О да, он завладеет ею, и скоро! Какая достойная месть Стивену Берку, расстроившему его планы в отношении невинной Джули! При одной мысли об этом кровь его вскипала от волнения.
Хотя, надо признать, им двигало не только желание отомстить Стивену Берку, вбить клин в его отношения с женой и в конце концов принудить к дуэли – возможно, роковой. Не будь у него личных счетов с ее мужем, он все равно пожелал бы соблазнить эту молодую женщину – просто потому, что она прехорошенькая и ему доставит большое удовольствие с ней переспать. Тот факт, что она жена Стивена Берка, придавал интрижке еще большую прелесть.
Все эти мысли промелькнули в голове Де Воба за несколько секунд, пока он приветствовал стоявшую перед ним молодую пару. Теперь ему предстояло представить их лорду Бромфорду, и Де Воба с трудом подавил самодовольную улыбку.
В одну ночь провернуть сразу два опасных дела: убить лорда Бромфорда и увести жену у Берка, – это было рискованно даже для него. Но именно риск и притягивал Де Воба больше всего на свете. Даже Л’Ариньи не мог отрицать этого.
– Месье и мадам Берк, разрешите представить вам лорда Бромфорда. Лорд Бромфорд гостит в нашем городе и посещает разные развлекательные мероприятия. Вчера вечером он был моим гостем в опере и, надеюсь, остался доволен.
Анемон улыбнулась широкоплечему, крупному англичанину, склонившемуся к ее руке. Это был тот самый человек, которого она видела вчера в ложе Де Воба.
– Добрый вечер, милорд. Очень рада с вами познакомиться! Как вам понравилась вчерашняя постановка? Чудесно, не правда ли? «Сильвейн» – моя любимая опера.
– И моей жены тоже, – сказал лорд Бромфорд, весело сверкнув глазами. У него были тщательно причесанные редеющие седые волосы и полноватые щеки. Он производил впечатление мудрого, уравновешенного человека. Анемон представила, как он ораторствует в парламенте, отстаивая интересы своей партии. Сейчас он разговаривал с ней в той же спокойной, доброжелательной манере. – К сожалению, моя жена не смогла поехать со мной в Америку. Здоровье не позволяет ей много путешествовать, но я уверен, что она, как и я, была бы в восторге от оперы. – Он обернулся к Стивену, и они обменялись рукопожатием. – Добрый вечер, мистер Берк. Вы надолго приехали в Новый Орлеан?
Стивен вежливо отвечал, что намерен скоро вернуться в Филадельфию, но Анемон уже не слушала. «Так, значит, это и есть тот самый человек, которого хотят зверски убить? – стучало у нее в голове. – Убить, чтобы разжечь войну между Америкой и Англией и обеспечить победу Бонапарту? Ну нет! Этому не бывать!» – твердо решила она, когда Стивен взял ее под руку и повел к основной толпе гостей в танцевальном зале.
– Де Воба не преминул заметить разлад между нами, – бросил Стивен, подводя ее к занавешенному алькову у стены. – Думаю, скоро он будет искать встречи с тобой наедине.
– Да.
– Сейчас начнутся танцы. – Стивен взглянул на девушку, невольно обратив внимание на ее красивое, нежное лицо и изящную шею. Он не позволил себе опустить глаза ниже и полюбоваться белоснежными округлостями, вздымавшимися над низким вырезом платья, не забывая, что это очаровательное создание со светло-серебристыми волосами и огромными ясными глазами-бриллиантами – опытная соблазнительница, которая уже однажды его обманула. Хватит, больше он не поддастся ее чарам! – Мы станцуем кадриль, – продолжал он намеренно резким тоном, – а потом разойдемся. Я отправлюсь за напитками и задержусь, чтобы дать ему возможность к тебе подойти.
– Прекрасно! – Она подняла голову и встретилась с его взглядом. Ее терзало какое-то непонятное беспокойство.
– В чем дело? – отрывисто спросил Стивен.
Анемон слегка тряхнула головой.
– Я волнуюсь. Не знаю, как объяснить, но… сегодня вечером не отходи далеко от его светлости. Я чувствую: что-то случится.
Она боялась, что он посмеется над ее глупыми женскими страхами, но этого не произошло. Он мрачно кивнул, его блестящие глаза были очень серьезны.
– Я не сведу с него глаз, не переживай. И не забудь про Джонни и Уильяма: они дежурят во дворе и всегда могут прийти на помощь, а у Неда Будла наготове карета.
– Знаю.
Да, они приняли все меры предосторожности. Ее отец следит за Одноглазым, но держать в поле зрения всех подозреваемых в заговоре они не могли.
Девушка оглядывала лица людей, толпившихся в роскошном, украшенном цветами зале. Кто же из этих мужчин и женщин в сговоре с Де Воба и Пауком? Кто вынашивает в своем сердце гнусное злодейство?
Когда все гости вошли в зал, начались танцы. Стивен протянул ей руку:
– Потанцуем? Или тебе противно выносить мое общество на протяжении целой кадрили?
– Ничего, как-нибудь потерплю, – отозвалась Анемон.
С присущей ей легкой грацией она прошла в центр зала. Стивен оказался великолепным танцором. Девушка невольно испытывала трепет, когда в танце их тела соприкасались. Однако, выделывая сложные фигуры кадрили, она все время следила за лордом Бромфордом, стараясь не упустить его из виду.
Когда танец кончился, лорд Бромфорд присоединился к небольшой группе гостей возле накрытого скатертью стола с шампанским. Де Воба был с ним.
