Когда за Хиггинсом захлопнулась дверь, Аиша пошевелилась.
— Хиггинс принесёт нам еды, — обратился Рейф к ней. — Вы хорошо поспали?
— Да, спасиб… что с вашим лицом? — Она встала, откинув одеяло, и озабоченно разглядывала его подбородок. — Оно всё изрезано.
— Я побрился, — сказал он с гордостью, — с холодной водой.
— О, — снисходительно улыбнулась она в ответ. — Понятно. Вы могли бы попросить Хиггинса принести горячей воды. Днём он приходит каждый час.
Он взял её одеяло и небрежно скомкал.
— Слушайте, я сложу его, — начала она и наклонилась поднять другое одеяло. Аиша нахмурилась. — Что это такое катается по всему полу? Похоже на… — Она наклонилась и подняла что-то. — Это шерсть!
— Из матраса, полагаю. — Он наклонился и поднял её подушку, взял второе одеяло у неё, подошел к иллюминатору и выкинул их.
— Эй, что вы?..
— Они тоже грязные.
Аиша посмотрела на кровать, раскрыв рот.
— Что случилось с кроватью? Матраса нет.
— Я от него избавился. Так лучше. Шерсть переносит заразные болезни.
Он взял клочок шерсти из её руки и выкинул в иллюминатор.
— Хиггинс принесёт нам новый. Подойдите сюда и присядьте. Я устал.
Раздался стук в дверь.
— А вот и еда.
Но это пришёл Хиггинс с матрасом, подушками и одеялами.
— У них не было большого матраса, сэр, но один из моряков сшил два матраса вместе. С иголкой они управляются мастерски. Наверно, оттачивают навыки при починке парусов. — Он протолкнул матрас через дверной проём.
— Пожалуйста, Хиггинс, не могли бы вы принести мне гамак? — попросила его Аиша. — И верёвку, чтобы мы могли соорудить уголок для уединения.
— Конечно, м… — Он запнулся, когда Рейф перехватил его взгляд.
«Никакого гамака», — беззвучно шевеля губами, провещал Рейф из-за спины девушки.
— Конечно, мисс, — закончил Хиггинс, не изменив выражения. — Посмотрю, что можно сделать.
Рейф кивнул. Молодец.
Они потратили несколько минут на то, чтобы заново устроить постель. К концу этого занятия Рейф почти полностью обессилел и рухнул поперёк кровати.
Пять минут спустя стук в дверь привёл его в чувство.
— Еда, наконец-то, — сказал он и, пошатываясь, пошёл к двери.
Но это был капитан. Он внимательно осмотрел Рейфа с ног до головы.
— Мои поздравления, сэр, по поводу вашего выздоровления.
— Благодарю, капитан, — ответил Рейф.
Капитан взглянул на Аишу, которая ухватившись за локоть Рейфа, помогала тем самым своему подопечному сохранять устойчивое положение.
— Мисс Клив, вы совершили необыкновенно храбрый — и глупый — поступок.
Она улыбнулась:
— Я же говорила, капитан, что не такой уж это и риск…
Рейф оборвал её.
— Мы обсудим это позже! — Его выводило из себя, что она так легко от этого отмахивается. — Капитан, теперь вы видите, что я не во власти чумы, может, вы могли бы снять этот карант…
— Извините, но нет. Существуют правила, и им надо подчиняться. Однако, мне бы не понравилось быть запертым в каюте так долго, и я не вижу вреда, если позволю на короткое время выходить вам на палубу глотнуть свежего воздуха, солнца, и немного размяться — пока вы не будете вступать в контакт с пассажирами или командой.
Он вопрошающе посмотрел на Рейфа, и тот кивнул.
— Договорились.
— Хорошо. Предлагаю вам подниматься на палубу во время приёма пищи, когда другие пассажиры будут есть. Я сообщу команде. Вы будете обедать позже, в своей каюте, когда остальные закончат.
Рейф кивнул:
— Подходящий компромисс. Спасибо.
Капитан отошёл, но затем вернулся с ещё одной мыслью.
— Вы хотели бы, чтобы я провёл обряд? — он посмотрел на Аишу.
— Нет, — ответил ему Рейф. — Я организую всё, как только доставлю мисс Клив к её бабушке.
— Обряд? — спросила Аиша. — О чём вы говорите?
— Обряд венчания, мисс, — сказал капитан.
— Но… — начала Аиша.
— Благодарю вас, капитан, но прямо сейчас в этом нет необходимости. — Рейф захлопнул дверь.
— О чём он говорил? — с опаской спросила Аиша.
— Не лучший вариант — жениться на борту корабля, — сказал ей Рейф. — Мы сделаем это у вашей бабушки.
— Что мы сделаем?
— Поженимся, конечно. — Рейф поймал её изумлённый взгляд. — Ба, это не должно быть для вас сюрпризом. Я же объяснял вам это всего лишь несколько дней или, может, неделю назад, не знаю. Но я абсолютно уверен, что вы меня поняли. Вы ведь не приближались ко мне несколько дней.
Она смотрела на него, потеряв дар речи.
— Да перестаньте, Аиша, вы, конечно, понимаете, что проведя три ночи вдвоём, в моей комнате — в моей постели — мы обязаны пожениться.
