Рейф почесал Клео за ушком и был вознагражден негромким хриплым кошачьем мурчанием, которое всё продолжалось и продолжалось. Медленно, с котёнком, свернувшимся у него на груди, он погрузился в сон.


Аиша проснулась от кошачьего пения, звучащего прямо около её уха. Открыв глаза, она увидела Клео, лежащую на груди Рейфа. Аиша моргнула. Что здесь делает её кошка? Она же всегда спит в своей корзине.

— Я говорил тебе не устраивать такую возню, — тихо рокотал глубокий голос Рейфа. Аиша в смущении потёрла глаза, а Рейф тем временем продолжал: — Видишь? Ты разбудила её, а за столь чудовищное преступление полагается изгнание. Ты уходишь, — взяв Клео, он мягко опустил её на пол.

Глядя, как серьёзно он разговаривает с этим крошечным созданием, Аиша сонно улыбнулась.

— Такая улыбка словно бальзам для моих больных глаз, — сказал Рейф. — Доброе утро, любимая, — склонившись над ней, он поцеловал её долгим, ленивым, собственническим поцелуем, который разбудил в ней ощущения прошлой ночи. Не отрываясь от её губ, Рейф притянул к себе Аишу. Она почувствовала, как его горячая, возбуждённая плоть прижалась к её животу.

— Нет, — опустив руки ему на грудь, Аиша оттолкнула его.

С полной раскаяния улыбкой Рейф тотчас же отпустил её:

— Извини, любимая, дважды немного слишком для первого раза. У тебя, должно быть, всё болит.

Аиша почувствовала, что краснеет, и натянула на себя голубое покрывало.

— Нет, не… не в этом дело. Просто… — она глубоко вдохнула. — Мы не можем больше этого делать.

Его брови сошлись:

— Я сделал тебе больно?

— Нет, но…

Рейф тотчас же расслабился.

— Хорошо, я так и думал. Тебе же было хорошо, верно? Так казалось, — его взгляд ласкал Аишу.

Покраснев ещё больше, она отвела взгляд. Трудно было что-то говорить, когда его глаза горели этим особенным холодным голубым пламенем. Это казалось очень… личным.

— Наслаждалась я или нет, неважно, — сказала Аиша твёрдо.

— Думаю, это очень важно, — тихо возразил Рейф.

— Этого больше не повторится.

Усевшись в изголовье кровати и откинувшись на стенку каюты, он сложил руки на груди и, очевидно, весьма довольный собой, ухмыльнулся.

— Повторится. — Прикрывавшие его простыни заканчивались чуть ниже талии и лишь отчасти придавали ему пристойный вид. Не то чтобы она смотрела. Очень уж.

Аиша отвела глаза, и её взгляд упал на небольшое кровавое пятнышко на простыне. «Кровь моей девственности», — подумала она и незаметно прикрыла пятно краем покрывала. После всех тех историй, что она слышала, Аиша предполагала, что крови будет намного больше. Так много суеты вокруг чего-то столь незначительного.

— Не повторится, — ещё раз твёрдо сказала Аиша. — Если только ты не возьмешь меня силой.

— Ты же знаешь, что я никогда так не поступлю, — Рейф посмотрел на неё тем своим сонным взглядом, и она сразу же вспомнила слова Лейлы, что его глаза заставляют думать о смятых простынях и о долгих жарких ночах. И теперь Аиша знала, о чём та говорила…

Пытаясь сосредоточиться на предмете разговора, а не на смятых простынях, она кивнула:

— Верно. Так что…

— И что ты скажешь, когда мы поженимся?

Он был так уверен, что их свадьба неизбежна. Аиша раздражённо вздохнула:

— Мы это уже обсуждали. Сколько раз я должна повторять, что не выйду за тебя замуж?

— Этот вопрос больше не подлежит обсуждению, — заявил Рейф, и на этот раз всякое веселье исчезло из его голоса. — Ты была девственницей. А я не из тех, кто губит невинных девушек, а затем просто уходит.

— Губит? — Аиша сердито сверкнула глазами. — Я ни в малейшей степени не погублена. Это было совсем не больно, да и крови почти не оказалось. — Пытаясь не покраснеть, она прибавила: — Больше крови проливается, когда я чищу овощи.

Жёсткое выражение исчезло с его лица, глаза замерцали:

— Когда чистишь овощи?

— Ты понимаешь, о чем я говорю, — смущенно ответила Аиша. — У меня всё в полном порядке. Не считая некоторой незначительной боли, я прекрасно себя чувствую. Поэтому давай больше не будем говорить, что я погублена.

— Я счастлив слышать это, но ты меня неправильно поняла, — сказал Рейф мягким, чуть насмешливым, но совершенно неумолимым голосом. — Погублена в том смысле, что я взял твою невинность, а в моём мире это означает, что мы поженимся, нравится тебе это или нет. Теперь уже дело не просто в слухах. У наших ночных занятий могут быть последствия.

Аиша знала это. Именно поэтому она старалась держаться от него на расстоянии. До тех пора, пока вся её решимость не растаяла в один ослепляющий миг ярости, страха, страсти, ликования от победы над смертью и празднования жизни.

