она была служанкой моего брата Рикардо…
Суровый, проницательный взгляд Деметрио вновь наблюдает за невозмутимым под маской хо-
лодного достоинства лицом Вероники.
- 145 -
- Иногда простолюдинам свойственны трогательные верность и преданность.
- Мой милый Сан Тельмо, оставьте Ваши фантазии об этой Аеше. Она – не более чем невоспи
танная нахалка, не умеющая себя вести!.. Но, Боже ты мой, сейчас должен прийти мой Хайме лечить
Веронику. Пойду подготовлю пинцет и бинты, возможно он прямо сейчас снимет ей швы.
- Адела…
- Я скоро вернусь… А пока воспользуюсь тем, что Вы в такой хорошей компании.
Адела ушла, оставив супругов наедине. Несколько мгновений они молча смотрят друг на
153
друга. Наконец, Вероника произносит с горьким сарказмом:
- Нет необходимости, чтобы ты жертвовал собой, ты можешь возвращаться к своим прогул-
кам…
- Пренебрегая добрыми намерениями сеньоры Ботель?.. Подтверждая свою репутацию непочти-
тельного и грубого мужа…
- Полагаю, ты хочешь иметь такую репутацию, она тебя удовлетворяет.
- Возможно, а ты довольна своей ролью жертвы…
- Я не играю никаких ролей!..
- Я уже знаю, что ты посылала за преподобным Джонсоном, у которого весьма кстати появились
дела в нескольких километрах вверх по течению, и он до сих пор не явился на твой зов.
- Теперь я вижу, что ты живешь, шпионя за мной.
- Я никогда не опускался до этого, но поскольку ты все еще остаешься за пределами реального
мира, в котором мы живем, я тебе напомню, что в этих деревянных домах слышно все, что говорят.
- Особенно, если кто-то пристраивается под раскрытым окном, слушая все, что происходит
внутри комнаты.
- Эту комнату, о которой ты говоришь чета Ботель предоставила нам двоим. Но, чтобы не вол
новать тебя, я повесил свой гамак на веранде. Думаю, ты не собираешься заставлять меня спать под
деревьями.
- Меня мало интересует, где ты спишь, а что касается небезысвестной тебе комнаты, то очень
скоро она будет только твоей.
- Что?..
- Сегодня мне снимут швы… С завтрашнего дня Адела освободится от обязанности ухаживать
за мной, я останусь одна и пойду туда, куда захочу и где мне понравится…
- Извини, что заставлю тебя спуститься с небес на землю. В Порто Нуэво, кроме личных домов, больше нет места для гостей, если только на верхнем этаже таверны. И ты можешь представить, како-
го сорта люди, и особенно женщины, селятся в подобного рода местах.
- Я и не думаю оставаться в Порто Нуэво.
- А я думаю. И твой долг – следовать за мной.
- Мой долг… Мой долг!.. Хватит меня смешить своими глупыми разговорами…
- Вероника!..
- Да, глупыми разговорами, похвальбой, пустословием, словно ты стал хозяином Вселенной, и
трава должна просить у тебя разрешения расти, а звезды – вращаться. Вполне возможно, ты впал в
безумие, считая себя полубогом. Скажи спасибо мешкам золота, преподнесенным тебе чужими усили-
ями!..
- Вероника!..
- В чем дело?.. Тебе пришлось не по вкусу – отведать горькую правду?..
- Подумай о тех вещах, что я мог бы сказать тебе, если бы не решил провести день спокойно!..
- Почему же ты не говоришь их мне?.. Начинай, я хочу выслушать тебя… В чем ты упрекнешь
меня?.. Какой-нибудь политический крах твоей партии, какой-то подвиг моего отца, навредивший
твоим интересам, или интересам твоей семьи?.. Если нет ничего такого, я не понимаю, что ты должен
получить от этой мести.
Деметрио усмехнулся столь жестоко, безжалостно и горько, что черты его лица исказились,
придав ему дьявольское выражение.
Невольно Вероника содрогнулась от ужаса, но гордость ее сильнее страха, сильнее необычной
жалости, вызванной отчаянием на лице Деметрио. Вероника пристально смотрит на мужа. Она мол-
чит, пока с губ Деметрио бурным, стремительным потоком льются презрительные, полные горького
сарказма, слова.
- Какая чудесная актриса!.. Как жаль, что сцены всего мира потеряли тебя… Но я не доставлю
тебе такого удовольствия, чтобы ты смогла отрицать свой позор и бесчестье!..
- Деметрио!
- Прости меня… Я тоже планировал не оскорблять тебя, а оставаться невозмутимым, ожидая
154
твоего раскаяния…
- Моего раскаяния?.. Мне не в чем раскаиваться.
- Продолжай!.. Продолжай упорствовать, стоять на своем, тем хуже для тебя!.. Но выслушай
мои последние слова: “Чтобы уехать из Матто Гроссо, чтобы вернуть себе свободу, расторгнув узы
брака, разорвав проклятую цепь, связывающую нас, ты должна признать свою вину, должна унижать-
ся передо мной, должна рыдать и умолять меня, потому что только из жалости, да… из жалости я буду
способен простить тебя!..”
