Его спокойствие и здравый смысл начинали действовать ей на нервы. Что, по его мнению, она могла изменить во всей этой ситуации?

— Ну а теперь… есть ли ещё что-то, что ты должна мне рассказать? Ещё секреты, которые ты, может быть, хочешь вспомнить как причину не выходить за меня замуж? Мы в равной степени могли бы покончить с ними одним махом.

От удивления Аиша открыла рот:

— Ты говоришь…

Он приподнял изящно очерченную бровь:

— Ты ждала, что я пойду на попятный, жалуясь, что меня обманули? Как в дурной театральной постановке?

Аиша моргнула.

— Именно этого ты и ожидала, — сказал Рейф. — Вижу по твоим глазам. Каким человеком ты меня считаешь? Я дал тебе обещание, и я всегда держу слово.

— Ты всё ещё намерен жениться на мне?

Голос Рейфа зазвучал более резко:

— Разве раньше я неясно высказался?

— Ясно, — серьёзно ответила Аиша. — Но в то время ты думал, что делаешь предложение леди Алисии Клив.

Рейф покачал головой:

— Я не знаю Алисию Клив. Я знаю тебя.

Он слегка подчеркнул это своё «знаю», и Аиша вспомнила библейское значение слова. Разумеется, прошлой ночью он познал её, и как истинный джентльмен — кем он и являлся — собирался принять последствия. И неважно, кем она была.

Потому что она могла забеременеть.

А ещё потому, что она заперлась с ним в каюте, чтобы спасти его жизнь, и это породило слухи.

Она обманула его. Но, несмотря на это, несмотря на то, что брак с незаконнорождённой дочерью сэра Генри Клива являлся ужасным мезальянсом, он всё равно собирался на ней жениться.

Потому что он благородный джентльмен и дал ей слово.

Молчание становилось всё напряженнее.

— Ты действительно хочешь взять меня в жёны?

— Никакого хочешь. Я возьму тебя в жёны, — его тон не оставлял места спорам.

— Из-за сплетен и того, что я… погублена?

— Очищенные овощи лишь часть этого, — торжественно заявил Рейф.

— Очищенные ов… — начала было Аиша, но увидела немного насмешливый огонёк в его глазах.

Рейф стал серьёзным:

— Этой ночью мы могли зачать ребёнка, а я хочу, чтобы наши дети родились в законном браке. Полагаю, ты хочешь того же.

— Конечно, просто…

— Больше десяти дней мы были заперты в маленькой каютке и ладили на удивление хорошо, учитывая все обстоятельства. Что предвещает нам прекрасное будущее.

Едва ли это было признание в любви. Аиша вздохнула. А чего она ждала?

Её продолжительное молчание вызвало хмурую гримасу на лице Рейфа.

— В браке есть и хорошие стороны, — неожиданно заявил он. — Прошлой ночью тебе понравилось всё то, что мы делали, верно?

Поняв, что краснеет, Аиша кивнула.

— Сегодня будет лучше, — пообещал он. — Первый раз не всегда приятен для женщин.

Наступило недолгое молчание, которое просто вынуждало Аишу (так она чувствовала) нарушить его.

— Это было… приятно, — тихим шёпотом сказала она ему. Больше, чем приятно. Она не могла себе представить, чтобы было ещё лучше.

— Ну, тогда у тебя нет причин для колебаний, — его непроницаемый взгляд горел ровным серебристо-голубым светом.

Аиша пожевала губу. Ей следует отказать ему. Если в ней есть хоть немного благородства, она так и сделает. Это был бы порядочный поступок.

Но она любила его. И ей не хватало порядочности сказать «нет» жизни, полной любви к нему.

Она раскрыла ему правду о себе, и Рейф был в достаточной степени мужчиной, чтобы понимать последствия. Её бабушка, возможно, отречётся от неё, его брат определённо станет презирать её, и если хоть что-то о ней станет известно, в обществе начнут распространяться слухи. Всё будет непросто.

— Я спрашиваю тебя сейчас, Аиша, — произнёс напряжённым голосом Рейф. — Но это лишь формальность, не вопрос на самом деле. Исход уже предрешён. Ты выйдешь за меня замуж?

Она рассказала ему всё — почти всё. И если позже он пожалеет о своём благородном порыве, это будет его забота.

Она же сделает всё, что только в её силах, чтобы он не пожалел о своём решении жениться на ней. И она будет любить его больше, чем его когда-либо любили раньше.

— Выйти за вас замуж честь для меня, мистер Рэмси, — тихо сказала Аиша. — Благодарю вас.

Наступило короткое молчание.

— Превосходно. На секунду я подумал, что ты собираешься повести себя неразумно. Не то чтобы я принял бы какой-либо иной ответ, — произнёс Рейф в отрывистой деловой манере и встал. — Мы поженимся или в поместье твоей бабушки, или в Эксбридже. Решим на месте, — он подразумевал, что они решат, увидев реакцию её бабушки.

— Что бы ты… а-а-а! — Аиша забыла, что она собиралась сказать, потому что Рейф резко поднял её на ноги и принялся целовать. В совсем, совсем неделовой манере.

Глава 18

Это был не такой поцелуй, который словно говорил: «Рад, что вы наконец-то взялись за ум». То было обладание, притязание, ликующее, доводящее до головокружения. По крайней мере, Аиша чувствовала именно это.

