– Возможно, такой порядок заведен у вас во Флоренции, – невозмутимо рассудил граф. – И даже здесь, в Англии, кое-кто действительно заводит интрижки на стороне. Но в то же время верные мужья никогда не подвергаются насмешкам.

– А внебрачные дети у вас есть? – спросила Лучиана, вновь удивив безыскусной прямотой.

– Нет! Во всяком случае, мне о них ничего не известно. – Лорд Лайл рассмеялся. – Интересно, найдутся ли еще молодые супруги, способные в первый же день брака обсуждать подобные темы. Мы отлично подходим друг другу: ты, милая, так же смела и свободна, как я.

Лучиана лукаво улыбнулась.

– Мою бедную матушку наш разговор привел бы в ужас. Но что, если я вам не понравлюсь, милорд? Обещаю, что если не смогу доставить удовольствия, добровольно освобожу вас от нелепой клятвы верности.

Граф на миг задумался.

– Это скоро выяснится, – заключил он и снял жену с колен. – Поднимись к себе и приготовься.

Ни разу не обернувшись, Лучиана вышла из зала. Возле лестницы ее уже ждала Балия.

– Отныне вы больше не будете ночевать в своей спальне, – предупредила горничная. – Специально для графа и графини приготовлены новые покои: сегодня мы с Ардел полдня занимались уборкой и украшением комнат. Получилось просто восхитительно; надеюсь, вы будете там счастливы. – Она проводила госпожу в новый будуар, который и вправду оказался прелестным. – Теперь, когда вы стали супругой лорда, необходимо выбрать достойную девушку, способную помочь мне заботиться о вас. Я, конечно, останусь главной горничной, но аристократическое положение обязывает иметь двух служанок.

– Но ведь мы никого здесь не знаем; как же можно выбирать?

– У Ардел есть племянница, Мали. Очень скромная, воспитанная и прилежная девушка. Я попросила ее помочь мне вас раздеть. Заодно решите, подходит она вам или нет.

– Очень хорошо, – согласилась Лучиана. – Полагаю, если она понравилась тебе, то понравится и мне.

Мали уже ждала в новых апартаментах графини, а едва завидев госпожу, склонилась в глубоком реверансе. На вид ей можно было дать не больше тринадцати лет. Девочка смущенно улыбнулась, и на простом веснушчатом лице блеснули безупречно ровные, красивые зубы. Темно-каштановые волосы были собраны на затылке, но несколько непокорных волнистых прядей постоянно норовили выскочить, и Мали то и дело привычным жестом их поправляла. Карие глаза светились симпатией и готовностью услужить.

Балия начала обучение с простых заданий.

– Сними с госпожи туфли и чулки, – распорядилась она. – Пока отложи в сторону, а потом покажу, куда убрать.

Мали принялась неуверенно выполнять задание.

– Сегодня выдался замечательный день, – заметила Балия. – Ваша матушка была бы очень довольна.

– Возможно, – согласилась Лучиана. – Но количество приглашенных крестьян наверняка бы ее удивило.

Балия засмеялась.

– Да, скорее всего, к участию простых людей в господском празднике синьора Орианна отнеслась бы скептически. Обязательно высказала бы свое мнение о том, как следует все устроить, и предложила бы остаться, чтобы помочь.

– А отец, скорее всего, позволил бы ей задержаться и вернулся бы во Флоренцию один, – продолжила Лучиана. – И все же хорошо, что ее не было. Вряд ли Роберт смог бы целый год терпеть присутствие тещи, а раньше она бы ни за что не уехала. Но вот Лука надолго не задержится: скоро вернется в Лондон.

– А как же ваша младшая сестра? – удивилась Балия. – Разве матушка согласилась бы отправиться в дальний путь и оставить девочку без присмотра? Не верится, что это возможно.

– Ни за что бы не согласилась и обязательно привезла бы Серену с собой. Что ж, по крайней мере, сестра составила бы мне приятную компанию, – ответила Лучиана и задумчиво добавила: – А может быть, даже нашла бы себе мужа-англичанина.

Мали внимательно слушала разговор, так как он шел на английском языке, а не на том чудном непонятном наречии, которое госпожа и горничная часто использовали, когда беседовали между собой. Она задумалась, стоит ли постараться, чтобы научиться чужой речи, и решила, что пока это не главное: сначала следовало освоить сложную профессию горничной. Должность второй служанки графини сразу ставила счастливицу выше остального персонала, и девушке это очень нравилось. Особенно хотелось поважничать перед двумя бойкими подружками, которые поступили на службу из ближайшей деревни: обе вели себя слишком смело, постоянно хихикали и флиртовали, а одна ушла сегодня вместе с братом госпожи. Мали понимала, что Балия выбрала ее за скромность и спокойное поведение.

– Куда поставить туфли? – уточнила она у старшей горничной, предположив, что чулки отправятся в стирку.

– В гардеробной есть специальная полка. Отнеси туда и сразу возвращайся: поможешь мне с юбками, – деловито распорядилась Балия.

Мали послушно отправилась выполнять поручение.

– Твоя протеже выглядит работящей, – заметила Лучиана по-итальянски.

