Аиша перегнулась через планшир, улыбаясь и восторженно восклицая, когда увидела, как дельфин пустил струю воды, и протянула руку, словно могла его коснуться.

— Мама рассказывала мне историю о юноше, который упал за борт и мог бы утонуть, — сказала она. — Но приплыли дельфины и вынесли его на поверхность. Он держался за них, а они отнесли его на остров, где он жил. Разве не удивительно?

— Удивительно.

Она с улыбкой повернулась к Рейфу.

— Вы не верите, правда? Я не поверила, когда мама рассказала мне эту историю, но теперь, когда я вижу этих дельфинов, как они улыбаются, их глаза… Полагаю, эта история могла бы быть правдой.

— Улыбаются? Это же рыбы, — заметил Рейф.

— Вовсе нет. Они особенные, — отозвалась Аиша. — Люди говорят, что они — волшебные создания, и теперь я верю в это.

Через несколько минут дельфины неожиданно свернули в сторону и скрылись из виду.

— О, это было так чудесно, — вздохнула Аиша. — Думаю, пора вернуться в каюту.

Рейф вытащил часы.

— Ещё пару минут. Подождём, пока не пробьют склянки, как обычно. — Когда судовой колокол бил дважды и после паузы ещё один раз, Аиша и Рейф обычно спускались в каюту.

Они стояли у правого борта корабля, плывущего в сторону заката, и смотрели, как мимо проплывает громада Гибралтара.

Прямо по курсу находился Атлантический океан, который казался смесью расплавленного золота и багрянца, и солнце плавно опускалось в воду. Молодые люди смотрели на него, пока оно полностью не скрылось. Океан медленно становился серебристым, затем потемнел. Над головой хлопали паруса, кружились и кричали чайки, и их загадочный крик эхом отдавался в ночи.

Аиша задрожала.

— Замёрзли? — спросил Рейф и, не дожидаясь ответа, прижал её к себе, укрывая своим сюртуком и согревая теплом тела. — В Англии будет холоднее. — Оба знали, что он говорит не только о погоде.


Обед в тот вечер больше походил на праздничный, им подали свежего омара, за ним пирог с крольчатиной, куриное фрикасе с грибами, свежие фрукты, ромовый силабаб, и — в ознаменование праздника — бутылку шампанского.

— Я взял на себя смелость сообщить капитану о вашей помолвке, сэр, — признался Хиггинс. — И он передал шампанское и свои поздравления, полагая, что мисс Аиша предпочтёт это вино.


Рано утром Рейфа и Аишу потревожил стук в дверь.

— Если это Хиггинс, я убью его, — рыкнул Рейф, поскольку они с Аишей как раз предавались любви с медленной, всепоглощающей силой. — Велел же ему проваливать.

— Это я, Хиггинс, сэр, — раздался голос из-за двери.

— Ты сказал ему это вчера, — рассмеялась Аиша. Она слегка толкнула Рейфа. — Ладно, ты же знаешь, что он не уйдет.

Рейф мрачно посмотрел на неё:

— Главное, чтобы ты не ушла. — Он выскользнул из постели, натянул бриджи, застегнул их и распахнул дверь. — Что?

— Я… я прошу прощения, сэр. — Хиггинса немного взволновал тот факт, что Рейф открывает дверь в одних только бриджах из оленьей кожи и с голым торсом. Открытая дверь не позволяла ему увидеть Аишу, но то, что Рейф полуобнажен, открыло Хиггинсу нечто большее, чем просто голую кожу.

Аише было всё равно. Ещё никогда она не была так счастлива. Она и подумать не могла, что такое счастье возможно. Оно бурлило в её венах, словно шампанское, подаренное капитаном, накатывало подобно волнам, обрушивающимся на корабль, и наполняло её теплом, словно внутри сияло солнце.

Её не заботило, что не были сказаны слова любви. Рейф промолчал, а она слишком стеснялась, чтобы заговорить об этом. Её сердце переполняла любовь, она готова была выплеснуться и сжечь обоих. Поэтому Аиша решила сохранить это признание в себе, безмолвное и бесценное, до тех пор, пока Рейф не будет готов услышать его.

Да и что значили слова? За те две прошлые горячие тёмные ночи страсти с Рейфом Рэмси между ними протянулась такая драгоценная связь… По крайней мере, Аиша чувствовала её, а если Рейф и не чувствовал… нет, должен был. То, как он смотрел на неё, как его глаза темнели, словно приглашая в постель…

Сейчас не имело значения, что ждёт их в Англии. Они с Рейфом всё вынесут. Аиша верила в это всем сердцем.

Она села в постели, натянув покрывало до подбородка, и залюбовалась стройной, мускулистой фигурой Рейфа, его широкими, мощными плечами и длинным контуром позвоночника между ними, двумя неглубокими ямками на пояснице. Его рёбра заметно выдавались. Он ещё не набрал вес после болезни, но всё же являл собой восхитительное зрелище: твёрдое тело, гладкая кожа, рельефные мышцы.

Бриджи облегали его фигуру, обтягивая ягодицы и длинные, крепкие бедра.

Аиша пожирала его глазами, а её тело вспоминало, каково это чувствовать его рядом, вокруг и внутри неё, от этих воспоминаний её внезапно сотрясла дрожь, заставляя выгнуться и откинуться назад.

