– Чего же ты опасалась?
– Я опасалась, что ты тоже неудачник или, того хуже, маньяк какой-нибудь. – Она убрала выбившиеся пряди за уши и положила руки на колени. Люси смотрела на выцветший рисунок старой толстовки синего цвета, которую надел Куинн. – Мне казалось, что ты поймешь, какая из меня медсестра, еще тогда, в «Старбаксе», на первом свидании. – Прошло несколько мучительно долгих секунд, и она посмотрела ему в глаза: – Разве ты не понял, что я не умею делать прием Геймлиха?[7]
– Я заметил. – Он улыбнулся, и в уголках рта образовались морщинки. – Я еще тогда понял, что никакая ты не медсестра.
Она облегченно вздохнула и несколько расслабилась.
– Но ты все равно пригласил меня еще раз. Почему?
Он протянул руку, дотронулся до ее напряженных пальцев и погладил их.
– Я подумал, может, ты хорошо делаешь что-нибудь другое.
Тепло от его пальцев пробежало до локтя, словно искорки, и Люси вздрогнула.
– Например, что?
– По женской части.
– По женской части? – Она попыталась возмутиться. Люси хотела отдернуть руку, но он не дал ей и поднес ее пальцы к губам. – Что ты имеешь в виду?
Его глаза смеялись.
– Например, ты хорошо готовишь. – Он погладил ее запястье свободной рукой.
– Я и правда хорошо готовлю. – Только не часто. Но об этом Люси умолчала.
– Отлично. Я люблю вкусно поесть. – Он укусил легонько ее за пальчик.
Люси судорожно вздохнула.
– Что? – спросила она, задыхаясь.
– Что я люблю есть?
– Да.
– На ужин я предпочитаю блондинок с голубыми глазами.
О Боже! Она высвободила руку.
– Ты голоден?
Его взгляд был прикован к ее губам.
– Я бы не отказался перекусить.
Годы опыта научили Люси не торопить события. Не влюбляться слишком рано. Так подсказывала ей рациональная часть ее личности. Но тут Куинн посмотрел ей в глаза, и от рационализма не осталось и следа. Из глубины его карих глаз на нее смотрел голодный зверь.
– Я закажу что-нибудь в ресторане, – пробормотала она, вскочила на ноги и убежала на кухню. – Пицца, спагетти, салат? – спросила она, сняв трубку телефона.
– Что угодно, – сказал Куинн, показавшись в дверях. Он навалился на дверной косяк и стоял, постукивая бутылкой о бедро. – Значит, ты не медсестра. И чем ты занимаешься на самом деле?
– Я писательница.
– Писательница? – Он слегка нахмурил черные брови, как будто не мог поверить. – И что же ты пишешь?
– Детективы.
Он поднес бутылку к губам.
– И продаются? – спросил он перед тем, как сделать глоток.
– Да. Я уже седьмую книгу пишу. – На том конце провода сняли трубку. – Я хочу заказать два комбинированных блюда и два салата «Цезарь», – сказала она. Люси продиктовала номер телефона, и ей сказали, что на приготовление уйдет минут тридцать – сорок.
– Под своим именем?
– Да. – Она положила трубку телефона.
– Так я могу пойти в книжный магазин и купить одну из твоих книг? Или писательница из тебя такая же, как и медсестра?
– Я тебе покажу, – сказала Люси и пошла к лестнице на второй этаж, в кабинет.
Она остановилась на первой ступеньке и бросила на Куинна взгляд через плечо. Он все еще стоял в дверях.
– Пойдем. – Она махнула ему.
Куинн оторвался от косяка, и они пошли наверх.
Люси не хотела показывать Куинну свой кабинет, и сейчас надеялась, что не забыла протереть пыль и прибрать стопки с книгами и журналами. Хорошо еще, что она не дошла до той стадии писательства, когда все поверхности завалены книгами. Пока не дошла. Хотя рано или поздно это случается со всеми писателями.
На семнадцатидюймовом плоском экране ее монитора голодные акулы рыскали в просторах Большого Барьерного рифа. Люси подошла к столу и потянулась за мышкой от компьютера. Экранная заставка пропала, открыв страницу ее последней книги, «Мертвец. сот». Она подвела курсор к верхнему правому углу экрана и нажала на левую клавишу мыши. Файл свернулся, оставив иконку в нижнем левом углу. Люси посмотрела на Куинна через плечо, он разглядывал ее кабинет. Он внимательно осмотрел ее Г-образный стол, который занимал больше половины стены слева от окна, затем прошелся взглядом по принтеру, сканеру, факсу и ксероксу, которые стояли в разных местах, в зависимости от расположения розеток.
Грамоты и награды за писательское мастерство висели и стояли повсюду. Отклики и критические статьи занимали особое место и были в аккуратных рамочках под стеклом. Там же висели фотографии семьи и друзей. Приз Золотой Звезды стоял поверх стопки ее романов, переведенных на другие языки.
– Здесь я провожу большую часть своей жизни, – сказала она и указала на две двери: – Здесь кладовка, в которой я храню бумаги и разные мелочи, а здесь ванная с туалетом, которые я добавила пару лет назад, чтобы не бегать весь день вверх-вниз по лестнице.
