Второй по значению кабинет ранее принадлежал Кейту. Приближаясь, Мэрион услышала негромкий, но оживленный гул голосов, доносившийся оттуда. Приоткрыв наружную дверь, ведущую из коридора в приемную, она увидела, что секретарши Кейта на месте нет, а это само по себе было довольно-таки необычно. Подойдя к неплотно прикрытой двери в кабинет, она невольно услышала беседу, ведущуюся внутри.

— Не вижу, в чем тут проблема. — Она сразу узнала голос своего дяди Дино. — Я председатель «Вентура майнинг», а горные разработки — главная отрасль в нашей компании.

— Может, и так, но это не означает, что вы автоматически получаете этот кабинет, — заявил Чарлз Вентор, один из «чужих», работавших на Вентуру, в голосе которого явственно слышался канадский акцент.

Мэрион ощутила в горле сухой ком. Они спорили о том, кто получит кабинет Кейта, а его еще даже не похоронили.

Уйдя из больницы после резких слов отца, ударивших ее в самое сердце, она долго бродила по улицам, стараясь немного успокоиться, но вместо этого лишь пришла в еще больший разлад с собой. В глубине души она знала, что отцовские слова — просто результат потрясения, и тем не менее они заставили ее посмотреть фактам в лицо. Кто она такая? Двадцатичетырехлетняя разведенная женщина. Богатая, но только и всего. Богатство свое она не заработала — оно ей досталось по факту рождения, то есть почти что случайно. И так же случайно она способна его потерять. Жизнь ее не заладилась и может кончиться катастрофой. С братом она уже произошла. Да, все это может привести к катастрофе, если только она не возьмет теперь жизнь в свои руки и не попытается изменить ее.

Ее второе рождение началось просто, с осознания вещей, которые она могла бы сделать. Мэрион в свое время закончила бизнес-колледж, хотя никогда и не использовала полученные знания. Но теоретически она могла бы заниматься бизнесом. Нужно только время и опыт. К тому же она Вентура. Неопытная, что правда, то правда, но разве отец рассчитывал, будто Кейт выучится бизнесу за пять минут? Он готовился учить его, направлять и формировать годы и годы, чтобы тот стал в будущем президентом «Вентура индастриз».

Теперь это могло стать ее будущим. Отец в долгу перед ней. Она ничего не делала в своей жизни, кроме того, что слушалась его, а он ничему ее не учил. Никогда прежде она даже не спрашивала себя, а что бы она хотела делать. И вот теперь она намеревалась взять на себя «Вентура индастриз». Это могло показаться абсурдом, но сама она была уверена, что права. Инстинкт подсказывал ей, что так будет, что у нее есть для этого силы и способности. И сейчас, стоя перед дверью, из-за которой до нее доносились отвратительные слова дяди, она больше, чем когда-либо, верила, что сможет это всем доказать. Она настоящая наследница Вентуры, и, если кому-то еще надо это доказывать, она готова начать хоть сейчас.

Собравшись с духом, она решительно толкнула дверь и вошла в кабинет. Все головы разом повернулись к ней.

— Доброе утро, джентльмены. — Мэрион с улыбкой огляделась вокруг. — В приемной кажется, никого нет.

— О да. Мы отпустили Фелисию выпить чашечку кофе. — Фрэнсис Вентура, ее кузен, первым обрел дар речи.

— Ага, тогда понятно. Итак… — Мэрион двинулась к большому столу тикового дерева, который занимал добрую часть комнаты, и только тут они заметили, что она принесла с собой портфель. Совершенно онемев, все трое наблюдали, как она прошествовала к просторному кожаному креслу и по-хозяйски уселась за стол. Ей казалось, что она ощущает присутствие Кейта, ободряющего ее. Он был бы доволен, если бы видел это.

— Итак, джентльмены, к делу. Я хочу собрать экстренное совещание руководства в два часа дня. Дядя Дино, думаю, вы сможете организовать это? Не всех, конечно, но высшее руководство от каждой компании надо обязательно пригласить.

— Д-да… конечно… — пробормотал Дино, уставясь на племянницу так, словно видел перед собой какой-то фантастический призрак. — Да, да…

Кивнув, Мэрион достала из портфеля кожаную папку и положила справа от себя. Взглянув на родственников, она слегка приподняла брови, удивляясь, что все еще видит их здесь.

— Фрэнки, будь добр, попроси, пожалуйста. Фелисию вернуться в кабинет. Она мне понадобится, чтобы подготовиться к совещанию.

Фрэнсис вспыхнул. Он терпеть не мог, когда его называли Фрэнки, но Мэрион сознательно сделала это.

— Ладно, — выдавил он угрюмо и удалился, считая ниже своего мужского достоинства ожидать дальнейших указаний.

Двое других задержались на мгновение, но она уже рылась в столе, просматривая документы и деловые бумаги, и, казалось настолько поглощена этим занятием, что как будто уже и не помнила о них. Оба неохотно двинулись к двери, и, как только та закрылась, Мэрион услышала приглушенный, недовольный голос Чарлза.

— Я и не знал, что старик намерен собрать совещание, — сказал он.

