— Не обращать на неё внимания? — почти прокричала Аиша. — Как я могу не обращать на неё внимания, когда предполагается, что я выйду за вас замуж из-за того, чтό она и другие будут склонны думать?
— Это то, о чём будет думать весь свет, — раздражённо ответил Рейф. Для него всё предельно ясно. И чего, чёрт побери, она вышла из себя? Они прекрасно ладили до сегодняшнего дня, и когда она остынет, то, он был уверен, поладят снова.
— Нет, вот что подумает весь свет — если я выйду за вас, а я этого делать не стану — к примеру, вот так, — дальше она продолжила, придав голосу чрезмерную манерность: — О, посмотрите, это же Аиша Рэмси. Она была никем, пока не притворилась, что Рейф Рэмси заболел чумой. Конечно, он ею не заболел, это была всего лишь незначительная простуда, но она заперлась с ним на целых три ночи — это так нарочито, моя дорогая! И когда он поправился, беднягу заставили взять её в жены. Такая трагедия.
Она пронеслась к двери, распахнула её и наткнулась на Хиггинса, стоящего с подносом с едой.
— Отойдите, Хиггинс, — отрывисто проговорила она. — Я хочу подняться на палубу, и мне крайне не желательно случайно вас задеть…
— Мисс? — Хиггинс отступил.
— …потому что тогда мне придется ещё и за вас выйти замуж… — продолжила она.
— Вы ведёте себя просто неразумно, — начал Рейф.
— …что устраивает меня чертовски больше, — закончила она срывающимся голосом и убежала.
Оставив после себя потрясённую тишину.
— Простите, что прерываю, сэр, — спустя мгновение сказал печально Хиггинс. — Я просто пришёл занести вам еды и сообщить, что все отправились на ужин — на случай, если вы захотите подняться на палубу.
— Слава Богу! Я умираю от голода, — объявил Рейф. Он поднял салфетку с подноса и уставился на содержимое. — Бульон? Яйца-пашот[Яйцо-пашот — яйца, сваренные без скорлупы в кипятке.]? Я сказал, что умираю с голоду, дружище. Я слаб, как котенок. Мне нужно мясо. И хорошее красное вино.
— Простите, сэр, но вашему организму требуется неспешное восстановление. Он не справится с мясом и красным вином, и вам это известно, сэр. Помните, как вас ранили, и началась лихорадка после того, как хирург наложил швы? Я из кожи вон лез, чтобы достать вам хорошую порцию мяса, когда вам его захотелось.
— И меня вырвало им через минуту, как я его съел, я знаю. Ужасное расточительство. Но бульон и яйца? — Он посмотрел на бледную жидкость и текучие капли на куске гренка.
— Это отличный куриный бульон, — уговаривал Хиггинс. — Если бы мисс Аиша настояла на своём, это была бы каша.
Рейф кинул взгляд в ту сторону, куда убежала девушка.
— Ты уверен, что говоришь не о яде?
Хиггинс улыбнулся.
— Конечно же, мисс Аиша сильно рассержена, но она успокоится. Знаете, она очень высокого мнения о вас.
— Она? Мне так не кажется, — Рейф взял поднос и уселся. Он заглянул под крышку на второй тарелке — тоже яйца.
— Вы же знаете, сэр, женщины не всегда говорят то, что думают.
Рейф фыркнул.
— Знаю. Они волнуются из-за простейших вещей.
— Верно, сэр.
Рейф попробовал суп. Неплохо. Он зачерпнул ещё немного.
— Я имею в виду, что она знала чем это может закончиться. В первую же ночь, как мы вышли из порта, я предупредил её о последствиях того, что нас часто будут видеть вместе, без компаньонки, об опасности быть скомпрометированной. — Он покачал головой. — Надо было найти ей горничную.
— Это ничего не изменило бы, сэр.
— Полагаю, что нет.
— Она была одержима желанием спасти вашу жизнь, не думая о том, что может быть скомпрометирована.
— Я знаю, Хиггинс, — раздражённо ответил Рейф. — Маленькая упрямая дурочка постоянно подвергает себя опасности. Не думает о последствиях. Поэтому-то он и нужен, брак. Аише нужно, чтобы ею управлял человек с холодным рассудком.
Он доел суп и откусил тост с яйцом.
— Да, сэр.
— Надо сказать, что заявление капитана прозвучало несколько преждевременно. Но почему вообще для неё это могло показаться потрясением, как, видимо, она и думает? Она ведет себя так, будто ей нанесли оскорбление. — Он бросил взгляд на Хиггинса. — Я имею в виду, что я — подходящая партия, не так ли?
— Превосходная партия, сэр.
— Нет, не превосходная, — серьёзно возразил Рейф. — У меня хорошая родословная, но состояние среднее.
Он откусил ещё кусок.
— Не думаю, что мисс Аишу волнует ваше состояние, сэр.
— Я тоже так не думал, но она определённо приметила что-то — или кого-то — получше.
Хиггинс помедлил.
— В каких именно словах вы сделали ей предложение, сэр?
— Сделал предложение? А я не делал. Необходимости не было. Капитан первым поднял этот вопрос, а я уже продолжил за ним.
