До этой минуты она продолжала держаться вызывающе, готовая броситься в бой. Теперь в глазах ее читалась мольба. Мольба — и никакой гордости. Он понял, насколько она ранима и беззащитна перед жизнью, и знал, что в мире найдется совсем немного людей, которые могли догадываться о том, что она чувствует, и едва ли хотя бы один, который видел ее такой — растерянной и несчастной.

Дэл еле слышно пробормотал ругательство. Что-то в этой деятельной и живой женщине привлекало его. Привлекало и одновременно раздражало. Сунув два пальца в рот, он свистнул. Человек семь работников оглянулись, и он жестом подозвал одного из них, протянув ему свернутую в бухту веревку.

— Научите мисс Рорк делать лассо, — приказал Фриско. — Когда она научится, покажите ей, как его закидывать.

— Подождите! — охрипшим от волнения голосом сказала Фредди и, в тревоге глядя на Дэла, схватила его за предплечье. — Я не могу. Эти быки такие… такие…

Мускулы его сжались под ее пальцами.

— Мы начнем не с живого быка.

Почувствовав, как напряглась его рука, Фредди отдернула пальцы и, не глядя на Дэла, торопливо зашагала навстречу тому ковбою, которого подозвал Фриско. Поэтому она не могла видеть, как Дэл, нахмурившись, потер предплечье в том месте, где она коснулась его. Ему не хотелось думать о том чувстве, которое он испытал, когда она его схватила.

В амбаре он нашел пару козел и вынес их на свободное пространство между амбаром и домом. Затем он зашел в дом и снял с крюка голову лонгхорна, что висела над каминной полкой. Он поднял козлы примерно до высоты крупа лонгхорна и прибил голову к одному из козел, а палку к другому. Вся работа заняла минут десять. Закончив, Дэл подозвал Фредди и ее учителя поближе.

— Это Марвин Дринкуотер, — представил Дэл ковбоя.

Фредди обошла возведенное Дэлом сооружение со всех сторон, боязливо коснулась одетой в перчатку рукой кончиков рогов, поежилась и закрыла глаза. Ее длинные ресницы коснулись щек — черные на молочно-белом фоне. Итак, какого черта он думает о ее ресницах?

— Значит так, Марвин, — раздраженно распорядился Дэл. — Утром поработай с ними над лассо, а после обеда вывези дам на рабочих лошадях. Я пока пойду найду младшую.

Как предупреждала Фредди, Дэл застал Лес болтающей с вызванной из города портнихой. Как только она заметила его, стоящего в дверях гостиной, лицо у нее сразу вытянулось, принимая выражение угрюмого недовольства. С этой проблем не будет. Ее вычислить несложно.

— Что с вашей щекой? — напрямик спросил он.

Если с ней случилось несчастье, то хорошо бы все ограничилось синяком на лице и ничем более серьезным.

— Ничего, что касалось бы вас, мистер Фриско! Но если хотите знать, два дня назад я встала ночью и случайно ударилась о дверь спальни.

Прикусив губу и опустив глаза, она вонзила иглу в кусок ткани желтого цвета.

Дэл прочел ей такую же лекцию, что и недавно Фредди. Когда Лес наконец соизволила выйти из дома, он повел ее к загону для клеймения, решив, что ей тоже не помешает получше узнать, на что способны быки.

Очередной лонгхорн, фыркая и упираясь, зашел в загон, и Лес открыла рот от удивления и страха. В следующий миг она уже закрыла лицо руками и сквозь расставленные пальцы испуганно смотрела на происходящее. Когда Дэл протянул руку, чтобы поддержать ее, она, забыв про то, что испытывает к Фриско неприязнь, прижалась к нему всем телом, судорожно глотая воздух и мелко дрожа.

— Я не могу, — прошептала она, глядя на трех ковбоев, сражавшихся с одним быком.

Запах горелого волоса и паленой кожи наполнил ноздри, и Фриско пришлось повысить голос до крика, чтобы быть услышанным сквозь вой рассерженного быка и возгласы ковбоев.

— Сможете! — ответил Дэл с уверенностью, которой на самом деле не чувствовал.

— Нет, не смогу.

— Не сможете, если не будете учиться тому, чему должны учиться.

Взяв Лес под руку, он повел ее туда, где Дринкуотер показывал Фредди, как закидывать лассо. Фредди оказалась на редкость бестолковой ученицей. Дэл взял из рук Марвина сделанное им лассо и протянул Лес:

— Внимательно посмотрите на узел. Научитесь завязывать такой же.

Обе женщины уставились на него с таким видом, будто Фриско был виноват в том отчаянном положении, в котором они оказались по воле отца. Он, зло прищурившись, смотрел на них с тем же выражением, ибо в этот момент сам был абсолютно уверен в том, что попал в переплет из-за них.

— Когда я приеду сюда завтра утром, вы обе должны уметь вязать и закидывать лассо.

Будь они мужчинами, не обошлось бы без обмена ругательствами. Каждый бы высказался и облегчил душу. Но поскольку они были женщинами и не могли позволить себе бранных слов, каждый остался при своем — гневе и раздражении. Ругая себя на чем свет стоит, Дэл отправился прочь. Каким же он был дураком, считая, что проблемы будут в основном с той, на каталке.

Дэл нашел Алекс на кухне. Она помогала сеньоре Кальвас резать лук. Ну что же, старшая из сестер по крайней мере оказалась там, где он надеялся ее увидеть.