Рейф крепко прижал её к себе и осыпал поцелуями её губы, веки, нежную кожу за ухом, потом снова начал целовать губы, шею, опять губы…

— Ты не пожалеешь, — бормотал он между поцелуями.

Аиша даже не пыталась отвечать. Быть может, женитьба на ней — лишь рыцарский жест с его стороны, но это было настоящим. Он хотел её. А она — его.

Море стало неспокойным, и корабль раскачивало из стороны в сторону. Увлекая девушку за собой, не размыкая объятий, Рейф отступал, пока не упёрся спиной в стену каюты.

— Так лучше? — спросил он и, не дожидаясь ответа, поцеловал её ещё более страстно. Аишу взволновало ощущение его вкуса на губах. Теперь она знала, чего ожидать, и хотела этого, хотела его.

Мужское тело приникло к ней по всей длине: твёрдая грудь прижималась к её груди, чресла — к животу, крепкое бедро умелого наездника оказалось между её трепещущих бёдер.

Девушка водила ладонями по тёплому телу Рейфа, лихорадочно целуя его, утопая в волнах бархатного пламени, прокатывающихся по её телу. Язык Рейфа ласкал её язык, посылая жгучие импульсы там, где касался, дразня, воспламеняя и возбуждая.

Одной рукой Рейф медленно провел по её спине, сжимая бёдра девушки своими расставленными для устойчивости ногами. Она жаждала ощутить твёрдость его возбуждённой плоти, извиваясь подле него, ей нравилось это трение, оно будоражило и заставляло Аишу желать ещё более интимных ласк. Она желала большего и сгорала от неудовлетворенности.

Грудь Рейфа вздымалась и опадала, словно он бежал, его глаза, прикрытые отяжелевшими веками и казавшиеся обычно сонными, сейчас мерцали серебристо-голубым цветом, а в расширенных чёрных зрачках таилось обещание. Смятая постель и долгие жаркие ночи…

Неожиданно он остановился, судорожно вдохнув, и отстранил Аишу. Почему? Её ноги дрожали, будто лишились костей, и она оступилась.

Рейф поддержал её, приобняв за талию, и помог сесть. И тогда Аиша услышала стук и голос:

— Это Хиггинс, сэр.

Рейф поправил галстук и открыл дверь.

— В чём дело? — голос звучал хрипловато.

— Знак внимания от капитана, сэр. Бутылка вина для вас и что-то для мисс Аиши. Там записка. — Хиггинс протягивал поднос, на котором находились бутылка, небольшая коробочка и сложенная записка.

Рейф забрал поднос и Хиггинс ушел.

— Итальянское вино, как славно, — прокомментировал Рейф, разглядывая бутылку. Листок и коробочку он передал Аише. — Прочтите, это нам обоим.

Девушка взломала печать и прочитала.

— Он благодарит нас за то, что вчера мы помогли победить пиратов. Это так мило, не правда ли?

— А что в коробке?

Она открыла и изумленно ахнула.

— О-о, это рахат-лукум. — Аиша сразу же отправила в рот кусочек, и, почувствовав сладость на языке, застонала от удовольствия. — Как вкусно! Обожаю рахат-лукум! Хотите кусочек?

— Нет, благодарю, — покачал головой Рейф со слабой улыбкой на губах.

— Но вы должны попробовать, это самые вкусные сладости.

— Что ж, раз вы настаиваете, — пробормотал он, но вместо того, чтобы взять коробку, наклонился и крепко поцеловал Аишу.

— В самом деле, восхитительно, — вынес он вердикт, подняв голову, и девушка почувствовала, что краснеет. Он поднял её на ноги и прижал к себе, но им снова помешал стук.

— Это снова я, сэр, — возвестил Хиггинс из-за двери.

Рейф рывком распахнул дверь.

— Что-нибудь забыл?

— Нет, сэр, — как бы извиняясь, сказал Хиггинс. — Леди прислали это для мисс Аиши. С благодарностью и восхищением её храбростью. — Он протянул небольшую жестянку и четыре книги. — А один из матросов, малый по имени Джаммо, передал вот это для котенка мисс Аиши. — «Этим» оказался кусок бечёвки с замысловатым узлом на одном конце.

— Что за… — начал было Рейф.

— Он называется «обезьяний кулак», — пояснила Аиша. — Мальчишки показывали мне, как вяжут узлы — некоторые получаются очень красивые. И как остроумно, этот выглядит совсем как упитанная мышка. Смотри, Клео! — Девушка наклонилась и помахала бечёвкой, пока котёнок не принялся в предвкушении развлечения тянуть верёвку. Аиша отбросила её на несколько футов, котёнок прыгнул за ней, схватил коготками, и тут же завязалась борьба не на жизнь, а на смерть.

— Пожалуйста, Хиггинс, поблагодарите Джаммо от меня и Клео, — рассмеялась Аиша.

— Разумеется, мисс.

Потом Аиша взяла книги.

— «Тайны Удольфо»[ «Тайны Удольфо», Анна Рэдклифф. 1794 г.] в четырёх томах, — воскликнула она, рассматривая томики. — Это книги миссис Феррис — я видела первый том в нашей каюте. Должно быть, она заметила, что я смотрела на него. Как это мило с её стороны — отправить мне подарок.