– Хозяйка хочет, чтобы вы спустились вниз, – сказал он лукаво. – У вас посетитель.

– У меня? Как странно, – задумавшись, кто бы это мог быть, Эмма встала. – Летти, Изабель, работайте над вашими переводами, пока я не вернусь.

Летти картинно закатила глаза, в то время, как её младшая сестра захихикала. Обе девочки были ужасными ученицами, интересующимися только платьями и бесконечно разглагольствующими о мужчинах, за которых они когда–нибудь выйдут замуж. Они были ленивы и к тому же испорчены своей матерью. Эмма надеялась, что со временем сможет внушить им хоть чуточку уважения к учебе, но в данном вопросе она не была оптимистична.

– Возможно, к мисс Стоун пришел джентльмен, – прошептала Изабель.

Летти фыркнула.

– К такой старой кошелке, как она? Едва ли.

Эмма не знала, предназначался этот обмен репликами для её ушей или нет, поэтому решила проигнорировать его. Однако, когда она стала спускаться вниз, щёки её горели.

Миссис Гарфилд сидела в гостиной напротив седого джентльмена. Когда он поднялся, она сказала с явным неодобрением:

– Мистер Эванс настаивает на конфиденциальном разговоре с вами о каком–то очень важном деле, – её глаза сузились. – Я не потерплю такого поведения в своем доме, мисс.

Мистер Эванс ужасно благовоспитанным голосом произнёс:

– Уверяю вас, миссис Гарфилд, что пришел к мисс Стоун по делам, сугубо профессиональным, – его тона вполне было достаточно, чтобы миссис Гарфилд вышла из себя и удалилась из комнаты. Затем он повернулся к Эмме.

– Сэр, мы встречались? – спросила Эмма, нахмурив брови. – Если да, то, боюсь, я забыла, при каких обстоятельствах.

Он улыбнулся и сразу показался ей более доброжелательным.

– Мы не знакомы, мисс Стоун. Я – поверенный и пришел, полагаю, с приятными для вас вестями. Пожалуйста, присядьте. Это займет какое–то время.

«Приятные вести?» Усаживаясь на диван, Эмма старалась вспомнить какого–нибудь престарелого родственника, который мог бы сделать её своей наследницей, но тщетно. У всех богатых Вонов были более близкие родственники, которым они могли оставить свои деньги.

Поверенный вновь занял свое место.

– Для начала, вы – та самая Эмма Стоун, которая пять дней назад вписала свое имя в книгу скорби мистера Гарольда Гривза в церкви Сент–Панкрас, что в Сити?

Пораженная, она ответила:

– Да. Я сожалею, я не хотела никого обидеть. Кто–то из его семьи оскорблён тем, что незнакомый человек помолился за мистера Гривза?

– Как раз наоборот. Мистер Гривз был вдовцом. Они с женой не имели детей, и у него нет других близких родственников, – мистер Эванс помедлил, глаза его затуманились. – Он и его жена были очень близки. После её смерти несколько лет назад Гарольд стал почти затворником. Они были и моими хорошими друзьями, и клиентами.

– Я сожалею о вашей потере, – вежливо сказала Эмма. Она едва удержалась, чтобы не спросить, какое отношение это имело к ней.

– Мой друг оставил очень необычное завещание. Он сказал, что, поскольку у него нет семьи, любой, кто добровольно помолится за его душу, получит все его имущество, – поверенный улыбнулся. – Вы были единственной, кто написал в книге скорби. Поэтому, мисс Стоун, вы являетесь единственной наследницей лондонского торговца Гарольда Гривза.

– Лишь потому, что я в течение четверти часа помолилась? – недоверчиво спросила Эмма.

– Эту четверть часа никто больше, кроме вас, не потратил, – заметил мистер Эванс. – Гарольд всегда ценил бескорыстие. Он был бы счастлив узнать, что вы молились без какой бы то ни было причины, кроме простого добросердечия.

Эмма затихла, стараясь осмыслить сообщение поверенного. «Просто потому, что она случайно забрела в ту маленькую церковь, а потом несколько минут помолилась, она стала наследницей. Интересно, сколько же оставил мистер Гривз? Было бы большим благословением иметь несколько сотен фунтов на случай безработицы или болезни. Даже пятьдесят фунтов пришлись бы весьма кстати».

Мистер Эванс весело поинтересовался:

– А вы не собираетесь меня спросить о размерах наследства?

Эмма покраснела.

– Мне любопытно, конечно, но, по–моему, спрашивать об этом вульгарно. Однако, я предполагаю, что вас бы здесь не было, если бы после оплаты расходов за похороны мистера Гривза ничего не осталось.

– Ваша правда, – мистер Эванс многозначительно замолчал. – Скоро я смогу озвучить более точную цифру, а сейчас скажу, что ваше наследство составит более ста тысяч фунтов.

У Эммы отвисла челюсть. Уверенная, что неправильно расслышала, она переспросила:

– Вы сказали, более… ста фунтов?

Поверенный рассмеялся.

– Вы не ослышались. Наследство составляет чуть больше ста тысяч фунтов. Вы теперь – очень богатая молодая женщина, мисс Стоун.

