую вас, леди Лора, – вежливо ответил он, – и вас, милорд, а также моего племянника, юного Стюарта. Как его имя, миледи?

– Джеймс, – улыбнулась Лора. – Его имя Джеймс Стюарт, и этого не скрыть, даже если бы я очень хотела.

Дэвид довольно рассмеялся. Действительно, спрятать сходство было невозможно. Перед ним был маленький Стюарт. Мужчина наклонился и протянул руку ребёнку.

– Здравствуй, Джейми, – ласково сказал он. – Я твой дядя Дэвид. Не хочешь ли ко мне на руки? Я посажу тебя на этого красивого большого коня. Его зовут Буцефал, и он обязательно подружиться с тобой.

Это было очень странно, но маленький Джеймс доверчиво протянул ручонки к своему дяде и потянулся к нему. Лора смотрела во все глаза, как Дэвид бережно поднимает её сына и усаживает на коня. Малыш радостно засмеялся и ухватился за гриву Буцефала. Шотландцы стояли в полном онемении. Такого не ожидал никто. Застыл в позе соляного столба и Генрих Февершем.

– Всё в порядке, Хэл, – успокоила его Лора. – Эти люди приехали из того замка, где я жила в Шотландии. Я рада их видеть, и Джеймс, как видишь, тоже.

– Лэрд Родерик Стюарт велел вам кланяться, леди Лора, – опомнившись, проговорил Дэвид, придерживая маленького племянника и поглядывая на него. – Он также приказал мне передать вам, что с нетерпением ждёт вас в Бродике в качестве жены, поскольку он сейчас свободен. Он ещё кое-что просил вам сказать, но это я сделаю без свидетелей.

Глаза Лоры засияли таким ярким светом, что ответа уже не требовалось. Всем присутствующим стало понятно, что она принимает приглашение лэрда. Шотландцы пришли в восторг, Генрих не мог прийти в себя от удивления.

– Что же мы все стоим? – Лора обернулась к прибывшим. – Спешивайтесь же, и прошу вас в дом. Вы устали с дороги, вам надо поесть и отдохнуть. Поговорим завтра.

Шотландцы спешились и, улыбаясь, двинулись к дому. Дэвид понял, что полученное им задание практически выполнено, на душе стало легко. Он подхватил на руки племянника и последовал за своими воинами. Гордый Эндрю показывал всем дорогу. Лора подхватила под руку кузена:

– Вот видишь, Хэл, – с улыбкой сказала она, – всё, кажется, решается наилучшим для нас всех образом. Ты останешься здесь, а я уеду туда, где оставила своё сердце.

Через три дня большой отряд выехал из ворот поместья и двинулся на север. Генрих Февершем с охраной сопровождал свою кузину до шотландской границы. Лора ехала на своей любимой Ромашке. А малыш Джеймс предпочёл Буцефала и дядюшку Дэвида. До границы добрались без помех. Пришло время расставаться.

– Прощай, кузен, – Лора протянула Генриху руку. – Ты очень помог мне, и я от души благодарю тебя. Будь благополучен.

– Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Лора, – ответил молодой человек. – Я от души желаю тебе счастья. И буду скучать по тебе и этому маленькому разбойнику, который так легко променял меня на шотландского дядюшку. Желаю всем вам хорошей дороги. Береги их, Дэвид.

Мужчины обменялись прощальным рукопожатием, и отряды разъехались в разные стороны.

Ещё несколько дней пути по знакомым уже местам, и вот и переправа через реку Эр. Отсюда уже совсем недалеко до замка. Конечно, их увидели довольно быстро, и весть о возвращении посланцев понеслась в замок. Подъезжая к берегу, прибывшие увидели встречающую их барку. Сам лэрд выехал навстречу отряду. Он стоял на берегу, как изваяние, замерев в ожидании. Глаза горели нетерпением и тревогой. И широко открылись, когда он увидел приближающуюся к нему всадницу на знакомой светлой лошади. Впереди неё сидел темноволосый маленький мальчик с янтарными глазами, на его плечики был накинут плед цветов Стюартов. Слёзы застлали глаза лэрда, горло сжали спазмы. Пришлось прокашляться, прежде чем он смог произнести приветственные слова:

– Добро пожаловать домой, леди Лора. Добро пожаловать в свой замок, сынок.

Он перехватил из рук Лоры маленькое тельце и прижал к себе. Сердце колотилось в груди как колокол. Малыш посмотрел на него очень серьёзно и сказал совсем как взрослый:

– Дядя Дэвид привёз меня на большом коне.

– Да, сынок, конечно, – хрипло проговорил Родерик. – А я твой папа. И я очень рад тебя видеть.

И только после этого он взглянул в глаза Лоре. Губы подрагивали, когда он тихо прошептал:

– Я так ждал тебя, любимая. Я так истосковался по тебе.

Лора улыбнулась сквозь слёзы и протянула руку навстречу мужчине, которого не смогла забыть ни на минуту за всё время разлуки. Родерик соскочил с коня, и, не выпуская из рук сына, снял с седла Лору, прижал к себе и так пошёл со своей двойной драгоценной добычей на барку. Свершилась его заветная мечта. Он вернул себе женщину, без которой не мог жить, и получил в подарок замечательного сына. Что ещё нужно мужчине?

В замке царили оживление и радость. Майра встретила их на пороге и замерла от удивления. Боже, ведь это маленький Стюарт, копия Родерика. Наследник прибыл в свой замок. Женщина не смогла сдержаться и разрыдалась. Но быстро взяла себя в руки.

– Я счастлива видеть тебя снова, девочка, – сказала, улыбаясь сквозь слёзы. – И этого маленького Стюарта тоже. Надо же! Вылитый отец. Входите же. Здесь все вам рады.

Лора вошла в зал и огляделась. Здесь всё было как прежде. Почти всё. Уже без неё женщины закончили вышивать гобелен, и он гордо висел на стене, извещая всех о серьёзности намерений хозяина. Да уж, такого не оскорбишь безнаказанно. Она обернулась, сияя взглядом навстречу мужчине с золотистыми глазами, который стал её судьбой. Она вернулась домой, под знак Чертополоха, и была счастлива этим.


  • 1
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 49