— И всё же Аиша — точная ваша копия в молодости, — заметил Рейф, указывая на портрет.

Леди Клив вздохнула и откинулась на спинку кресла, она выглядела усталой и поникшей.

— Теперь я не знаю, что и думать.

— Я не был знаком с вашим сыном, но со слов Аиши у меня сложилось впечатление, что он был человеком решительным, умным, не придавал значения тому, что думают другие, он был властным, эгоцентричным, в какой-то степени эгоистом, но очень привязанным к Аише и её матери.

Леди Клив внимательно смотрела на него.

— Я должен добавить, что эгоцентризм и эгоизм — сугубо моя оценка того, что мне рассказала Аиша. Она обожала отца и не потерпела бы ни слова против него или матери. Несмотря на то, в каком положении он её оставил.

Повисло долгое молчание. Выражение лица леди Клив говорило само за себя. Она знала своего сына, и это был тот самый человек, которого описал Рейф, а не тот, каким изобразила его леди Уиттакер.

— Аиша говорила, что отец казался немного странным вскоре после смерти леди Клив, поскольку, когда он привез её с матерью к себе в дом, то иногда называл её Алисией.

— Да, понимаю, — протянула леди Клив. — Письмо, в котором он писал, что Алисия и её мать скончались, было несколько странным. Отсюда и заблуждение. — Тонкая кожа старушки пошла морщинками недоумения. — Но зачем миссис Уиттакер попыталась очернить Аишу передо мной? — спросила она. — Какая ей в этом выгода?

Рейф пожал плечами.

— Как вы думаете, чего она хотела.

— Ничего, — покачала головой леди Клив. — Лишь моей дружбы.

«Дружбы одинокой пожилой дамы. Богатой пожилой дамы, вдовы баронета», — подумал Рейф, но промолчал. Пусть леди Клив сама обо всём догадается.

— У этой женщины есть семья?

Леди Клив задумчиво поджала губы.

— Она овдовела и жила у родственников. Это создавало ей, бедняжке, неудобства, и, по правде говоря, мы обсуждали… — Она осеклась, как будто внезапно что-то поняла.

— Что?

— Мы обсуждали возможность нанять для меня компаньонку — и да, меня посещала мысль, что миссис Уиттакер мне подходит. — Она откинулась в кресле. — О Боже. О мой Бог. Подумать только, я верила ей — и она была очень убедительна — и она действительно жила в Каире несколько лет и знала Генри, в этом я уверена, хотя он никогда не упоминал о ней в письмах. Он никогда не упоминал и о своей любовнице и дочери. Но, Боже мой, — она в отчаянии взглянула на Рейфа, и у того промелькнула внезапная мысль, что вот так Аиша может выглядеть, когда станет пожилой и что-то её взволнует.

Леди Клив прижала мягкие морщинистые ладони к щекам.

— Подумать только, я могла отослать свою внучку обратно, даже не повидав её. Поверив голословному обвинению незнакомки.

Рейф снова похлопал её по колену.

— Можете быть уверены, Аиша не гонится за вашими деньгами. Ей нужна только её бабушка. Однажды она сказала, что ужасно жить без семьи и никому не принадлежать.

Леди Клив судорожно сглотнула.

— Она говорила о вас, не о себе. Я пытался убедить её отправиться со мной в Англию, и её сопротивление дало трещину, когда она поняла, что вы остались одна в целом мире, — хрипло добавил он. — Знаете, ей было тяжело уезжать. В Каире есть люди, которые очень её любят. Она, правда, милая, сами увидите.

Глаза леди Клив наполнились слезами.

Рейф протянул ей свой платок и, поднеся его к глазам, леди Клив смущённо произнесла:

— Мне жаль, что я так сказала о Сент-Джонс Вуд. Я… я жестока по отношению к содержанкам и их отпрыскам. Мой муж… впрочем, вам не надо это слушать.

Рейфу не было дела до старых историй. Ему важно было прояснить один момент:

— Я женюсь на Аише. Никто — ни вы, ни мой брат, ни высший свет — сам лорд Веллингтон не остановит меня.

— Но почему же она не сказала вам, что её мать была рабыней?

Рейф признал справедливость этого вопроса, но его это не заботило.

— У неё наверняка есть на это причины, — просто сказал он.

— Вы принимаете это на веру? — недоверчиво осведомилась леди. — Вы настолько верите в неё?

— Я полностью ей доверяю, — тихо сказал Рейф. — И когда вы с ней познакомитесь, то поймёте, почему. Вы совершенно справедливо опасались встречи с ней.

Тонкие изогнутые брови сошлись у переносицы.

— Почему вы так говорите?

— Потому что вы не сможете не полюбить её, — улыбнулся Рейф. — Все её любят. — И это была чистая правда. Она очаровала всех на корабле, даже угрюмую старуху миссис Феррис, в конце концов.

— Вы влюблены в неё, не так ли?

Рейф замер. Вопрос эхом отдался в его сознании. Ответ звучал даже громче, потрясая его до глубины души.

Он резко поднялся.

— Если вы извините меня, я проверю, что её задержало.

— Я велела Адамсу подать ей чай на кухне, — призналась леди Клив. — Я надеялась, что так она поймёт, что здесь ей не на что рассчитывать.