Куинн подошел к полке, на которой стояли ее книги, изданные в твердой обложке. Он изучал книги, а она изучала его затылок. Куинн был острижен довольно коротко, волосы не прикрывали шею. Широкую спину скрывала свободная толстовка, и взгляд как-то сам опустился ниже, к ягодицам. Куинн носил широкий кожаный ремень темно-коричневого цвета и из потертого заднего кармана торчал бумажник. Он был таким высоким, таким мужественным, что Люси было несколько дискомфортно лицезреть его в своем доме. Он поставил пиво на полку и взял книгу. Пролистал ее и задержал взгляд на фотографии на пыльной обложке.
– Хорошая фотография. – Он перевел взгляд на нее. – Но в жизни ты выглядишь лучше.
Ей было так приятно слышать комплимент от него, что она даже смутилась.
– Спасибо. – Люси сдвинула бумаги на край и уселась на стол.
– Ты, должно быть, хорошая писательница.
– Почему ты так решил?
Он указал большим пальцем за спину:
– Все эти награды. Плохим писателям премии не присуждают.
– Знал бы ты, как все это бывает. – Она удивилась, что он заметил ее достижения.
У нее были парни, с которыми она встречалась не один год, а они не видели ее достоинств за пределами постели. Глупо, конечно, но тот факт, что Куинн обратил внимание на ее награды, хотя они знакомы чуть больше недели, сделал его еще привлекательнее в глазах Люси.
Куинн поставил книжку на место и перевел взгляд на большую фотографию, на которой были запечатлены Люси с подругами в Канкуне. Он наклонился ближе, чтобы рассмотреть четырех девушек в бикини с обгоревшей кожей и веселыми физиономиями.
– Это мои подруги, – объяснила она. – Они тоже писательницы.
Куинн выпрямился и посмотрел на нее через плечо:
– Тоже детективы пишут?
– Нет. Мы все пишем в разных жанрах. Когда мы собираемся, то очень интересно бывает поговорить о работе.
– И все они живут в Бойсе?
– Да.
– Надо же. Я и не знал, что у нас столько писателей.
– Не слышал, что говорят о литературных столицах мира? Среди них Париж, Лондон, Нью-Йорк, Бойсе.
Куинн улыбнулся, и Люси поняла, что он не воспринимает ее слова серьезно.
– Кто так решил? – спросил Куинн и подошел к ней. Его расслабленная походка напомнила ей об их первой встрече в «Старбаксе».
– Магазинчик футболок в торговом центре.
– Значит, так оно и есть. – Он был так близко, что она не могла не посмотреть на него. Он был так близко, что мог коснуться ее, лишь протянув руку. И он протянул руку, но не к Люси, а к стойке, где стояли ее компакт-диски. Он поморщился и втянул воздух, как будто у него болели зубы.
– Ну не знаю, смогу ли я встречаться с девушкой, которая слушает Фила Коллинза.
Люси забрала у него диск и положила на стол.
– Это подарок от одного из старых приятелей.
– Фуфло этот Фил Коллинз.
– Как и старый приятель.
Куинн заметил пушистые розовые наручники на полочке рядом с монитором и хмыкнул.
– Любишь погорячее?
– Это подарок.
– От старого приятеля?
– Нет. От «Загадочных женщин».
Куинн улыбнулся и проговорил хриплым голосом:
– Да ты извращенка.
Люси рассмеялась и отобрала у него наручники. Она убрала их на место.
– «Загадочные женщины» – это группа местных писательниц и их поклонниц. Раз в году они просят меня выступить на их собрании.
– И никого там не связывают?
– Нет. Никаких извращений.
– Черт. – Он покачал головой. – А я-то надеялся. – Он придвинулся вплотную, и Люси раздвинула колени, чтобы подпустить его. – И как низко ты можешь пасть?
Вообще-то она не любила извращения. Во всяком случае, не каждый раз. Хотя после вчерашнего телефонного разговора он едва ли ей поверит. Она оперлась на ладони, уперев их в стол позади себя.
– Смотря, что ты имеешь в виду.
Он глядел на ее губы.
– Ты любишь, когда тебя связывают?
Она покачала головой:
– Нет, я люблю принимать активное участие в происходящем.
Куинн подался еще вперед и оперся о стол, положив ладони рядом с ее руками. Его губы были всего в нескольких дюймах от ее губ.
– А ты любишь связывать мужчин?
Люси снова покачала головой:
– Нет, я люблю, чтобы мужчина тоже принимал активное участие в действии. Иначе, какой смысл вообще встречаться?
– Ты любишь, когда мужчина ругается в постели?
– Нет, это чересчур.
– Так ты совсем не любишь, когда мужчина разговаривает во время секса?
Честно говоря, она этого не любила. Ничто не может так убить настроение, как слова: «Иди к папочке, детка».
– Иногда можно и поговорить. – Она пожала плечами. – Но в любом случае все разговоры сводятся к основному инстинкту, когда доходит до дела.
– А что ты подразумеваешь под делом?
Люси понизила голос до шепота:
– Глубже, сильнее, не останавливайся, черт тебя подери.
Он выдохнул.
– Боже правый.
Люси рассмеялась:
"Ложь, опасность и любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ложь, опасность и любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ложь, опасность и любовь" друзьям в соцсетях.