- Инженер Сан Тельмо, пожалуйста!.. Подумайте о том, чтобы помириться… И, кроме того,
сейчас здесь находится Реверендо Джонсон. Он говорит, что Вероника посылала разыскать его… Я…
я…
- Скажите, чтобы он проходил.
Обеспокоенная Адела выходит, а Деметрио вновь оборачивается к Веронике…
- Вот он и здесь. Он обернулся всего за два дня. Но знай, что тебе не сильно-то поможет то, что
этот несчастный может сделать для тебя… Нет иного пути, чтобы выбраться отсюда, и я только что
указал его тебе: раскаяние, унижение, искупление вины болью и слезами!.. Рано, или поздно этот день
наступит… Я сломлю твое высокомерие, растопчу твою дьявольскую гордость. А сейчас – встречай
своего преподобного Джонсона! Да будет тебе толк от него!..
Он выскочил из комнаты. Вероника рывком приподнялась и спрыгнула с кровати.
- Вот и Реверендо, Вероника… успокойтесь пожалуйста.
- Вы просили позвать меня, сеньора Сан Тельмо?..
- Да, Реверендо… Простите, что осмелилась побеспокоить Вас.
- Я всего лишь выполнил свой долг. И я здесь для того, чтобы быть Вам полезным, если Вы
нуждаетесь во мне.
Вынуждая себя быть строгим, хладнокровным и сдержанным до угрюмости, Джонсон стоит
подле кровати Вероники, едва смотря на нее.
- Я слушаю Вас, сеньора Сан Тельмо…
- Реверендо Джонсон… Мне не хотелось бы злоупотреблять Вашей добротой, и не хотелось бы
вносить в Вашу душу еще больше сомнений, боли и тревог. Я отлично понимаю, что Вы будете стра-
дать в такой обстановке, как эта, где нет бóльшего закона, чем сила, и нет иных способов общения, кроме грубости и жестокости. Я отлично сознаю и ценю, что здесь Вы должны бороться в одиночку
против всех злых сил, но Вы – единственный, к кому я могу обратиться… Вы – единственный циви-
лизованный человек на сто, на тысячу километров вокруг. Не удивляйтесь тому, что я взяла на себя
смелость попросить у Вас помощи и поддержки.
- Я понимаю, что Вы оказываете мне большую честь, доверив мне Ваши тяготы и беспокойство.
- Я не это хотела сказать, Реверендо. Возможно, я плохо выразилась, или ошиблась в Вас. Если
это так, я беру свои слова обратно и…
- Нет, Вероника… ради Бога… Я хотел сказать – сеньора Сан Тельмо. Будьте добры, простите
меня.
- Я предпочитаю, чтобы меня называли Вероникой… Вероника де Кастело Бранко – это имя, ко-
торое дал мне мой отец, и я хочу зваться так всегда, вернув обратно данное взаймы имя.
Ее глаза наполнились слезами, она с трудом сдерживает в горле рыдания, и эта молчаливая
боль проникает в самые глубины пасторской души, заставляя его залепетать:
- Сеньора Сан Тельмо…
- Больше не зовите меня так…
- Но ведь именно так я и должен называть Вас. Это – Ваше имя, и таким оно будет много лет.
- Нет, Реверендо… Я решила – оно больше не будет моим. Поэтому не зовите меня так. Нужно, чтобы я уехала из Порто Нуэво, по крайней мере, хотя бы в Куйабу… Там есть телеграф, средства
передвижения. Это, по меньшей мере, городишко… Это место, где я могла бы что-нибудь предпри-
нять, а не быть мебелью. Там есть власти, законы, и хоть немного правосудия…
- Вы рассчитываете, что я помогу Вам бежать?..
- Нет, Реверендо… Это было бы недостойно ни Вас, ни меня.
155
- И тем не менее, возможно, это – единственный путь…
- Что Вы сказали?..
- Я говорю с точки зрения здравого смысла, мы же в сельве. Удрать было бы трудно, тяжело, поджидают тысячи опасностей, но это – единственное, что Вы могли бы предпринять…
- Вы говорите – единственное?.. Но так скрываются преступники, уголовники… Что Вы обо мне
думаете, Реверендо Джонсон?..
- Абсолютно ничего, Вероника… Это имеет отношение не к тому, что я думаю, а к тому, чего
можно добиться.
- Вы были Деметрио другом…
- Был… вы подобрали точное слово.
- Вы хотите сказать, что больше не являетесь его другом?..
- Я продолжаю считать его честным человеком, хотя и заблуждающимся, вспыльчивым, жесто
ким и беспощадным…
- Беспощадным в чем?.. Он рассказал о мести?.. Он сказал, чтó имел против меня?..
- Я узнал только то, что он намерен не позволить Вам уехать.
"Ложь (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ложь (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ложь (ЛП)" друзьям в соцсетях.