Он отодвинул тарелку. Съев лишь половину тоста с яйцом, он уже насытился.
— Женщинам нравится, когда им делают предложение, сэр, — застенчиво сказал Хиггинс. — Нравится, когда они знают, что могут ответить «да» или «нет».
— Что ж, её ты слышал, она сказала «нет». Громко и ясно. Наверное, весь корабль её слышал.
— Все ужинают, сэр, — уверил его Хиггинс. — Они не услышали бы и звука.
— Давай-ка тоже иди ужинать, — Рейф сделал ему знак удалиться. — И если дорожишь своей шкурой, не говори мне, что там будет ростбиф.
Рейф лёг на кровать. Почему женщины всё усложняют? Это же идеальное решение, и именно то, что он собирался сделать всё время, почти с того самого момента, как её увидел.
Она казалась такой одинокой. Он тоже одинок. У неё есть только бабушка, единственная её близкая родственница, которая вскоре может умереть. По своему опыту он знал, что с бабушками такое случается. А у Рейфа имеется только один брат, которого и в малой малости не интересует ничего, кроме способности Рейфа произвести наследника.
Это представлялось обычным партнёрством. Она окажется одна в чужой стране, нуждающаяся в защите, нуждающаяся, чтобы о ней заботились и оберегали. А это было одно из того немного, что он хорошо он умел.
Они начали своё знакомство, будучи на ножах, но он считал, что с тех пор между ними всё уладилось. Путешествие в Александрию протекало довольно приятно, они наслаждались видами и болтали обо всём на свете.
Перед отъездом Рейф позаботился о благополучии её друзей. Аише понравился его маленький подарок, который — он надеялся — загладит его настойчивость в уговорах оставить старого кота. И этот разговор на палубе в первую ночь, когда она стояла рядом и говорила о вещах, о которых он не думал годами… с её ладошкой, зажатой в его руках.
Что же до того, что она спасла ему жизнь, то он никак не мог свыкнуться с этой мыслью. Достать его пистолеты, чтобы пресечь всяческие попытки выкинуть его на берег…
И с тем, что последовало после. Ухаживать за человеком с лихорадкой было чертовски неприятно, уж он-то знал. Но Аиша делала это, заботилась о нём без жалоб и нытья. Он до сих пор так и не решил, как к этому относиться. С благодарностью, конечно, но также…
Рейф не мог объяснить этого даже себе.
Но предложить ей выйти за него замуж было всё же правильным.
Её бурная реакция поразила Рейфа.
Но он не собирался сдаваться. Он будет её осаждать, возьмет измором, уговорит согласиться с его мнением. Такая тактика срабатывала на войне, сработает и в… жизни.
Он отвезет её к бабушке, объяснит ситуацию и попросит разрешения жениться на ней. Старушка его поддержит, конечно же. Позволить своей драгоценной только что нашедшейся внучке быть скомпрометированной? Да никогда в жизни!
Так что он уладит дела в Кливдене, а затем отправится решать проблемы с Джоржем и леди Лавинией. Благодарение Богу, он не давал ей никаких обещаний, но она знала о намерениях, и ему не хотелось её разочаровывать.
Он объяснит ситуацию. Она поймет. Лавиния была неплохой девушкой. Просто не его типа.
В конце концов, Джордж смирится. Происхождение было единственным, что имело значение для Джорджа. Семейство Клив, может быть, и не принадлежит к высшей аристократии, но это древний и почитаемый род, а по материнской линии Аиша состояла в родстве с половиной знатных семей страны. Джорджа больше всего волновал наследник. В конце концов, он будет благодарен, что Рейф вообще женился.
И хотя у Аиши не было приданого, он полагал, она унаследует что-то от своей бабушки, и в любом случае, его вполне устраивало то, что имелось у него.
Но устраивало ли её? Её реакция его удивила, показала, что он совсем её не понимает.
С тех пор, как умерла его бабушка, Рейф с немногими женщинами сходился близко. Кроме тёток Гэйба и Гарри и сестёр и матери Люка, отношения, которые у него до сих пор складывались с женщинами, оставались либо сдержанными, вежливыми и формальными — он, например, был хорош на балах и приёмах, — либо удобными, чувственными, без каких-либо привязанностей. Такие связи начинались и заканчивались у дверей спальни.
Такой тип отношений, как у Гэйба и Гарри с их женами — даже, кажется, у его брата с его женой Люси — это было для Рейфа незнакомой территорией. Он был лишь сторонним наблюдателем.
Но все они женились по расчёту — даже Джордж — особенно Джордж. Их отец выбирал невесту для Джорджа с тем же тщанием к деталям и родословной, с каким и Джордж выбрал леди Лавинию.
Поэтому Рейф считал, что находится на верном пути. Всё, что надо сделать, это привести Аишу к алтарю, а затем к себе в постель. Со временем она привыкнет к нему. Ей придётся.
Любить для неё было легко. Она любила, кажется, пол-Каира: маленьких оборванных уличных воров, пекарей, старых побитых котов, маленьких котят с блестящей шёрсткой. Она научится, в конечном счете, любить его, в этом он был уверен.
Как можно заставить полюбить себя?
"Ловушка для невесты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ловушка для невесты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ловушка для невесты" друзьям в соцсетях.