Стивен подвел Анемон к резным палисандровым стульям, стоявшим у стеклянных дверей. Эти двери выходили на широкую галерею, которая окружала дом.
– Я отойду за бокалом шампанского и увлеку Бромфорда разговором. Возможно, мы с ним выйдем на террасу. Дадим Де Воба время. Пусть найдет тебя и воспользуется случаем.
Она уселась на стул, вежливо улыбнувшись пухлой матроне слева, и посмотрела вслед Стивену. Его высокая стройная фигура привлекала взгляды присутствовавших на балу дам. Анемон это заметила. Несомненно, Стивен Берк производил на женщин сильное впечатление. Его рост, походка и опасная красота заставляли женские сердца трепетать. Джонни Такер был прав: Стивен мог выбрать себе любую женщину. Зачем ему она?
Тучный седой джентльмен в очках подошел к сидевшей рядом матроне и увел ее с собой. Анемон осталась сидеть одна возле стеклянных дверей. Краем глаза она заметила приближавшуюся к ней стройную темную фигуру. Сердце ее подпрыгнуло. Стивен не ошибся. Де Воба шел к цели, не теряя времени даром. С изящной небрежностью он пробирался сквозь шумную толпу, кивая и улыбаясь своим гостям направо и налево. Те живо приветствовали его, но он ни с кем не останавливался и вскоре стоял перед Анемон.
– Боюсь, я допустил оплошность, мадам Берк, не познакомив вас с остальными своими гостями. Вы совсем одна.
Анемон вскинула на него глаза, изобразив удивление, и ослепительно улыбнулась.
– Одна? Уже нет, месье, – проворковала она.
– Да, cherie, вы уже не одна.
Он взял ее за руку, заставив встать со стула, и окинул долгим оценивающим взглядом. Анемон мысленно передернулась: этот наглец буквально раздевал ее глазами!
Но девушка не показала своего возмущения. Улыбаясь, она ждала, когда он налюбуется ее пышной грудью над золотым лифом платья и обведет откровенным взором каждый изгиб ее женственного тела. Наконец его глаза вернулись к ее лицу.
– Я восхищен вашей красотой, мадам Берк! – Он театрально вздохнул и шагнул ближе, все так же крепко держа ее за руку. – Вы затмили всех дам в этом зале. Им пришлось приложить немало усилий, чтобы хорошо выглядеть, а вы превзошли их без всякого труда.
– Месье Де Воба! – Анемон укоризненно покачала головой, но в ее глазах зажглись веселые искорки. – Я уверена, что вы говорите те же самые вещи всем дамам в этом зале. – Она посмотрела на него с кокетливым вызовом. – Сознайтесь! Вы льстец! Очаровательный, галантный льстец!
Глаза француза потеплели. Ему явно доставляли удовольствие ее шутки. «Для него все это – часть опасной игры, – подумала Анемон. – Ну ничего, мы еще посмотрим, кто кого!»
– Нет, cherie, я не льщу вам, я вами искренне восхищаюсь, – возразил Де Воба с подкупающей искренностью. Должно быть, эти милые уловки не раз помогали ему цеплять на крючок светских дам.
– Только смотрите, чтобы мой муж не узнал о вашем восхищении! – засмеялась она. – Он и так уже сердится на меня.
– Сердится на вас, cherie?
Она пожала плечами, простодушно глядя в его блестящие глаза:
– Мне кажется, это из-за вашей записки на пригласительной карточке и из-за вашей вчерашней доброты ко мне. Стивен очень ревнив. Порой он кажется мне глупым тираном.
– Где он сейчас, cherie? – Де Воба удивленно огляделся по сторонам. – Как он мог даже на мгновение оставить такой драгоценный цветок в одиночестве?
– О! – Она слабо отмахнулась. – Он пошел за шампанским для меня, но, наверное, с кем-нибудь заболтался. Знаете, он бывает таким невнимательным, а мне не разрешает даже поговорить с другим мужчиной в его отсутствие…
– Вот как? – В голосе Де Воба прозвучало горячее сочувствие. – Боюсь, он с вами плохо обращается, cherie.
– Месье, вы полагаете, это прилично с вашей стороны – называть меня «cherie»? – задумчиво проговорила девушка и посмотрела на него с медленной улыбкой. – Вряд ли Стивену это понравится.
– А мы ему не скажем! – Де Воба шагнул ближе. – Пойдемте, cherie, прогуляемся по галерее, подышим свежим воздухом и поговорим в спокойной обстановке.
Вот оно! Сейчас они останутся наедине. Но Анемон не успела принять его приглашение. К ним торопливо подошел худой мужчина с желтым лицом. Он тяжело дышал, как будто только что пробежал весь танцзал. Быстро извинившись перед Анемон, он обратился к Де Воба:
– Жан-Пьер, прости, что помешал, но мне нужно срочно обсудить с тобой один вопрос.
Де Воба приподнял брови в легком удивлении:
– Да? Хорошо. Но сначала позвольте вам представить мадам Берк. Мадам, это мой хороший друг – Поль Бержерон.
Девушка приветливо поздоровалась с владельцем гостиницы «Бержерон», но заметила, как он побледнел, узнав ее имя. Или ей показалось? В самом ли деле в глазах его сверкнули ледяные искорки, когда он нагнулся к ее руке, или у нее просто разыгралось воображение?
"Лунное наваждение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лунное наваждение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лунное наваждение" друзьям в соцсетях.