– По-моему, всем нам надо подняться наверх, – сказал он наконец. – На место преступления, если преступление все-таки было совершено. Там мы восстановим события того вечера и выясним, что же произошло на самом деле.
Глава двадцать третья
– Все из вас, кто во время смерти Монтегю был в салоне, останьтесь на своих местах, – распорядился Ревилл.
Юника, Марибелла и несколько других девушек обменялись разочарованными взглядами. Когда Герцогиня и русский привели сюда Джоко, слухи об этом распространились по «Лордс Дрим» как лесной пожар. Все больше и больше девушек в deshabille спускались в салон и сбивались там в небольшие кучки. Пока они обменивались слухами, их глаза зорко следили за основными участниками событий.
– Остальные пусть поднимутся наверх и займут те же комнаты, которые занимали в тот вечер.
Стон разочарования раздался вслед за его заявлением. Ревилл с некоторым удивлением огляделся.
– Надеюсь, вы все понимаете, что мы ведем здесь расследование?
– Само собой, милый, – отозвалась Марибелла. – Не хуже, чем в «Друри Лэйн».
Он остановил на ней суровый взгляд:
– Это очень серьезное дело. Мне потребуется помощь каждого. Запомните, вам повезло, что вы оказались здесь, в салоне. Если мы обнаружим, что дело нечисто, вы не будете в нем замешаны.
– И вы это обнаружите, – фыркнула леди Гермиона. – Инспектор, я настаиваю на том, чтобы пойти вместе с вами.
Ревилл говорил для всей комнаты, стоя спиной к Гермионе. Его лицо не выразило ничего, но уголки губ поднялись вверх в довольной улыбке.
– Я собирался пригласить вас составить нам компанию, мадам, – повернулся он к ней. – События того страшного вечера воспроизводятся специально для вас.
Вильям Стид не сказал ничего, но перевернул страницу блокнота, продолжая записывать. Наблюдая за ним, Мария гадала, не напишет ли он две статьи сразу – о событиях этого вечера и о разгадке преступления.
– Вы поможете мне? – наклонился Ревилл к Марии.
– Я? – моргнула она. – Конечно. Он передал ей блокнот и карандаш:
– Вы будете чем-то вроде моего секретаря.
– Хоть я и машинистка, но умею очень быстро писать, – кивнула Мария.
– Она превосходна, – добавила с гордой улыбкой Эйвори.
– Очень хорошо, – Ревилл повернулся к собравшимся. – Во-первых, те из женщин, кто… э-э… был занят наверху, пусть поднимутся в свои комнаты и останутся там. Пожалуйста, закройте двери, даже если они тогда были открытыми.
После неловкой заминки полдюжины молодых женщин послушно поднялись по лестнице.
– Мне записать их имена? – спросила Мария Ревилла.
– Мы можем узнать их потом, – раздался ответ. – И я надеюсь, что это даже не понадобится. Итак, кто еще был наверху?
– Я, – немедленно выступил Джоко.
– Я, – с запинкой ответила Мелисса. – Можно, Питер пойдет со мной?
– Он тогда был в здании?
– Нет, но с ним я буду чувствовать себя в безопасности.
Питер, словно молчаливый часовой, стоял поблизости со скрещенными на груди руками. Услышав просьбу Мелиссы, он расправил плечи и подошел ближе.
– Я должен быть рядом с ней, сэр, – громко заявил он.
Ревилл не сморгнул глазом:
– Конечно, должны. Идите, – он дополнил слова жестом, указав на Мелиссу. – Ну, кто еще?
– Я, инспектор, – отозвался Стид. – В тот вечер со мной был мой помощник Маркхэм. Мы поднялись наверх сразу же вслед за лордом Монтегю.
Они с Ревиллом увидели сидящего в кресле пьяного мужчину.
Заинтригованная и шокированная леди Клариса оставила попытки поднять мужа. Она только убрала от него подальше графин с бокалом.
– Ладно, мистер Стид, вы будете представлять всех троих, – пожал плечами Ревилл.
– Да, сэр.
Клариса робко подняла руку:
– Я могу пойти вместо своего мужа. А потом я расскажу ему обо всем.
Ревилл медлил. Она выглядела очень решительно настроенной.
– Если нам так хочется, – согласился он.
– А я буду рада пойти вместо мистера Маркхэма, – горячо предложила Эйвори.
Ревилл возвел глаза к небу:
– Я признателен вам за предложение помощи, миссис Шайрс, но в ней нет необходимости, – когда он поворачивался к Чарли и Берту, ему послышалось, что она сказала «черт». – А теперь вы, парни.
Они переглянулись, неловко переминаясь с ноги на ногу. Оба были в синяках и засохших ссадинах. Чарли пожал широкими плечами:
– Все верно, мы были наверху. Но мы и пальцем не прикоснулись к бедняге, клянусь Богом.
– А я даже не видел, где он там лазит, – сообщил Берт.
Ревилл повел их наверх:
– Я вам верю, парни, но вы расскажете свою историю на месте. Ну, кто еще?
– Я, – сказала Кэйт со своей привычной усмешкой. – Я буду рада показать вам, где я была тогда, если вам хочется тратить свое время впустую, – она пошла вверх по лестнице, покачивая бедрами.
– Это все? – инспектор окинул взглядом комнату. Марибелла с Юникой кивнули.
Герцогиня положила руку на его рукав:
– Инспектор, в одной из комнат наверху есть две маленькие девочки. Мне нужно забрать их оттуда.