— Не хотите ли чашечку кофе? — с прохладной вежливостью спросила она.

— Я не в гости пришел, миссис Миллз. Если вы готовы, мы отправляемся в лагерь ловцов, где я покажу вам полевую кухню.

Между тем день стремительно катился к вечеру. А он так и не успел ничего сделать.

Первым побуждением Фриско было подтолкнуть коляску, но он остановил себя. Там, во время перегона, некому будет ей помогать, и он должен быть уверен, что она в состоянии обойтись без посторонней помощи.

У крыльца, там, где начинались ступеньки, Алекс обернулась, взглянув на него с явной досадой.

— Мне понадобится ваша помощь на ступеньках. Если это, конечно, вас не очень затруднит.

Сжав губы, он спустил ее вниз, но до фургона, который Фриско попросил подать к дому, она добиралась самостоятельно, вращая колеса.

Она остановилась у повозки и, глядя прямо вперед с каменным лицом, сказала:

— Вы должны поднять меня наверх, на сиденье.

Молча он поднял Алекс на сиденье, физически ощущая ее униженность, затем поднял и кресло, откатив его назад, под парусиновый навес. Высокая спинка и сиденье кресла были плетеными, но каркас представлял собой раму из прочного тяжелого дерева. Большие металлические колеса покрывали толстые резиновые шины. Дэл немного удивился тому, какое оно тяжелое.

— Я не могу выделить вам человека для помощи, — сообщил Фриско, правя со двора. — Табунщик помогает повару, но лишь когда у него есть время. Так что рассчитывать на него постоянно не приходится.

Дэл окинул взглядом ее точеный профиль.

— Вы можете толкать кресло по неровной местности?

— Мы ведь как раз собираемся это выяснить, не так ли?

Следующие две мили они проехали в тишине. Первой после некоторых колебаний заговорила Алекс:

— На случай, если вам это будет любопытно, мой муж симпатизировал Союзу, но сам в армии не служил.

— Война закончена, миссис Миллз.

— Разве, мистер Фриско?

Алекс многозначительно посмотрела на его рубашку.

— К чему выбрасывать хорошую одежду? — пожав плечами, ответил Фриско. — По всему Югу люди носят что-нибудь из формы Конфедерации.

Дэл помолчал немного, а затем, обернувшись к ней, сообщил:

— На случай, если вам это любопытно, я служил в армии Конфедерации, но не солдатом. Я был табунщиком в квартирмейстерских войсках, перегонял стада для конфедератов. Как правило, в Новый Орлеан… — Внезапно вспомнив о Лоле, Фриско насупился и резко сменил тему: — Как вы потеряли ногу?

— Вы, сэр, поразительно бестактны!

— Похоже, в этом наши мнения совпадают, — с улыбкой согласился Дэл. — К тому же у меня куча дел и мало времени.

Алекс молчала так долго, что Фриско уже подумал: она не станет отвечать на его вопрос.

— Мой муж был профессор и лектор, довольно известный, — вдруг заговорила Алекс и вновь замолчала, словно ждала от Фриско реплики, но он не произнес ни слова.

Алекс опустила голову, перебирая кончик косы, перекинутой через плечо.

— Мы опаздывали на званый обед к ректору университета, в котором работал мой муж. Шел дождь. — Голос ее снизился почти до шепота. — Возница ехал слишком быстро, дорога была скользкой. Мы… Экипаж занесло с набережной, и мы покатились.

— И?.. — спросил Дэл, не дождавшись продолжения.

— Когда все закончилось, мой муж был мертв, а меня защемило экипажем. Моя нога оказалась раздробленной. Ампутации я не помню.

— Вы не думали попробовать протез? — спросил Дэл.

— Ни за что!

Фриско удивленно взглянул на нее, и Алекс вспыхнула:

— Мой муж мертв, мистер Фриско. Мы оба могли бы погибнуть тогда, но я выжила. Я не хочу деревянной ноги. Я не хочу снова ходить так, будто той ночи не было! Вы понимаете, о чем я говорю?

Дэл и представления не имел, о чем она говорит. Не может быть, чтобы она всерьез полагала, будто после смерти мужа должна остаться калекой. Или смерть мужа станет менее трагичной от того, что она сможет продолжать жить нормальной жизнью?

— Я не понимаю, зачем себя ограничивать без необходимости, — сказал Фриско.

— Если вы полагаете, что мне нравится чувствовать себя беспомощной и зависимой, то вы ошибаетесь!

Горящие ледяным огнем глаза и пылающие щеки ее говорили красноречивее всяких слов. Дэл прекрасно видел: будь такая возможность, Алекс немедленно выскочила бы из фургона. Вздернув подбородок, она отвернулась, чтобы не смотреть на него.

— Не желаю обсуждать с вами ничего личного!

— Вы можете не говорить о своей ноге, если не хотите, — сказал Фриско. — Но вам придется выбираться из кресла, миссис Миллз. Сегодня мы снимем с вас мерку и я попрошу одного парня смастерить для вас костыль. Или вы управитесь с тростью?

— Если вы меня не слушали, мистер Фриско, то я повторю. Не знаю, как еще яснее выразить свою мысль: я не собираюсь пользоваться костылем. Для меня стало бы кощунством ходить, когда мой муж лежит в могиле.