Рейф, должно быть, заметил это движение краем глаза, ибо повернулся, впился в неё взглядом, и глаза понимающе потемнели.

— У меня сообщение от капитана, сэр, — продолжал Хиггинс. — Поскольку карантин заканчивается сегодня, он бы хотел, чтобы вы и мисс Аиша присоединились к нему за завтраком. Он желал бы видеть вас в восемь утра, сэр. Ещё есть примерно полчаса. — Он помолчал и добавил: — Разумеется, вы захотите побриться, поэтому я распорядился подать вам горячую воду и для ванны мисс Аиши тоже. Я вернусь через минуту.

— Проклятье, — пробормотал Рейф, глядя на Аишу. Она с сожалением пожала плечами. Отказаться было нельзя, не обидев капитана, а этого обоим не хотелось.

— Прекрасно, — сказал Рейф Хиггинсу. — Поблагодари капитана и тащи свою воду. Мы будем готовы к восьми.


— Вы пережили это временное заключение, поздравляю; знаю, что вам, должно быть, пришлось нелегко, — сказал капитан Галлахер. Завтрак был накрыт в его каюте только на троих. — Должен признаться, вы неплохо выглядите. Мисс Клив, а вы просто светитесь от радости.

— Время пролетело на удивление быстро, — улыбнулась Аиша.

— В основном потому, что она — завзятый шулер, — перебил Рейф. — Капитан, перед вами человек, проигравший миллионы.

Аиша засмеялась:

— Не верьте ни единому слову, капитан, это всё враки. Мне пришлось научиться некоторым карточным играм, но это была самозащита, так уж господин Рэмси играет. И всё же, — она послала Рейфу лукавый взгляд, — мне следует поблагодарить его. Если когда-нибудь придётся зарабатывать на жизнь, я всегда смогу играть в карты.

Все рассмеялись.

— Всё равно будет замечательно иметь возможность ходить, куда хочется, и разговаривать с другими людьми, — прибавила Аиша.

— Да, с прогулками по палубе нам было легче, — согласился Рейф. — Спасибо, что разрешили их.

— Я не видел в них вреда, ведь вы не приближались к другим пассажирам, — покачал головой капитан. — Мне приказано вводить карантин для предотвращения возможной заразы, но конкретные условия всё равно остаются на моё усмотрение. Хотя медицинская братия никак не придёт к согласию, как эта болезнь распространяется, но и те, кто считает, что она передаётся контактным путём, и те, кто против, похоже, сошлись на том, что чистый свежий воздух полезен — ну или, по крайней мере, не навредит.

Аиша промолчала. Условия остаются на его усмотрение, а? Она сосредоточилась на завтраке. Девушка не возражала провести десять дней взаперти в каюте, но никогда не забудет, что капитан собирался ссадить Рейфа с корабля, не зная и не заботясь, что с ним сталось.

— И я рад, что вы решили пожениться — не то чтобы у вас был выбор, но… — продолжал капитан.

— Результатом мы довольны, — перебил его Рейф и в доказательство своих слов поцеловал Аише руку.

Волна удовольствия прошла по телу девушки. К щекам прилила краска, и она не смогла не улыбнуться Рейфу.

Капитан переводил взгляд с Аиши на Рейфа с широкой улыбкой на лице.

— Вот оно как? Превосходно, просто превосходно. Не желаете ли, чтобы я провёл церемонию или, быть может, преподобный Пэйн?

— Благодарю, но нет, — покачал головой Рейф. — Мисс Клив желает обвенчаться в присутствии своей бабушки, и мне следует уважать её желания. Мы поженимся в её поместье или в церкви неподалеку от дома моего брата.

— Превосходно, — кивнул капитан. — Горничная миссис Феррис позаботится о ваших вещах, мисс Клив.

— О моих вещах? — удивилась Аиша.

— Поскольку вы не женаты, вы, разумеется, вернётесь в каюту миссис Феррис.

— Нет никакой необходимости… — начал Рейф.

Капитан прямо посмотрел на него:

— Господин Рэмси, среди пассажиров находятся три крикливые ревностные христианки, священник и его жена. Они могли бы — пусть неохотно — принять тот факт, что вы двое делите каюту, пока вы болели и находились в карантине, ибо действия мисс Клив не оставляли нам другого выбора. Но теперь карантин окончен. Вы либо поженитесь сегодня, либо мисс Клив вернётся в каюту миссис Феррис.

— Мисс Клив не станет венчаться в спешке на корабле и потакать щепетильности кучки наглых выскочек, — отчеканил Рейф. — Она выйдет замуж как положено, в церкви, как того хочет, в присутствии своей бабки.

Аиша отодвинула тарелку с остатками завтрака. Он был прекрасен, но она больше не была голодна. Она поднялась.

— Прошу прощения, господа, я пойду собирать вещи.

Если бы она не знала со слов Рейфа, что общество осуждает браки, заключённые на корабле, она бы не возражала против того, чтобы их обвенчал капитан. Но свадьба в церкви в присутствии бабушки действительно была заманчивой перспективой, поэтому короткую разлуку можно было перенести.

Она будет скучать по совместным вечерним прогулкам на пустой палубе, по закатам, по дням, проведённым за игрой в карты и беседой или чтением в тишине. Но больше всего ей будет не хватать долгих ночей медленной блаженной любви.