– Две девочки? – брови инспектора нахмурились.
– Да, сэр.
Ревилл, сощурившись, взглянул на леди Гермиону, которая открыла рот для объяснения. Он поднял руку:
– Несомненно, это две голодающие нищенки, которые умоляли леди Гермиону взять их сюда, – он повернулся к Герцогине: – Несмотря на христианское милосердие этой женщины, девочкам незачем оставаться в подобном заведении. Идемте с нами, мисс.
– Спасибо, – Герцогиня пошла впереди него наверх.
Ревилл кивнул Марии:
– Начнем, мисс Торн. Надеюсь, что сегодня вечером с этим несчастным событием будет покончено и…
– …и мы с сестрой навеки исчезнем из вашей жизни, – закончила за него Мария.
– Так было бы лучше всего, – согласился он.
На верхней площадке лестницы Кэйт подождала Чарли и Берта. Ревилл взглянул направо и налево вдоль узкого, застланного коврами коридора.
– Расскажите мне о планировке этого этажа.
Кэйт взглянула на него так, словно хотела отказаться. Преувеличенно тяжело вздохнув, она стала на пальцах описывать конструкцию этажа:
– Здесь три коридора. Мы стоим на лестничной площадке одного из них. Остальные два ведут в личные комнаты.
– А в каком коридоре находились вы, мисс Мелисса Торн? – спросил инспектор Ревилл.
Мелисса была совершенно бледной, ее руки были стиснуты, челюсти сжаты.
– В этом, – она пошла направо и завернула за угол. Питер следовал за ней словно тень. Остальные шли за ними. Перед дверью на левой стороне посреди коридора она остановилась. – Я была в этой комнате.
– А где третий коридор?
– Здесь, – Кэйт пошла налево. Ревилл прошел вслед за ней сорок футов по толстому ковру, приглушавшему шаги, пока коридор не повернул направо. По обеим его сторонам тянулись ряды дверей.
– Он точно такой же, как и тот?
Мария шла за Ревиллом, делая на ходу записи.
– Точно такой же, – Кэйт подняла бровь. – Хотя в некоторых из этих комнат другое оборудование.
– Разумеется, – ответил Ревилл. Он вернулся в правый коридор к комнате Мелиссы. – А теперь, мисс Торн, пожалуйста, расскажите нам, что произошло.
Как настоящий дворецкий, Питер распахнул дверь. Взяв себя в руки, Мария вошла внутрь. Она ожидала увидеть нечто потрясающее, но комната выглядела как обычная спальня. Питер вошел вслед за ней и прошелся по комнате. Мария оглянулась на Ревилла:
– Здесь нет окон.
Инспектор вошел. Цепким взглядом он окинул занавески и пожитки у кровати.
– Не откроете ли вы занавески, Питер?
Дворецкий и по совместительству телохранитель отдернул занавески. Пространство под ними заполняла точно такая же, как и везде, оклеенная красными обоями стена.
– Пожалуйста, запишите, мисс Торн – в этой комнате нет окон, – продиктовал Ревилл. Он медленно повернулся и застыл на месте. Его глаза забегали по куче кнутов, наручников, растяжек, висящих на стене рядом с дверью. Подойдя к ним, он потрогал кончиком указательного пальца хлыст для пони. – Составьте список всего этого.
Мария Торн прикрыла рот рукой. Широко раскрыв глаза, со скоростью молнии она записала данные.
Ревилл ободряюще улыбнулся Мелиссе:
– Значит, мистер Монтегю хотел спасти вас?
– Да, – Мелисса огляделась вокруг. – У меня не было ни одежды, ни туфель, – он многозначительно взглянула на леди Гермиону: – Они изорвали все и сожгли.
Содержательница борделя неловко заерзала:
– Одежда была никуда не годная, – стала оправдываться она. – Все было грязное и во вшах.
– Не может быть, – стала защищаться Мария. – Моя сестра…
– Мало того, что вы забрали мою одежду, – вмешалась Мелисса, – но вы еще и отняли у меня жалование за неделю, которое мне накануне выплатил хозяин.
– Ей действительно было заплачено, – прошептала леди Клариса. Она содрогнулась, вспомнив сексуальные привычки своего мужа, и дала себе клятву, что больше никогда не позволит ему прикоснуться к себе.
– По-моему, мы достаточно увидели и услышали, – Ревилл вывел всех обратно в коридор. – Запишите размер жалования, мисс Торн.
– Да, сэр, – она записала его и со мстительным огоньком в глазах подчеркнула.
В коридоре Ревилл смерил взглядом леди Гермиону.
– Скажите нам, мисс Торн, куда вы с мистером Монтегю пошли, когда увидели, что в комнате нет окна? – спросил он.
– Я завернулась в покрывало, и мы выбежали из двери. Я знала, что внизу мы пройти не сможем из-за Чарли и Берта.
– Ах, да. Они бы вас не выпустили.
– Да, сэр. Никто не может пройти мимо них, – Мелисса бросила на Чарли обвиняющий взгляд. – Поэтому мы побежали в комнату напротив, но там тоже не было окна, – она открыла противоположную дверь, чтобы показать это. Там было пусто, как и в тот вечер. – Мы побежали к следующей двери, – она повела процессию за собой и взялась за ручку. Дверь оказалась запертой. – В тот вечер здесь не было заперто.
"Любимый плут" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любимый плут". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любимый плут" друзьям в соцсетях.