– Так и есть, – ответила Балия на родном языке. – Спокойная разумная девочка, совсем не похожа на развязных болтушек и сплетниц, которых в этой стране так много. К тому же достаточно смышленая, чтобы быстро научиться всему, что необходимо в нашем деле. Говорят, английские зимы требуют привычки. Что, если я заболею? Рядом с вами, синьора, обязательно должен быть кто-то еще, особенно теперь, когда вы стали благородной дамой. Если в вашем распоряжении не окажется хотя бы двух личных служанок, супруг будет выглядеть скупым.

– Как скуп король по отношению ко всем, кроме матери и жены, – с улыбкой добавила Лучиана и снова перешла на английский: – Но мне повезло: Роберт очень мил и добр.

– И это правда! – с энтузиазмом поддержала Балия. – Ах, Мали, вот наконец и ты. Давай снимем с госпожи эти громоздкие юбки. Потом надо будет их почистить и аккуратно сложить.

Скоро Лучиану освободили от свадебного наряда. Она с удовольствием погрузилась в горячую ванну и с любопытством услышала, как Балия велела девочке наполнить водой большой кувшин и поставить в камин, чтобы согреть воду. Заметила она и то, что молоденькая служанка смущенно отвела взгляд от наготы. Что ж, скоро привыкнет.

Балия тем временем вытерла госпожу теплым полотенцем и надела на нее шелковую сорочку.

– Займись кроватью! – приказала горничная помощнице и объяснила, что та должна аккуратно отвернуть покрывало ровно настолько, чтобы графине было удобно лечь. Когда задание было исполнено, служанки заботливо помогли госпоже подняться на ложе, вежливо поклонились, пожелали доброй ночи и ушли.

Лучиана лежала неподвижно и прислушивалась к тишине. Даже дрова в камине не трещали; огонь тускло освещал просторную комнату. Одно из окон оставалось приоткрытым, и из сада доносилось пение ночной птицы. Но слух ждал иного звука: шагов в коридоре. Когда же он придет? Второй брак, первая ночь. Какой она станет? Как супруг поведет себя в постели? Мама всегда говорила, что даже неопытная женщина способна отличить хорошего любовника от плохого. Действительно ли это так или Орианна просто пыталась успокоить дочерей?

Послышался легкий щелчок, и через небольшую дверь в боковой стене, о которой Лучиана даже не подозревала, в комнату вошел граф. С губ сорвался негромкий возглас удивления.

– Разве ты не знала, что наши спальни сообщаются? – спросил Роберт. – Прости за то, что невольно напугал.

– У меня не было времени осмотреться, – пояснила Лучиана. – Балия и ее новая помощница очень торопились, чтобы успеть подготовить меня к встрече. Завтра обязательно обойду весь дом и выясню, есть ли здесь еще какие-нибудь сюрпризы.

– Надо будет поблагодарить их за старание, – с улыбкой заметил Роберт. Зная историю любимой, он догадывался о том напряжении, которое она испытывала в эту минуту, но в то же время не хотел усиливать страх, оттягивая неизбежную встречу, а потому откинул одеяло и лег рядом.

Лучиана замерла и напряглась. Невольная реакция неприятно удивила, но она ничего не могла с собой поделать.

– Не надо меня бояться, милая, – спокойно произнес Роберт. – Я здесь вовсе не для того, чтобы тебя обидеть, и ты это знаешь.

– Умоляю, не заставляйте меня чувствовать себя еще глупее, чем я есть, – ответила Лучиана. – Страсть мне незнакома. В свои двадцать два года я еще ни разу не встречалась с плотской любовью.

– И все же твои поцелуи выдают страстную натуру, – возразил Роберт и, словно желая доказать собственную правоту, накрыл губы молодой жены долгим, глубоким поцелуем, на который она ответила с пылкой готовностью. – Вот видишь, – заметил он, отстраняясь.

– Да, – согласилась Лучиана. – Но в таком случае объясните, почему взрослая женщина чувствует себя неопытной девочкой?

– Потому что она и есть неопытная девочка, – мягко ответил Роберт. – Полагаю, как только исчезнет преграда девственности, нам обоим сразу станет намного легче.

– В таком случае, милорд, вам следует как можно скорее избавить меня от этой досадной помехи, – заключила Лучиана. – И тогда каждый из нас снова станет самим собой.

Роберт рассмеялся.

– Не спеши, детка. Всему свое время. – Он заключил любимую в объятия. – Для начала позволь прижать тебя к сердцу и немного отдохнуть, ведь неделя выдалась долгой и хлопотной. Теперь, когда ты наконец-то стала моей дорогой женой, мы сможем провести летние месяцы вместе, чтобы лучше узнать друг друга и насладиться теми радостями, которые способна доставить супружеская жизнь в Уай-Корте.

Слова принесли успокоение и облегчение. Только сейчас Лучиана начала в полной мере осознавать глубину наступившей в судьбе перемены: она вышла замуж за человека, которого едва знала. Позволила заманить себя в деревню и опутать узами брака. Роберт совсем не нуждался в ее богатстве, так как сам обладал огромным состоянием. Мог бы обратиться с просьбой к матери короля, и та нашла бы ему жену среди придворных, тем самым еще больше приблизив к Тюдорам. Но вместо этого граф Лайл, знатный аристократ, сделал своей графиней дочь флорентийского торговца шелком и с неумолимой решительностью устранил все преграды.