Рэни заявила, что устала, когда они вернулись в отель, поэтому Мэтти попросила принести ужин ей в номер.

– Сегодня вечером тебе надо куда-нибудь пойти, чтобы немного развеяться, – настаивала Рэни, когда Мэтти начала протестовать. – Иди и наслаждайся жизнью, дорогуша. Выпей чего-нибудь, лучше выпей не один раз. Тебе надо встряхнуться после того, как пришлось стать для нас Сандрой Ди[95]. Вот, – старушка выудила теплую двадцатифунтовую банкноту, прежде хранившуюся за лямкой бюстгальтера, и сунула ее в ладонь Мэтти, которая с неохотой подчинилась старшей подруге. – Ты не можешь отказать пожилой леди в ее небольшой прихоти. Называй это чаевыми нашему шоферу. Иди и хорошенько повеселись.

Мэтти подумывала о том, чтобы дождаться, пока Рэни уйдет, а потом направиться к себе в номер. Ее соблазняла возможность пораньше лечь спать, растянувшись на удобной кровати. Ей хотелось слегка перекусить и, переодевшись в пижаму, включить телевизор, посмотреть что-нибудь, не требующее работы головного мозга, а потом тихо задремать, зная, что впереди у нее долгие часы спокойного сна. Проведя неделю в дороге, Мэтти затосковала по обыденности. Она уже давно перестала волноваться насчет того, справятся ли без нее Джоанна и Лори в «Белл Бибопе», но без привычных занятий, заполнявших собой день, ей было немного не по себе. Вчера ночью, когда она звонила Джоанне, сестра на это ее заявление вдоволь посмеялась.

– Ты чокнутая, Мэтти, серьезно. Только ты можешь провести десять дней не работая, а потом попроситься обратно в магазин. Получи все, что сможешь, от своей поездки. Судя по всему, пройдет еще лет пять, прежде чем ты позволишь себе очередной отпуск.

Неужели все настолько плохо? Когда у тебя свой собственный бизнес, ты постоянно о нем печешься. Рабочий день Мэтти не заканчивался в пять вечера. Нельзя рассчитывать на успешный бизнес, если ты не тратишь на него намного больше часов, чем можно компенсировать своей зарплатой. Впервые оставив свой магазин на попечение других, Мэтти задумалась, не является ли эта одержимость работой всего лишь отвлекающим маневром. Когда ее мысли были заняты работой, у нее оставалось меньше времени на то, чтобы вспоминать о дедушке Джо и Ашере. В арендованном доме, когда ей выпадала пара свободных часов за всю неделю, Мэтти, освободившись от забот о магазине, не знала, чем себя занять. Работа стала смыслом ее жизни. Магазинчик превратился в место, где она старалась выжить, когда вся остальная жизнь вокруг нее начала рушиться. Но так ли нужна ей сейчас эта работа? Джоанна и дети живут у нее в доме, заполняя прежде пустые вечера своей жизнью и смехом. Возвращение домой после работы больше ее не пугало, как бывало до их переезда. Разговоры с Рэни в выходные, предшествующие этой авантюре, и дни, проведенные в поездке, привели к тому, что призраки, донимавшие Мэтти после смерти деда, начали успокаиваться. Она любит то, чем занимается, и магазинчик по-прежнему будет отнимать львиную долю ее времени, но чего еще ей нужно от жизни? Быть может, спрятаться в номере отеля – далеко не лучший способ найти ответ на свой вопрос, каким бы заманчивым это ей сейчас ни казалось.

«Я нахожусь в одном из красивейших городов страны, – напомнила она себе. – Я буду полной дурой, если не получу всего, что может дать мне эта ночь».

– Спасибо, – произнесла Мэтти и чмокнула Рэни в щеку. – Желаю хорошо отдохнуть.

– Тебе того же.

Рэни направилась к лестнице, затем оглянулась, сделала рукой движение, словно осушает бокал, а потом с притворным видом нетвердой походкой направилась дальше. Мэтти и Гил рассмеялись.

– Ну и каковы будут ваши планы насчет безумной ночи? – спросил мужчина.

– Вначале где-нибудь перекушу, а потом найду подходящий бар.

– Неплохо… Не откажетесь от компании?

– Э-э-э… Я…

– Рэни понадобится что-то существеннее вашего слова, чтобы она поверила, будто бы этим вечером вы, что называется, оторвались по полной, – улыбнулся Гил. – Я могу стать вашим поручителем.

– И вы готовы пойти ради меня на такое?

Мужчина издал притворно тяжелый вздох.

– Будет непросто, но я должен

– С удовольствием.

Гил улыбнулся, Мэтти улыбнулась в ответ.

– Замечательно. Пойдем?

Глава 24

«Кловерс»[96]

«Любовное зелье № 9»

Выдался чудесный вечерок, как раз такой, чтобы сходить куда-то поужинать на свежем воздухе. Мэтти вспоминала долгие ночи, в течение которых она играла под освещенным звездами небом Уэст-Кантри[97], в доме, который ее дедушка и бабушка арендовали для того, чтобы семья провела выходные и праздники в Бате. Вспомнив, где находится одно из любимых ее местечек, Мэтти повела Гила вниз по ступенькам лестницы к полумесяцу запруды, над которой возвышался живописный мост Палтни[98]. В детстве она восхищалась этим строением, словно бы сошедшим со страниц сказки. Его спроектировали, взяв за образец знаменитый Понте-Веккьо во Флоренции. На гладкой голубовато-зеленой поверхности воды отражались здания напротив. А потом вода, наткнувшись на запруду, начинала пениться белыми пузырями. Над ярко освещенными историческими зданиями сверкало ярким багрянцем предзакатное сентябрьское небо. В высшей точке небосвода посверкивали несколько храбрых звездочек.

