Коснется ли он ее, когда сделает предложение? Поцелует ли?

Женевьева представляла этот миг с тех самых пор, как Гарри поцеловал ее руку при первой встрече в саду во время бала. Она надолго запомнила его губы, и ей очень хотелось узнать, каково будет их прикосновение к ее губам. Вновь и вновь она мысленно переживала легкое касание кожи и знала, что даже если тот мимолетный поцелуй мог зажечь в ее крови такой огонь, то настоящий поцелуй…

Господи, она так давно мечтала об этом настоящем поцелуе!

Женевьеве стало жарко, ее щеки залил румянец. «Пожалуйста, прошу тебя».

— Да? — чуть слышно прошептала она.

— Женевьева, я бы очень хотел…

Гарри с трудом сглотнул. На лбу у него выступили бисеринки пота.

— Да, Гарри? — прошептала Женевьева.

Она приблизилась к нему. Ей хотелось запомнить все до последней мелочи, чтобы потом рассказывать об этом своим внукам. Гарри был так близко, что она заметила крупные поры на его коже, на которые прежде не обращала внимания, золотистые кончики его ресниц, волоски в носу, хотя разве в такой романтический момент можно было думать о волосках в носу? Однако от правды никуда не деться, но ведь это волоски Гарри, а значит, обожаемы ею.

И тут Гарри набрал полную грудь воздуха, словно лучник, натягивающий тетиву, шумно выдохнул, так что у Женевьевы чуть не взвились волосы, и произнес:

— Я бы очень хотел жениться…

«Да!»

— …на Миллисент.

Гарри с облегчением улыбнулся, глядя на Женевьеву.

— Уф! — тихо выдохнул он, вытащил из кармана платок и отер лоб.

Женевьева устояла на месте. Ее губы чуть раскрылись от удивления, словно он внезапно ударил ее под ребра тростью.

Последовало тягостное молчание.

— Мой отец считает, что мне пора жениться, и я с ним согласен. Я собираюсь сделать ей предложение во время праздника и хотел, чтобы ты узнала первой.

Ну конечно, Женевьева просто ослышалась. Гарри пошутил. Однако его лицо покрылось красными пятнами — лицо пристыженного мужчины. Ему явно было неловко, и чувствовал он себя беззащитным, как голые деревья вокруг. В его глазах светилась робкая мольба.

Внезапно Женевьева почувствовала, будто у нее отнялись руки и ноги.

— Ах, Миллисент…

Гарри замолчал, сладко улыбнулся, и его взгляд потеплел. Внезапно Женевьеве стала ненавистна его улыбка, и ей больше не хотелось знать причину, которая заставляла его улыбаться.

— Она так не похожа на нас, таких благоразумных, и ей нужен именно такой муж, как я.

Благоразумных! Благоразумных? Только не это.

Очевидно, Гарри еще не исчерпал запас красноречия.

— Нет, она такая беззаботная и непосредственная…

Его слова звучали словно обвинительный акт. Сердце Женевьевы не было каменным. Хотя в данный момент так было бы лучше.

— И она жизнерадостна, ничего не боится. Она так откровенна, и с ней интересно…

Гарри говорил о Миллисент, как о спаниеле.

— А мы с тобой мудрее и взрослее, верно?

Женевьеве едва минуло двадцать лет. Взрослая? Мудрая?

— И поскольку ты ее тоже любишь…

«Уж точно не так, как ты».

— …я решил сказать все тебе, потому что больше не мог сдерживаться. Мне было невыносимо скрывать это от тебя, моего самого дорогого друга.

Друга… Сейчас Женевьева предпочла бы, чтобы он выбрал другое слово. Хотя бы «росомаха».

Гарри принялся крутить листок между пальцев.

— Я хотел, чтобы ты узнала об этом первой, Женевьева. Хотел услышать твое мнение. Если ты не против, — неловко добавил Гарри. — Ты так добра. Ты всегда так добра.

«Ты всегда так добра»? Гарри никогда не был так изысканно вежлив. Никогда не говорил так официально. Все запуталось ужасным, непостижимым образом. Верх оказался внизу, черное казалось белым, реки повернули вспять, а все Эверси стали просто обожать Редмондов…

— Я хотел бы получить твое благословение, ведь мы все такие добрые друзья.

Гарри замолчал.

Очевидно, Женевьеве надо было наконец что-то сказать.

— Друзья, — слабо повторила она.

Такое впечатление, что теперь Женевьева могла только повторять за Гарри. Она позабыла все слова. Она уже не знала, кто она такая: Гарри только что неотвратимо изменил ее жизнь. Три года любовь к нему была для нее словно сила притяжения. Она наполняла смыслом дни и давала возможность мечтать о будущем. Женевьева не могла представить себе жизни без Гарри.

— Да! — Гарри ухватился за это слово. — Ты мой самый близкий друг.

Женевьеве казалось, что она тонет. В какой-то миг она поняла: теперь ей всю жизнь суждено падать вниз. Ее брат Чейз рассказывал что некоторые мужчины, вернувшиеся домой с войны, постоянно слышали грохот канонады. А ей предстоит жить, испытывая головокружение от разбитого сердца.

Женевьева долго не мигая смотрела на Гарри, у нее стало жечь глаза, а он снова ощутил неловкость.