Всё это время, пока он находился в бессознательном состоянии, она была с ним наедине, ничем не занятая, и должна была предвидеть последствия, думал он, пытаясь подавить в себе признаки вины.
Он всё понял в тот момент, когда узнал, что она спала в его постели. Понял и обрадовался. Для Рейфа это решало все проблемы. Он заполучит Аишу, куда хочет — в свои объятья, свою жизнь и свою постель. И всё без необходимости произносить цветастые речи или делать смущающие признания.
И без риска, что она швырнёт их ему обратно в лицо.
Теперь ему ничего не придётся делать — кроме как сделать самое правильное и жениться на Аише. Лучше и быть не может.
— Но вы были больны, без сознания, — спорила она. — Вы даже не знали, что я рядом с вами.
— Да, но все на этом корабле знали. Перестаньте, дорогая, не надо выглядеть такой расстроенной, урон уже нанесён, так что давайте смиримся с неизбежным.
Ну почему она не видит выгоду? Брак решит её проблемы и его. Он даже решит вопрос наследника — хотя нельзя сказать, чтобы он беспокоился об этом.
Она посмотрела на него.
— Урон нанесён? — повторила она за ним со странной ноткой в голосе. — Урон?
Он ободряюще улыбнулся.
— Всё не так плохо. Я думаю, мы прекрасно поладим.
И так как она будет его женой, он сможет по-настоящему защищать её и заботиться о ней.
— О, в самом деле?
Рейф нахмурился. Она казалась немного… раздражённой?
— Да. Мы ничего не можем тут поделать, кроме как примириться с фактом.
— Что же это за факт? — требовательно вопросила она. — Что из-за того, что я спасла вам жизнь и кучка совершенно незнакомых людей об этом знают, мы должны провести всю свою оставшуюся жизнь в браке?
Он пожал плечами.
— Так принято.
— У меня так не принято.
— Может быть, но в Англии… — начал было он, но затем передумал. — В общем-то, да. Вы не можете отрицать, что и в Египте всегда браки устраивались.
— Да, но как вы говорите, это Англия, — она бросила взгляд на голубые воды Средиземного моря и поправилась: — Пока нет, возможно, но будет.
— И в Англии браки тоже постоянно устраиваются. Для обоих моих друзей браки были устроены, на самом деле брак Гарри был устроен по той же причине. И мой собственный брат устраивал для меня с Лавинией Феттиплейс перед моим отъездом… — Он замолчал. Это, возможно, было не самым мудрым признанием.
— О, замечательно! — Аиша всплеснула руками. — Полагаю, она богата и красива.
— Ну да, но…
— Конечно, — разбушевалась она. — И потому ваш брат будет всего лишь немного расстроен, когда вы бросите её ради какой-то девушки, которую нашли в одной из сточных канав Каира.
— Нет, сначала он не… — и вы не были в канаве, если быть точным — не то что бы это имело значение. Моему брату просто придётся мириться с изменением в планах.
Изменение в планах подходило Рейфу как нельзя лучше. У него не было никакого желания жениться на Лавинии. Если уж начистоту, то он сбежал из страны, чтобы избежать свадьбы.
— Смириться с этим, да? — Её голос дрожал от ярости. — Что ж, только не я, мистер Рэмси. Потому что я отказываю вашему такому галантному предложению сделать меня честной женщиной. Я и без того честна. Спасибо!
— Конечно, вы честны, никто и не думает об обратном, — успокаивал её Рейф. — Нет нужды расстраиваться.
Он положил свою руку поверх её, но Аиша одарила его таким взглядом, что он передумал. Рейф знал, у неё имелось полное право расстраиваться. Женщины хотели цветистых речей, ухаживаний, и всего подобного. Но теперь было слишком поздно для этого — они полностью и по-настоящему скомпрометированы, и нет иной альтернативы, кроме брака.
— Только миссис Феррис и подобные ей, полагаю. Они будут говорить, что я подстроила ситуацию, чтобы добыть себе богатого и привлекательного мужа. — Она сердито на него посмотрела. — И вы думаете так же, не так ли?
— Не так. Я так совсем не думаю. Я прекрасно знаю, что был болен. Уверен, вы хотели, как лучше… я знаю, — поспешно добавил Рейф, увидев её выражение.
Он сделал глубокий вдох и спокойным голосом продолжил:
— Конечно, я знаю, что вы хотели сделать только как лучше. Но в жизни не всегда всё происходит, как мы ожидаем, и хотя это может быть и не то, что мы оба… ожидали, всё же это не так плохо, правда?
Он ободряюще улыбнулся.
— Не так плохо? — Аиша сжала кулаки, закатила к небу глаза и издала взбешённый рык.
Рейф нахмурился. Очевидно, он был не такой желанной добычей, как он о себе воображал, хотя она, по крайней мере, считала его привлекательным. Он думал, сказать ли ей о наследнике. Большинство женщин пришли бы в восторг от мысли, что однажды их сын станет графом. Но, чёрт возьми, нет, он не станет подкупать Аишу подобным образом. Это было бы унизительно.
Он вернулся к повторяющейся в её доводах мысли.
— Если вы волнуетесь из-за миссис Феррис, то не надо. Она и мизинца вашего не стоит. Просто не обращайте на неё внимания, — надменно посоветовал Рейф.
"Ловушка для невесты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ловушка для невесты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ловушка для невесты" друзьям в соцсетях.