— Поздравляю с замужеством, — произнесла, наконец Клэрис. — Хороший улов для летнего сезона.

Серра никогда прежде не слышала подобного выражения и даже переспросила, что хочет сказать ее собеседница. Та зло рассмеялась и, игнорируя вопрос девушки, задала свой: — Откуда вы родом? Из какой-нибудь маленькой деревушки?

— Я из Афин — столицы Греции, — гордо ответила Серра, найдя глазами в толпе гостей Дирка. Он улыбался — его явно забавляла сценка, разыгрывавшаяся в углу.

— Странно, что люди так восторгаются этим городом, — презрительно бросила Клэрис. — Терпеть его не могу!

— Так говорят только те, кто напрочь лишен вкуса, — парировала Серра, и лицо соперницы потемнело от гнева.

— Ваша невоспитанность переходит в грубость, — ответила она, наконец. Серра могла бы адресовать ту же самую фразу и Клэрис, но догадывалась, как унизительно чувствует себя эта красивая девушка в роли бывшей невесты Дирка. А между тем, Клэрис продолжила: — Давно вы знакомы с Дирком? Мы даже не знали, что у него есть друзья в Греции.

Несколько минут молчания. Серра с трудом поборола желание сказать правду, чтобы понаблюдать за лицом соперницы, но все-таки ограничилась уклончивым: — Мы знакомы недавно.

— Недавно? Так это был… э… курортный роман? — сарказм звучал так явно, что гнев заставил Серру покраснеть, но тут появился Дирк, который, видимо, догадался, что пора вмешаться в опасную ситуацию, пока его жена не наломала дров.

— Я как раз спрашивала Серру, давно ли вы знакомы, — сообщила Клэрис с улыбкой. — Но она скрытничает.

— Это был головокружительный роман, — ответил Дирк.

— Как волнующе, — пробормотала в ответ Клэрис. — И, кажется, Серре не удалось устоять на ногах, — добавила она.

Прежде чем Дирк успел вмешаться, Серра гордо вскинула подбородок и ответила:

— Все знают, почему Дирк женился на мне, так что в вашей язвительности нет необходимости. — Она игнорировала угрожающий взгляд Дирка и продолжила: — Если вам хочется обсудить вопросы брака, то не стану мешать. Вы меня извините? — Она поднялась с дивана и отошла. Серру переполняла смесь боли, гнева и унижения, к которым примешивался страх: она прекрасно знала, что Дирк недоволен ее выходкой и не станет этого скрывать. Дженни тут же поняла, что случилось. Она не одобряла поступка Серры, но и не считала его непоправимым, полагая к тому же, что Клэрис сама напрашивалась на грубость.

Когда начались танцы, Дирк сразу пригласил Клэрис, и хотя Дженни советовала не обращать на это внимание, Серра нервничала, тем более что гости обменивались понимающими взглядами. Она изо всех сил старалась показать, как ей весело и даже пококетничала с симпатичным молодым человеком по имени Бернард Хинд. Тот предложил после танца подышать воздухом на террасе, и Серра с готовностью согласилась, не заметив, что Дирк наблюдает за ней.

— Какая вы красавица! — рассыпал комплименты Бернард, всем, кроме Серры, известный ловелас. — Дирку страшно повезло. А ведь он недостоин такой удачи.

— Не понимаю, что вы хотите сказать, — ответила Серра, которая уже жалела, что согласилась выйти с ним из зала, где было множество людей, в таинственную полутьму террасы.

— Дирк должен уделять вам больше внимания. А он вечно в отъезде. Если вы станете играть в ту же игру, ему придется пожалеть, но он ни о чем не задумывается. Вот и сегодня весь вечер не сводит глаз с Клэрис… — Бернард приблизился к Серре, и она почувствовала на лице его горячее дыхание. — Поцелуй меня, прелестная гречанка… — И прежде чем Серра успела сообразить, что происходит, ей пришлось уже отбиваться от его настойчивых рук. Несмотря на ее горячие протесты, он целовал ее до тех пор, пока у него самого не перехватило дыхание.

— Как вы смеете! — воскликнула она, вырываясь. — Мой муж…

— Не надо, милая. — Он крепко держал ее за руки. — Мягкая, застенчивая, но такая свеженькая! Я научу тебя любить…

— Любить? Я вас ненавижу! Пустите, я позову на помощь! — Серру переполняло отвращение и даже слегка мутило.

— Зачем? Ты же сама вышла со мной, и хотя ты сейчас стесняешься, это скоро пройдет… — Он замолчал — на террасу легла чья-то угрожающая тень.

— Вот что, Бернард, — сердито сказала Дженни. — Сейчас же прекрати. Эта девушка не для тебя. Пошли, Серра. — Серра очень обрадовалась вмешательству золовки, которая спасла ее от непредсказуемого и странного поведения Бернарда. — А ты чего ждала? — рассмеялась Дженни. — Ты же кокетничала с ним весь вечер. Наверное, он думал, что Дирк не заметит твоего отсутствия в зале, но он заметил и вот-вот будет тут, поэтому-то я и решила тебе помочь.

— Ты считаешь меня глупой? — прямо спросила Серра.

— Нет, просто ты слишком невинна для этих игр. Нельзя доверять всем, как делаешь это ты.

— Но в Греции всем доверяют. Там просто невозможна такая ситуация. Там мужчины хотят жениться на приличных девушках и уважают их. — Дженни не поверила невестке, заявив, что мужчины везде одинаковы. — У греков бывают… подруги, но это женщины, которые не хотят выходить замуж, да на них никто и не женится.