В ушах у Эммы зашумело, и на мгновение она подумала, что упадет в обморок. «Сто тысяч фунтов! Дочь самого богатого банкира в Великобритании принесла мужу приданое в сто тысяч фунтов. Да, это было богатство, достойное дочери герцога. Может, над ней жестоко подшутили? – её пристальный взгляд остановился на лице мистера Эванса. – Разумный, представительный, явно честный. Именно такой поверенный, которого бы нанял богатый торговец». Она старалась прочистить горло, но голос все ещё выдавал писклявые звуки:

– Извините меня, сэр. Я… мне трудно такое переварить.

– Естественно. Улыбка фортуны, такая как эта, – судьбоносна, – он склонил набок голову. – У вас есть пожелания, как распорядиться вашим наследством?

Вопрос заставил Эмму собраться с мыслями:

– Я хочу одну десятую состояния пожертвовать. Думаю, в фонд вдов и детей наших доблестных солдат, которые умерли, сражаясь с Наполеоном.

– Очень хорошо, – одобрил мистер Эванс. – Что еще?

Эмма могла отправиться в путешествие по Италии и Греции, посетить все те замечательные, экзотические места, которые до недавнего времени были для нее не более чем названиями на карте. Купить дом или даже поместье. Сделать тысячу разных вещей.

«И все это она хотела сделать в одиночестве? Вдруг её осенило, что сейчас у нее есть шанс осуществить свое самое заветное желание – иметь дом и собственную семью. У нее снова могло быть место, которому бы она принадлежала».

Изо всех сил стараясь сдержать волнение, Эмма сказала:

– Я хочу заполучить мужа, мистер Эванс. Лучшего мужа, которого можно купить за деньги.

Глава 2

Поверенный заморгал от такого открытого заявления Эммы. А потом усмехнулся совсем не профессиональной улыбкой.

– Вы – очень прямая молодая особа, мисс Стоун. Какого мужа вы бы хотели?

– Я не так уж молода, мистер Эванс, но практична и совсем не романтична, – по крайней мере в последние десять лет. Когда–то Эмма была так же романтична, как и любая молоденькая девушка. И сразу в её сознании возникло лицо мужчины. Она безжалостно изгнала его образ. – Я хочу мужа с покладистым характером, который отнесется ко мне с добротой и уважением. Хорошо воспитанного. Приятного на вид, но он не должен быть красивым. Было бы даже намного лучше, если бы он не был красавцем.

«Если бы красивый мужчина женился на некрасивой женщине, то каждый подумал бы, что это только из–за денег». Эмме не хотелось слышать подобное на свой счет, даже если это и правда.

Поверенный одобрительно кивнул.

– Другими словами, все, что любая разумная женщина хочет видеть в муже. Но вы сказали: «Хорошо воспитанный». Вы подразумеваете под этим аристократа с титулом? – он замялся, а затем сказал с некоторой неловкостью. – Вы извините меня, но мужчины из этого класса могут быть… неуправляемыми. Есть такие, что за здорово живешь возьмут ваши деньги, но все равно будут презирать вас за то, что вы низкого происхождения.

Она вздернула подбородок.

– Моя мать была Вон. Ни один мужчина не посмеет смотреть свысока на мою родословную.

– Вы – одна из Вонов, что из Харли? – поднятые брови мистера Эванса показали его крайнее удивление тем, что её общественное положение оказалось выше старшей прислуги.

– Родство достаточно близкое, чтобы меня приглашали в замок на важные мероприятия, – сказала она сухо, – но не настолько, чтобы у меня были деньги.

Пока она говорила, Эмма внезапно поняла, что могла бы принять приглашение на Рождество в Харли. Эта перспектива была намного более яркой и привлекательной, чем абстрактное знание того, что она только что унаследовала огромное состояние. «Она могла вернуться в места своих самых счастливых дней, снова стать Вон (или членом семейства Вонов)». Ей захотелось громко смеяться от радости.

Тон поверенного изменился от покровительственного к строго профессиональному.

– Независимо от того, за кого вы выйдете замуж, я советую вам позволить мне или другому компетентному поверенному организовать специальный фонд, скажем, в половину вашего капитала, который будет предназначаться вам и вашим детям. Обычно собственность женщины автоматически переходит к мужу, когда она выходит замуж, но женщины с большими средствами, как вы сейчас, часто предпочитают сохранять некоторый контроль в собственных руках.

«Теперь она была очень состоятельной женщиной». Эмме снова захотелось рассмеяться, на сей раз, от недоверия.

– Превосходная идея. Я видела женщин, разоренных расточительными мужьями, – она прикусила губку. – Я понятия не имею, как управлять таким большим количеством денег. Будете ли вы работать на меня так же, как на мистера Гривза?

– С удовольствием, для меня это – честь, – моментально отреагировал поверенный.

– Мне потребуется помощь не только по финансовым вопросам, – криво усмехнувшись, сказала она. – Вы не могли бы использовать свои связи, чтобы составить список потенциальных мужей? Мужчин, соответствующих требованиям, которые я перечислила ранее, и кого обстоятельства вынуждают искать богатую жену. Другими словами, охотников за приданым высшего сорта.