Ему нужно было ее благословение?

Благословение, черт побери!

Оцепенение прошло, боль была запоздалой, но сильной. У Женевьевы было такое чувство, будто она вот-вот упадет на бок и будет ловить ртом воздух, как выброшенная на берег рыба. Она задержала дыхание, но ее губы чуть приоткрылись. Сейчас ей было все равно, умрет ли она или будет жить, но, очевидно, ее тело считало иначе. Ей хотелось дышать.

И Женевьева вдохнула древесный дым, чуть ли не закашлялась. Никогда больше она не желает ощутить запах древесного дыма — это запах разочарования.

Гарри, ее убийца, лениво вертел серебряную пуговицу на своем сюртуке, внимательно глядя на Женевьеву. И впервые со дня их встречи она не могла прочесть его мысли.

— Ты счастлива за меня, Женевьева?

Действительно ли он смотрел на нее так внимательно, как ей казалось? Возможно, Шок от услышанного перевернул мир с ног на голову. Гарри выглядел каким-то искаженным, словно его положили под стекло, где к нему уже нельзя было прикоснуться.

— Счастлива, — послушно повторила она.

Некоторые звуки давались ей нелегко. Губы будто стали твердыми и чужими. Тем не менее уголки ее рта приподнялись. Потому что когда вы счастливы, полагается улыбаться.

Кажется, Гарри остался доволен. Он медленно повернулся и глубоко сунул руки в карманы, неловко ссутулив плечи, потом вздохнул и посмотрел на дом, вероятно, размышляя о радостях скорой совместной жизни.

— И когда мы с Миллисент поженимся, если только она примет мое предложение, мы все по-прежнему останемся друзьями. Будут праздники, пикники, дети и…

И тут Женевьева не выдержала и развернулась. Нет, она не побежала, хотя ей очень хотелось. Однако она передвигалась с неплохой скоростью, принимая во внимание ставшие свинцовыми ноги. Путь домой тянулся бесконечно. Ее глаза горели, и Женевьева не понимала, была ли причиной тому боль, неистовая ярость или и то и другое вместе. «Мне никогда не поймать его. Я не сумею перегнать это чувство, потому что с этого дня оно будет вечно преследовать меня. Гарри вечно будет идти по моему следу, без умолку болтая о своем будущем, где мне нет места».

Навстречу им кто-то шел. Минуту спустя Женевьева узнала свою сестру Оливию. И на какой-то безумный миг она подумала: как у ворот рая только что умерших встречают их близкие, возможно, если ваше сердце безнадежно разбито, то в Страну Разбитых Сердец вас должны ввести те, кто испытал то же самое.

Хотя Оливия, конечно, стойко отрицала свои страдания по поводу исчезновения Лайона Редмонда.

Гарри все продолжал говорить, хотя Женевьева едва слышала его сквозь внутренние рыдания.

— Точно не знаю, когда сделаю ей предложение. Наверное, дождусь подходящего момента. Наверняка во время праздника. Нельзя представить лучшей обстановки, чем Эверси-Хаус, полный друзей.

Гарри словно говорил на другом языке.

Кто он такой? Как он мог?! Как он мог помыслить о жизни без нее?!

Странно, но сейчас рассеянность Гарри совершенно утратила для нее очарование.

В душе Женевьевы боролись боль, ярость и потрясение, поэтому она молчала. Молчание всегда было ее защитой и ее наказанием, ее убежищем и ее местью. Тихая Женевьева Эверси.

Оливия позвала их.

— Как хорошо, Женевьева, Гарри, я так и думала, что найду вас с утра пораньше! У меня потрясающие новости. Мама велела вас найти и немедленно привести в дом. Нет, никто не умер, — поспешно добавила она.

«Кроме меня», — ожесточенно подумала Женевьева.

Но Гарри не терпелось узнать.

— Да говори же, Оливия!

— Потерпи, и скоро ты узнаешь, кого пригласил папа!

А вдалеке последний листок наконец упал на землю, словно совершая изящное самоубийство.

— Ты вылез из окна с голым задом? И спустился с дерева?

Брат Йена, Колин, оказался прекрасным слушателем. Йен больше не мог держать произошедшее втайне, а паб «Свинья и чертополох» в Пеннироял-Грин оказался подходящим местом для беседы.

— Мне удалось найти только рубашку. Она болталась на дереве. Я разорвал ее, пытаясь снять, поэтому пришлось обвязать ее вокруг талии, словно дурацкую юбку. Так я и дошел до дома. Из ботинок я нашел только один, да и то потому, что споткнулся об него. А револьвер-то был в другом! Просто удивительно, что он не выстрелил. Мне надо его найти! Этот ботинок стал почти частью меня, и мне не хватает его, словно ноги. Когда я голый спускался по проклятому дереву, до крови ободрал голень, чуть ли не кастрировал себя. Пришлось прохромать в одном ботинке несколько миль в темноте.

Йен не стал рассказывать о занозе, которую умудрился всадить на самом интересном месте во время своего побега, потому что она бы прочно вошла в сказания о семейке Эверси, как и дурацкая песня про Колина, которую и по сей день поют в пабах и на музыкальных вечерах по всей Англии. Ему никогда не дали бы об этом забыть.