— Не знаю, правильно ли я поступила, — пробормотала Дженни, сменив тему разговора. — Может, не стоило вмешиваться. Интересно, как Дирк отреагировал бы, застань он свою жену в объятиях другого…

— Он бы страшно рассердился, — перебила ее Серра. — Нет, Дженни, хорошо, что ты пришла.

— Не уверена. Естественно, он рассердился бы…. — Она сделала паузу, а потом пробормотала, будто и, не задумываясь, слышит ее Серра или нет. — Но мы бы узнали, на что он сердится.

— Но он мой муж, а это было бы унижением для него.

— Унижение! Дорогая Серра, Дирк никогда в жизни не испытывал унижения. — Еще одна пауза. — Нет, надо было оставить все как есть. Впрочем, что теперь говорить? Ну, ты уже оправилась от встречи с нашим портфордским Дон Жуаном?

Серра рассмеялась. Тихий серебристый смех напоминал звон колокольчика, но он резко оборвался, когда в дверях террасы возник Дирк. Дженни спокойно улыбнулась брату, предлагая войти, а Серра задрожала от страха — такого угрожающего выражения лица она еще не видела.

— Что они тут делали, а? — он говорил с сестрой, но не сводил горящих глаз с жены. Повисло тягостное молчание. У Серры от страха чуть не стучали зубы, и она никак не могла поймать взгляд золовки, чтобы понять, что надо отвечать. Наконец, после того как Дирк трижды повторил свой вопрос, она нервно кашлянула и призналась, что Бернард поцеловал ее. Гнев Дирка был страшен, хотя в первую минуту он потерял дар речи. Дженни попыталась вступиться за невестку, уверяя брата, что Серра не флиртовала с Бернардом, но тот кричал, что это видели все в зале.

— И это так тебя взбесило? — тихо спросила Серра. — Может быть, гостям показалось странным, что я с кем-то кокетничаю, но ведь все знают, почему мы поженились, и ты весь вечер не спускал глаз с Клэрис. Даже Бернард это заметил.

— Значит, вы к тому же обсуждали меня! И нашли оправдание для начала романа, — последовал новый взрыв. Серра чуть не плакала. Вдруг зверское выражение сменилось более мягким, и он продолжил спокойнее: — А ты, если помнишь, обещала, что больше не доставишь мне неприятностей! — Она подняла глаза. Дирк рассматривал ее очаровательное смущенное и виноватое личико, от его внимательного взгляда не укрылся ни один пленительный изгиб ее стройного тела. Она была такой юной, неопытной, такой беззащитной! Понаблюдав за ними несколько секунд, Дженни удовлетворенно рассмеялась и предложила вернуться в зал. Но Дирк продолжал смотреть на жену. Как и советовал Чарльз, он развивал в себе чувство юмора и просто не мог сердиться, когда Серра — такая хрупкая и милая — стояла перед ним, не способная ничего противопоставить его гневу. В ее огромных глазах были страх и удивление — она так и не поняла, в чем состояло ее «преступление».

— Мы сейчас вернемся, — ответил он сестре и добавил: — А ты, моя девочка, до конца вечера будешь танцевать только со мной.

Миссис Морган уже искала их глазами, и вздохнула с облегчением, когда троица вернулась в зал. Дирк, как и обещал, протанцевал с Серрой несколько танцев подряд, а потом они сели рядом с матерью, которая тут же пожелала узнать, что произошло. Серра вопросительно посмотрела на мужа.

— Расскажи, если тебе хочется, — кивнул он, и начал сам. — Она была на террасе с Бернардом. Дженни все знает, так что к вечеру ты получишь полный отчет. Я рад, что от моего брака есть хоть какая-то польза — это неиссякаемый источник развлечений.

Серра покраснела, хотя почему-то чувствовала себя счастливой, и неприятное чувство, которое преследовало ее весь вечер, пока Дирк танцевал с Клэрис, полностью исчезло.

— И что вы там делали? — спросила миссис Морган.

— Она разрешала себя целовать, — пояснил Дирк, несмотря на протесты жены, а потом вдруг спросил у нее: — Тебе понравилось?

Узнав, что нет и что ее чуть не стошнило, Дирк успокоено рассмеялся, а миссис Морган заметила: — Но, Серра, большинству девушек было бы приятно.

— И они позволили бы ему больше, — продолжил Дирк, — но наша Серра странная барышня — ее тошнит по самым разным причинам.

— Вы просто смеетесь надо мной, — пробормотала Серра, но подарила мужу сияющую счастьем улыбку. Он вдруг показался ей старше и каким-то более зрелым.

— Пошли танцевать, — предложил он, подавая ей руку.

Глава 9

Когда они приехали домой, Дирк захотел узнать, что Серра сказала Клэрис, и ей пришлось рассказать мужу, как было дело.

— А ты можешь быть стервозной, если захочешь, — прокомментировал он, наблюдая за ней из-под полуопущенных век. — Значит, ты все-таки придержала язык и не поведала, как мы познакомились. Я рад. — Он зевнул и посмотрел на часы.

— Да, — Серра улыбнулась и встала. — Пора спать. Но мне все-таки понравился сегодняшний вечер. — Ее прелестную фигурку, напоминающую о чистых линиях греческих статуй, освещало живое пламя камина. — Особенно последняя часть, — пробормотала она сонно, — когда ты танцевал со мной. — Она до сих пор ощущала тепло и близость его сильного тела, которые заставляли биться ее сердце громче и быстрее. Это были новое ощущение — волнующее и томительное, будящее в ней новые неизведанные желания.