Мэрион расслабленно откинулась в кресле и глубоко и облегченно вздохнула. Первый шаг сделан. А минуту спустя дверь открылась, и Фелисия Райтон неуверенно вошла в кабинет. Кейт любил ее и, встретив вопрошающий, слегка недоуменный взгляд ее синих глаз, Мэрион почувствовала, что и ей девушка нравится.

— Привет, Фелисия.

— Здравствуйте, миссис… мисс Вентура Я… я так огорчена происшедшим с вашим братом. Мне будет не хватать его, — добавила она просто, но Мэрион знала, что это значит Она почувствовала, как слезы подступают к глазам и, быстро выпрямилась в кресле, проглотив тугой болезненный комок.

— Спасибо, Фелисия. Мне тоже будет его не хватать. И зовите меня Мэрион.

— Мистер Вентура сказал, что вы хотели меня видеть? — Голос ее сделался служебно-деловым, и Мэрион была рада этому.

Еще больше выпрямившись, она кивнула, стараясь выглядеть солиднее в кресле брата, и дотронулась до лежавших перед ней на столе бумаг.

— Да. Мне нужно, чтобы вы подготовили полный список всех компаний Вентуры, начиная с самых крупных и наиболее доходных. Мне нужны списки персонала, копия поквартальных доходов за этот год, а также балансовый годовой отчет. Что же касается «Вентура майнинг», то принесите проекты всех новых горных разработок, особенно тех, которые могут быть спорными.

Фелисия удивленно заморгала.

— Это невозможно так сразу, мисс Вентура. — На мгновение глаза женщин встретились, и Фелисия понимающе улыбнулась: — Да, мисс… Мэрион. Я начну прямо сейчас. Не хотите ли кофе?

— Да, пожалуй. Впереди еще долгое утро.


Йоркшир, Англия


Кристофер наклонился вперед, к лобовому стеклу, чтобы лучше рассмотреть открывающуюся перед ним панораму. Приехав сюда, чтобы лично проверить, как идут дела на строительстве крытого парка, он невольно был захвачен чарующей красотой этой долины, ее зеленых овечьих пастбищ, огороженных миля за милей каменной стеной, сложенной из местного песчаника без применения раствора. Он тут же пометил в своем блокноте, что ограда нового парка должна быть сложена из местного камня таким же образом, без применения раствора.

— Поезжай помедленней, Винс, — велел он. — Ого! А это что такое?

— Это Рибблхедский виадук, мистер Джермейн, — гордо отвечал водитель. — Ничего себе, да?

Кристофер кивнул. Еще бы. Стройный ряд изящных арок пересекал в узком месте маленькую долину, и он сразу вообразил себе старинный паровоз, несущийся по нему, услышал свист вырывающегося пара, увидел искры, сыплющиеся из-под его железных колес.

— Он был построен еще в викторианские времена для Сеттел-Карлильской железной дороги, — добавил водитель.

Кристофер улыбнулся.

— Ты, кажется, очень заинтересован в этой железной дороге, Винс.

— Скорее, в людях, которые могли бы, как встарь, по ней проехаться.

— Да, — задумчиво сказал Кристофер, еще раз взглянув на виадук. — Поездка по старинной железной дороге может увлечь многих.

Он взял телефонную трубку и позвонил в свой офис, тут же соединившись с Майклом.

— Майк, я хочу, чтобы ты кое-что просчитал для меня относительно Рибблхедского виадука. Он сможет принести нам солидный доход, если мы сумеем использовать его пути. Узнай, нельзя ли найти где-нибудь старинные вагоны с паровозом, пусть даже и не в очень хорошем состоянии. Мы их починим и приведем в порядок, если надо.

— Ага, понимаю. Нотка ностальгии по доброй старой Англии? — В голосе Майкла прозвучала улыбка. — Ты прав, конечно. Старинный состав с паровозом может окупиться в течение года.

— Именно. И подумай, как обустроить местность вокруг, — добавил Кристофер, бросив еще один взгляд на виадук через заднее стекло. Немало найдется туристов, американских, японских и других, которые выложат хорошие деньги, чтобы прокатиться по славным йоркширским долинам на паровозе прежних времен.

Быстро достав блокнот, он сделал в нем короткую пометку, записав еще одну пришедшую на ум идею.

— Как дела на строительстве лыжной трассы? — продолжил он разговор.

— Прекрасно, прекрасно. Мы готовы купить последний участок земли, он будет у нас в руках в любой момент. Уже договорились с банком.

— Так, — рассеянно сказал Кристофер. — А материалы для покрытия трассы? Вы уже получили образцы? Я хочу, чтобы их цвет соответствовал оттенку травы в этой долине.

— Поставщики говорят, что этого добиться очень сложно. Искусственные лыжные трассы обычно имеют стандартный цвет.

— Другие пусть будут стандартными, — раздельно произнес Кристофер. — Но только не мои. — Он сделал еще пометку, попрощался и положил трубку.

— Вот мы и приехали, мистер Джермейн. Какой правильный беспорядок, не так ли?

Кристофер посмотрел на площадку, расчищенную под строительство его последнего объекта, и кивнул. Она и в самом деле, как метко заметил водитель, выглядела, как правильный беспорядок. Там, где прошлись бульдозеры, выравнивая и очищая почву, земля была разворочена и выглядела, как грубая зияющая рана. Но рядом четкими штабелями уже складывались строительные материалы.