Рейф выругался сквозь зубы.

— Я найду её. — Он распахнул дверь.

Дворецкий Адамс испуганно отступил. Подслушивает под дверью, подумалось Рейфу.

— Где мисс Клив? — рявкнул он.

Вопрос озадачил дворецкого.

— Не могу знать, сэр. Я подумал, что она, должно быть, здесь. — Он взглянул через плечо Рейфа на леди Клив и продолжил: — Она должна была прийти на кухню, но не пришла. Мы подумали, что она, наверное, в саду со своей кошкой, но её и там нет.

Рейф повернулся и посмотрел на багаж, всё ещё стоящий в холле. Кошачья корзинка исчезла. И саквояж Аиши, и её новый тёплый плащ. Под ручку его собственного чемодана был подсунут сложенный листок бумаги. Молодой человек схватил его, взломал печать и прочитал:


«Мой дорогой Рейф,

Простите, что покидаю вас, не попрощавшись лично, но я не могу поступить иначе.

Вы никогда не говорили, что являетесь наследником графа, никогда не упоминали о том, что существует вероятность того, что я стану графиней. И вы не упоминали о том, что уже помолвлены с титулованной богатой леди из уважаемой семьи. На корабле вы говорили о моём бесчестье, но из того, что леди Клив только что сказала, ясно следует, что, став вашей женой, я погублю вас, а этого я никак допустить не могу.

Вы добры, отважны, благородны, но я слишком сильно люблю вас…»


Рейф перестал читать, сердце тяжело билось, а дыхание замерло в груди. Аиша любит его? Да, так оно и есть, это было написано тёмно-синими чернилами на изящной белой бумаге. Она любит его. Слишком сильно.


«Я слишком сильно люблю вас, чтобы позволить вашему чувству долга и благодарности привести вас к бесчестью в обществе.»


«Благодарность и чувство долга», — подумал Рейф. Что за чушь! Но он никогда не говорил ей о своих чувствах. Он виноват не меньше остальных в том, что она сбежала.


«Мне очень тяжело покидать вас, но я должна. Я не смогу жить содержанкой в Сент-Джонс Вуд.»


Рейф чертыхнулся. Она, должно быть, всё слышала.


«Не беспокойтесь обо мне. У меня есть деньги, которые вы дали в Портсмуте, и со мной всё будет хорошо. Я выжила в Каире, выживу и в Англии. Отец всегда говорил, что отвезёт меня в Англию, и, в каком-то смысле, так оно и получилось, чему я очень рада.

Не волнуйтесь обо мне, милый Рейф. Позаботьтесь о себе, и пусть ваша жизнь будет чудесной.

Со всей любовью,

навеки ваша

Аиша.

PS: пожалуйста, передайте мои самые наилучшие пожелания леди Клив и объясните ей, что я никогда не рассчитывала получить от неё какую-то выгоду. Вы знаете, что это правда. Мне бы не хотелось, чтобы она плохо думала обо мне.»


Рейф чувствовал в груди пустоту, как это бывало перед боем. Он не мог потерять Аишу, только не теперь. Он смял письмо в кулаке.

— Она сбежала, — произнёс он. — Я иду за ней.

— Если она не желает здесь находиться… — начала леди Клив.

— Ни слова больше, мадам, — резко перебил Рейф. — Или я за себя не ручаюсь.

Потрясенная леди Клив отступила на два шага.

— Я лишь хотела сказать, что она решила…

Рейф взглядом заставил её замолчать.

— Вы! — он ткнул пальцем в дворецкого. — Она, должно быть, ушла через заднюю дверь, покажите, как она могла бы выйти. И я хочу, чтобы все слуги в доме отправились её искать — немедленно! Вам ясно?

Дворецкий что-то промямлил, но Рейф не слушал. Он устремился к чёрному ходу, таща его за собой.

Дурочка. Куда же она, чёрт возьми, отправилась? Во всей Англии она не знала никого, кроме него. И всё же пешком она не могла далеко уйти. Поиски не займут много времени. А когда он её найдёт…

Он побежал по узкой тропке, ведущей от чёрного хода мимо леса в деревню Пентон-Мьюси, осматривая тропу впереди и окрестности.

Но не обнаружил ни каких признаков фигурки в тёмно-розовом плаще.

Рейф вышел на дорогу и заметил удаляющийся фургон. Он прищурился. Мелькнуло что-то красное. Может, кто-то сидит на задке фургона? Кто-то в тёмно-розовом плаще? Он не был уверен.

Проклятье. Рейф повернулся и побежал назад в Кливден. На пути ему попались несколько слуг.

— Продолжайте искать, — приказал он. — Идите по этой тропе до конца.

— Никаких следов? — взволнованно встретила его леди Клив, когда он возвратился в дом.

— Думаю, её могли подвезти на телеге, — ответил Рейф. — Я еду за ней. — Он дёрнул сонетку и велел прибежавшему лакею: — Скажи конюху, чтобы немедленно оседлал и привёл мне самую быструю лошадь.

Рейф проехал по тропе и помчался по дороге в том направлении, куда уехал фургон, но когда догнал, то увидел, что красное пятно — потрёпанный коврик, под которым лежал комод.