– Ух ты! – выдохнул Гил, опершись на перила и любуясь окружающим пейзажем. – Грандиозно! Когда пересекаешь мост по дороге, не ожидаешь увидеть такую красоту.

– Правда это что-то особенное? Именно это, между прочим, мне нравится в Бате. Все его тайны спрятаны от постороннего взгляда в переулках и внизу, куда попадаешь, когда спускаешься по крутым ступенькам. – Она хихикнула. – Только послушайте, я говорю как экскурсовод.

– Экскурсия выдалась на славу.

Локоть Гила, опирающийся на железные перила, находился всего лишь в дюйме от ее локтя. Внезапно Мэтти остро ощутила эту близость. В свете, льющемся из окон зданий на противоположном берегу реки, его глаза казались темнее, а черты лица четко очерченными. Если она слишком долго задержится на этом месте, то рискует вообще забыть, где находится…

– Нам надо пойти куда-нибудь поужинать, – поспешно произнесла Мэтти. – Недалеко отсюда есть неплохой ресторанчик.

– Вот и превосходно. Ведите меня за собой, мадемуазель экскурсовод.

Ресторан на Аргайл-стрит, несмотря на довольно раннее время, оказался заполненным посетителями. Мэтти почувствовала облегчение, когда официанту удалось найти им свободный столик с видом на улицу. Они выбрали блюдо с хлебом и оливками и продолжили разговор, дожидаясь, когда принесут их заказ. Хотя их разговор принял безопасный оборот, Мэтти мысленно то и дело возвращалась к той сцене на мосту. При этом у нее в животе беспрестанно порхали юркие бабочки. Женщина решила хотя бы этим вечером ни о чем таком больше не думать. Она расслабится в обществе Гила и будет наслаждаться вечером.

Через час, поужинав, они оплатили счет. Гил улыбнулся ей и, накинув на плечи куртку, сказал:

– Хорошо. Теперь нам надо найти бар. Таков был приказ полковника Сильвер.

Они отправились гулять по городу. Гил, стараясь идти в ногу с Мэтти, шутил на армейскую тему:

– Ать-два! Три-четыре! Разведгруппа в составе рядового Кендрика и капрала Белл прибыли на дежурство, мэм!

– Перестаньте, Гил.

– Не имею права, капрал Белл. Вышестоящее начальство в лице Сильвер приказали веселиться. Как вам это заведение?

Они остановились перед баром, расположенным недалеко от освещенных арочных сводов Батского аббатства. Снаружи на черной доске огненно-красными буквами было выведено:


КЛУАТРА, ПРИСТАНИЩЕ СУМЕРЕЧНОГО ЧАСА

КАЖДЫЙ ВЕЧЕР В 20: 00


– Сумеречного часа? Что бы это значило? – удивленно спросила Мэтти.

– Понятия не имею. До восьми – пять минут. Думаю, мы скоро узнаем.

Они зашли в бар, выдержанный в готическом стиле, и сели за свободный столик. Мэтти с удивлением взирала на алебастровые горгульи, которые строили ей гримасы с потолка. В остальном бар ничем особым не отличался: вделанные в потолок обычные лампы узко направленного света, деревянные кабинки и сланцевые плиты на полу. Такой интерьер она видела во многих пабах и барах.

А потом негромко зазвенел колокольчик, и свет ламп в баре начал меркнуть.

Внезапно вдоль барной стойки и на каждом столике заплясали крошечные пятнышки света. Опустив взгляд, Мэтти увидела, что светящиеся во тьме пластмассовые звезды прикреплены повсюду. Она помнила эти звездочки еще с подросткового возраста, когда они с сестрой украшали ими потолки своих спален. Зрелище было сродни волшебству. Казалось, что в ресторанчике завелись сотни светлячков.

Гил улыбнулся.

– Прикольно. Я, пожалуй, сделаю нечто подобное у себя в «Кендрике».

Заказав себе выпить, Мэтти решила поговорить с Гилом о его подколках в ее адрес.

– Так вы считаете, что я излишне доверчива?

– Э-э-э…

– К чему все эти шутки насчет капрала Белл и полковника Сильвер?

– Ни в коем случае! Это была просто шутка.

– Нет, у вас на лице было написано, что вы считаете, что Рэни мной манипулирует.

– Нет, я так не думаю.

Несмотря на отрицание, голова Гила слегка качнулась вперед, и по этому движению Мэтти догадалась, что попала в точку.

– Вы, наверное, думаете, что она из меня веревки вьет и я делаю все, что она мне говорит.

– Что? Нет, я не в том смысле…

– Я понимаю, что со стороны так кажется… Возможно, вы и правы. Рэни мне нужна не в меньшей мере, чем я ей. Так уж сложилось с самого начала. Ей надо исправить то, что она натворила в прошлом, а мне…

Мэтти запнулась, осознав, что если продолжит, то скажет Гилу истинную причину того, почему она принимает во всем этом участие.

– Почему вы вообще в этом участвуете, Мэтти? Я помню, вы как-то сказали, что этот клуб много значил для вашего деда, но это не объясняет, почему вы согласились отправиться в поездку по стране с пенсионеркой.