— Я не буду заставлять тебя спать со мной, моя дорогая, — продолжил Рейф, — но я без малейших угрызений совести заставлю тебя предстать перед алтарём. А если тебе хочется поспорить, то я пошлю за преподобным Пэйном и капитаном и велю обвенчать нас прямо сейчас, не сходя с этого места, и плевать мне на карантин.

Аиша уставилась на него. Его упрямо выдвинутый вперёд подбородок словно бы предлагал обвинить его в запугивании. Потому что на самом деле это вовсе не было запугиванием.

События прошлой ночи изменили всё, и они оба знали об этом. Пришло время говорить начистоту.

— Я не та, за кого ты меня принимаешь, — сказала Аиша.

— Только не опять, — устало отозвался Рейф. — Кто же ты тогда?

— Моей матерью была не леди Клив. Маму звали Кати Махабели. Она… она была любовницей моего отца.

В комнате надолго установилась тишина. Рейф обдумывал услышанное. Аиша пыталась хоть что-то прочесть на его лице, но безуспешно.

— Кати Махабели звучит совсем не как арабское имя, — по его спокойному голосу невозможно было ничего понять.

— Нет, она родилась в Грузии.

— Понятно. А кто твой отец?

— Сэр Генри Клив, конечно. Я не то чтобы обманывала тебя, просто не говорила всей правды. — Прикусив губу, Аиша добавила: — Мой отец ку… встретил маму во время одного своего визита в Дамаск. Её попросили переводить для него, потому что её хо… человек, с которым у папы были дела, не говорил ни по-английски, ни по-французски.

— А твоя мама говорила. — Рейфу вспомнилось утверждение Аиши, что она тоже знает несколько языков. — Что это были за дела?

— Папа коллекционировал произведения искусства и старинные документы.

— И женщин, по-видимому, тоже.

— Нет! Папа не такой! Мама была его единственной любовницей.

«Что она может знать об этом», — подумал Рейф.

— Они полюбили друг друга. Папа привёз её в Каир, поселил в маленьком домике около рынка. Он приходил каждый день, но дом принадлежал маме, ключи были у неё. Это был её дом.

— Если она владела домом, то почему тебе пришлось жить на улице после её смерти?

— Я не говорила, что дом принадлежал ей по закону. И в любом случае, думаю, папа продал его, когда мы переехали жить в его дом — тот, который ты снимал. Но папа действительно любил маму, и она обожала его. Они были очень счастливы вместе, до самого последнего дня.

— Понятно, — Рейф обдумывал услышанное. — А как в эту картину вписывается леди Клив? Её не волновало, что твой отец завёл себе красивую любовницу? Полагаю, твоя мама была красива.

Аиша кивнула:

— Мы переехали в дом папы только после смерти леди Клив. Она не знала ни о маме, ни обо мне.

Рейф поднял брови:

— Откуда ты знаешь?

Аиша нахмурилась.

— Я не… никто никогда не говорил… — поражённая, она уставилась на него: — Мне только сейчас пришло это в голову. Когда ты ребёнок, то не думаешь о таких вещах. Боже мой, надеюсь, она не знала о нас. Это было бы ужасно — понимать, что твой муж совершил… такое.

Рейф был рад, что Аиша не пыталась оправдать отца. Его даже обрадовал её испуг при мысли о том, что жена её отца могла знать о неверности мужа.

Среди мужчин, принадлежащих к светскому обществу, было принято легко относиться к супружеским клятвам. Следуя примеру принца-регента, джентльмены, даже женатые, заводили себе любовниц. Некоторые ещё и похвалялись этим.

Но не он. К своим обещаниям — любым своим обещаниям — Рейф относился серьёзно. Он будет верным мужем и будет ждать того же в ответ.

— Получается, Алисия Клив приходилась тебе сводной сестрой. Что с ней случилось?

— Она, как и её мать, умерла от чумы, когда мне было шесть.

— Сколько ей было?

— Тоже шесть. Я на месяц её младше.

— Ты была с ней знакома?

— Нет, на самом деле я ничего этого не понимала, пока мы не переехали жить к папе. Но даже и тогда что-то оставалось мне недоступно. Я же была всего лишь ребёнком. Я знала, что прежняя папина жена и их дочка умерли, вот и всё.

— И после этого твой отец перевёз вас из домика около рынка в свою основную резиденцию?

— Да.

Рейф удивлённо поднял брови. Он мог понять, что лорд Клив держал любовницу. Многие так делали, и женатые, и неженатые. Но так дерзко поселить в своём доме любовницу и внебрачного ребёнка — вещи такого рода могут вызвать скандал. Скандал порождает слухи. Слухи же могут распространиться весьма широко. И, тем не менее, старшая леди Клив ничего об этом не слышала.

— Как отнеслись ко всему этому друзья твоего отца?

Ответный взгляд Аиши был полон недоумения:

— О чём ты говоришь?

— Не было ни скандала, ни слухов?

Она покачала головой:

— Я не знаю. Нас мало кто навещал.

— Как люди — друзья твоего отца, а не торговцы — относились к твоей матери, когда она выходила?

— О, мама никогда не присоединялась к гостям. Она была очень застенчива, а папа не заставлял её.

«О да, готов поспорить, что не заставлял», — подумал Рейф.